# Romanian translation for mistelix. # Copyright (C) 2010 mistelix's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mistelix package. # Daniel Șerbănescu , 2010. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mistelix master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-06 09:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-15 19:15+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39 msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de gri" #: ../extensions/Effects/SepiaTone/SepiaTone.cs:40 msgid "Sepia Tone" msgstr "Ton sepia" #: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33 msgid "BarnDoorWipe horizontal" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33 msgid "BarnDoorWipe vertical" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeLeft.cs:36 msgid "Bar Wipe (left to right)" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeTop.cs:36 msgid "Bar Wipe (top to bottom)" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33 msgid "Fade" msgstr "Estompare" #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38 msgid "Star Wipe (five points)" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFourPoint.cs:38 msgid "Star Wipe (four points)" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeSixPoint.cs:38 msgid "Star Wipe (six points)" msgstr "" #: ../mistelix.desktop.in.h:1 msgid "Author DVDs and slideshows" msgstr "Creează DVD-uri și prezentări de diapozitive" #: ../mistelix.desktop.in.h:2 msgid "DVDs and slideshows" msgstr "DVD-uri și prezentări de diapozitive" #: ../mistelix.desktop.in.h:3 msgid "Mistelix" msgstr "Mistelix" #. Could not identify media #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99 #, csharp-format msgid "Could not identify media type for file '{0}'" msgstr "Nu sa putut identifica tipul de media pentru fișierul „{0}”" #. Format not supported #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:102 #, csharp-format msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format" msgstr "Fișierul „{0}” este codificat într-un format nesuportat" #. Supported media but codec not found + codec name #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105 #, csharp-format msgid "" "The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing " "the GStreamer plug-in '{1}' to decode it." msgstr "" "Fișierul „{0}” este codificat într-un format recunoscut. Cu toate acestea, " "lipsește modulul GStreamer „{1}” pentru a-l decoda." #: ../src/Core/Dependencies.cs:61 msgid "No action required" msgstr "Nicio acțiune necesară" #: ../src/Core/Dependencies.cs:100 msgid "Your system supports DVD and Theora authoring." msgstr "Sistemul acceptă crearea de DVD-uri și Theora." #: ../src/Core/Dependencies.cs:103 msgid "Your system only supports DVD authoring." msgstr "Sistemul acceptă doar crearea de DVD-uri." #: ../src/Core/Dependencies.cs:106 msgid "Your system only supports Theora authoring." msgstr "Sistemul acceptă doar crearea de Theora." #: ../src/Core/Dependencies.cs:108 msgid "" "Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the " "suggested actions to enhance your system support for Mistelix." msgstr "" "Sistemul nu poate crea nici DVD-uri, nici Theora. Executați acțiunile " "sugerate pentru a îmbunătăți suportul pentru Mistelix." #: ../src/Core/Dependencies.cs:157 msgid "Mistelix GStreamer plugin" msgstr "Modul GStreamer pentru Mistelix" #: ../src/Core/Dependencies.cs:158 msgid "" "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part " "of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:163 msgid "MP3 audio decoder" msgstr "Decodor audio MP3" #: ../src/Core/Dependencies.cs:164 msgid "" "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer " "plugin to enable MP3 import audio capabilities." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:166 #, fuzzy msgid "GStreamer Ugly Plugins" msgstr "Module Urâte GStreamer" #: ../src/Core/Dependencies.cs:167 msgid "" "Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video " "conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer " "Ugly Plugins package for better video import support." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:175 msgid "dvdauthor package" msgstr "pachet dvdauthor" #: ../src/Core/Dependencies.cs:176 msgid "" "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager." msgstr "" "Instalați pachetul dvdauthor utilizând administratorul de pachete al " "distribuției." #: ../src/Core/Dependencies.cs:205 #, csharp-format msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package." msgstr "Lipsește {0}. Trebuie să instalați pachetul de module GStreamer FFmpeg." #: ../src/Core/Dependencies.cs:212 msgid "FFmpeg codecs" msgstr "codecuri FFmpeg" #: ../src/Core/Dependencies.cs:218 msgid "" "Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding " "capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www." "mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:221 msgid "" "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-" "in that does not exposes the DVD muxer." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:229 #, csharp-format msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:236 msgid "Theora/Vorbis codecs" msgstr "codecuri Theora/Vorbis" #. Go into detail #: ../src/Core/Dependencies.cs:242 msgid "Theora video codec" msgstr "Codecul video theora" #: ../src/Core/Dependencies.cs:246 msgid "ogg muxer" msgstr "ogg muxer" #: ../src/Core/Dependencies.cs:250 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "codificatorul audio Vorbis" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:60 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:55 msgid "Project building process started" msgstr "" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:67 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:62 #, csharp-format msgid "Error creating output directory '{0}'" msgstr "Eroare la crearea dosarului de ieșire „{0}”" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:81 msgid "Generating main DVD menu..." msgstr "Se generează meniul principal al DVD-ului..." #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:100 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:89 #, csharp-format msgid "Generating slideshow '{0}'" msgstr "Se generează prezentarea de diapozitive „{0}”" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:116 #, csharp-format msgid "Converting video '{0}'" msgstr "Se convertește materialul video „{0}”" #: ../src/Core/NoneTransition.cs:44 msgid "" msgstr "" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:39 msgid "320x240 pixels" msgstr "320x240 pixeli" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:40 msgid "640x480 pixels" msgstr "640x480 pixeli" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:41 msgid "800x600 pixels" msgstr "800x600 pixeli" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:42 msgid "1024x768 pixels" msgstr "1024x768 pixeli" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:43 msgid "1280x720 pixels (720p)" msgstr "1280x720 pixeli (720p)" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:44 msgid "1600x1200 pixels" msgstr "1600x1200 pixeli" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:45 msgid "1920x1080 pixels (1080i)" msgstr "1920x1080 pixeli (1080i)" #: ../src/Core/SlideShow.cs:170 #, csharp-format msgid "" "The file '{0}' is encoded in MP3 but you do not have the right codec " "installed." msgstr "" "Fișierul „{0}” este codificat în MP3, dar nu aveți codecul potrivit " "instalat." #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39 msgid "Small (64x64 pixels)" msgstr "Mic (64x64 pixeli)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:40 msgid "Medium (96x96 pixels)" msgstr "Mediu (96x96 pixeli)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:41 msgid "Large (128x128 pixels)" msgstr "Mare (128x128 pixeli)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:42 msgid "Very Large (192x192 pixels)" msgstr "Foarte mare (192x192 pixeli)" #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:52 #, csharp-format msgid "Completed. Time used: {0}" msgstr "Finalizat. Timp utilizat: {0}" #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:55 #, csharp-format msgid "Destination folder: {0}" msgstr "Dosarul destinație: {0}" #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:67 msgid "Parent directory does not exist" msgstr "Dosarul părinte nu există" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:57 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "o zi" msgstr[1] "{0} zile" msgstr[2] "{0} de zile" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:59 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "{0} ore" msgstr[2] "{0} de ore" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "{0} minute" msgstr[2] "{0} de minute" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:63 msgid "Less than a minute" msgstr "Mai puțin de un minut" #: ../src/DataModel/TextPosition.cs:47 msgid "Top of the image (centered)" msgstr "Partea de sus a imaginii (centrat)" #: ../src/DataModel/TextPosition.cs:49 msgid "Bottom of the image (centered)" msgstr "Partea de jos a imaginii (centrat)" #. Name of the people that translated the application #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Șerbănescu , 2010\n" "Lucian Adrian Grijincu" #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55 msgid "" "Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation " "capabilities." msgstr "" #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57 msgid "Mistelix web site" msgstr "Pagina web Mistelix" #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B' #: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:492 msgid "A" msgstr "A" #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B' #: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:499 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:50 msgid "No audio" msgstr "Fără audio" #: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:63 msgid "Audio files" msgstr "Fișiere audio" #: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:67 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/Dialogs/BuildProjectDialog.cs:66 msgid "" "Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to " "start this process." msgstr "" "Bine ați venit la procesul de construcție a proiectului. Apăsați butonul " "„Generează\" pentru a începe acest proces." #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:58 msgid "" "Mistelix uses a set of external components. Their availability determines " "Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of " "your system for Mistelix and if there are actions required." msgstr "" "Mistelix utilizează un set de componente externe. Disponibilitatea lor " "determină capacitățile lui Mistelix. Următoarea listă arată nivelul de " "suport al sistemului dumneavoastră pentru Mistelix și dacă există acțiuni " "necesare." #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:84 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:85 msgid "Dependency" msgstr "Dependență" #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:86 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:67 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:17 msgid "PAL (Europe)" msgstr "PAL (Europa)" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:70 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:16 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:73 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:76 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:1 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (ecran lat)" #. Translators: This is the default project name for a new project #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:101 ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71 msgid "Project" msgstr "Proiect" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:184 msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:196 msgid "Unable to create directory." msgstr "Nu s-a putut crea dosarul." #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:245 #: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:272 #: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87 msgid "Open Location" msgstr "Deschide locația" #: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:224 msgid "Clean" msgstr "Curăță" #: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:251 msgid "" "Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default " "background image and the type of buttons. For more information visit: http://" "www.mistelix.org/Themes" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:256 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:3 msgid "Add Slideshow" msgstr "Adaugă prezentare de diapozitive" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:2 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Durata (secunde):" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:3 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:4 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:5 msgid "Select Audio..." msgstr "Selectează audio..." #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:6 msgid "Text position:" msgstr "Poziția textului:" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:7 msgid "Transition type:" msgstr "Tipul de tranziție:" #: ../src/Dialogs/ui/AddVideoDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:5 msgid "Add Videos" msgstr "Adaugă video" #: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:1 msgid "Select an audio file for the slideshow" msgstr "Selectați un fișier audio pentru prezentare de diapozitive" #: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:2 msgid "Select audio" msgstr "Selectează audio" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:1 msgid "Build Project" msgstr "Construiește proiectul" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:2 msgid "Task progress" msgstr "Progres de activitate" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:3 msgid "Total progress" msgstr "Progres total" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:4 msgid "_Generate" msgstr "_Generează" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:5 msgid "_Open Destination Folder" msgstr "Deschide d_osarul destinație" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:1 msgid "Show button as" msgstr "Afișează butoanele ca" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "Button Properties" msgstr "Proprietăți butoane" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:3 msgid "Text element" msgstr "Element text" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:4 msgid "Thumbnail image of the item" msgstr "Imagine în miniatură a elementului" #: ../src/Dialogs/ui/CheckDependenciesDialog.ui.h:1 msgid "Check Mistelix's dependencies requirements" msgstr "Verifică dependințele Mistelix" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:1 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:3 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Raport aspect" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:2 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:5 msgid "Output Directory" msgstr "Dosar ieșire" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:3 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:6 msgid "Project Name" msgstr "Nume proiect" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:4 msgid "Project type" msgstr "Tip proiect" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:5 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:8 msgid "Video Format" msgstr "Format video" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:6 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:10 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10 ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46 msgid "Browse..." msgstr "Navighează..." #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:7 msgid "DVD-Video project" msgstr "Proiect Video-DVD" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:8 msgid "New Mistelix project" msgstr "Proiect Mistelix nou" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:9 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:19 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:10 msgid "Slideshows project" msgstr "Proiect de prezentare de diapozitive" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Defaults for Slideshows Transitions" msgstr "Tranziții implicite pentru prezentarea de diapozitive" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "Files and Directories" msgstr "Fișiere și dosare" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Default audio directory" msgstr "Dosar audio implicit" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Default images directory" msgstr "Dosar de imagini implicit" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Default projects directory" msgstr "Dosar implicit de proiecte" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Default text position" msgstr "Poziție implicită a textului" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Default time (seconds)" msgstr "Timp implicit (secunde)" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Default transition effect" msgstr "Efect de tranziție implicit" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Default videos directory" msgstr "Dosar implicit video" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 ../src/mistelix.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Thumbnails size" msgstr "Dimensiune miniaturi" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:4 msgid "Menu Buttons Properties" msgstr "Proprietăți butoane de meniu" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:7 msgid "Slideshow Transitions Properties" msgstr "Proprietăți tranziții prezentare de diapozitive" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:9 msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:11 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:12 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:13 msgid "Foreground color" msgstr "Culoare prim-plan" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:15 msgid "Image thumbnail size" msgstr "Dimensiune miniaturii imaginii" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:18 msgid "Project Properties" msgstr "Proprietăți proiect" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:20 msgid "Slideshows" msgstr "Prezentări de diapozitive" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:1 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:2 msgid "Button highlighting" msgstr "Evidențierea butoanelor" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:3 msgid "Theme details" msgstr "Detalii temă" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:4 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:5 msgid "Custom background:" msgstr "Fundal personalizat:" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:6 msgid "Highlight button" msgstr "Buton evidențiat" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:7 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:8 msgid "Select DVD Menu Theme" msgstr "Selectați tema meniului pentru DVD" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:9 msgid "Select button" msgstr "" #. Translators: {0} is the error message #: ../src/mistelix.cs:339 #, csharp-format msgid "" "{0}\n" "\n" "Go to 'Check Mistelix's Dependencies Requirements' dialog and make sure that " "you have the right audio codecs installed.\n" "\n" "If you continue, your project will have no audio." msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:366 msgid "" "A DVD project needs at least one button item. You can create a button by " "dragging a project element into the main DVD menu area." msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:378 msgid "" "A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to " "select a theme." msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:435 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:444 msgid "Mistelix projects" msgstr "Proiecte mistelix" #: ../src/mistelix.cs:477 #, csharp-format msgid "Error loading project '{0}'" msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:503 msgid "Save Project" msgstr "Salvează proiectul" #: ../src/mistelix.cs:518 msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fișierul există deja. Doriți să-l suprascrieți?" #: ../src/mistelix.cs:550 #, csharp-format msgid "" "An error has occurred when saving the file.\n" "Error: '{0}'" msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea fișierului.\n" "Eroare: „{0}”" #: ../src/mistelix.ui.h:1 msgid "Project elements" msgstr "Elementele proiectului" #: ../src/mistelix.ui.h:2 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../src/mistelix.ui.h:4 msgid "Add Slideshow..." msgstr "Adaugă o prezentare de diapozitive..." #: ../src/mistelix.ui.h:6 msgid "Add Videos..." msgstr "Adaugă video..." #: ../src/mistelix.ui.h:7 msgid "Build..." msgstr "Construiește..." #: ../src/mistelix.ui.h:8 msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements" msgstr "Verifică dependințele Mistelix" #: ../src/mistelix.ui.h:9 msgid "Manage Extensions" msgstr "Administrare extensii" #: ../src/mistelix.ui.h:10 msgid "Mistelix's On-line Documentation" msgstr "Documentație pe internet pentru Mistelix" #: ../src/mistelix.ui.h:11 msgid "New Project..." msgstr "Proiect nou..." #: ../src/mistelix.ui.h:12 msgid "Open Project..." msgstr "Deschide proiect..." #: ../src/mistelix.ui.h:14 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../src/mistelix.ui.h:15 msgid "Recent _Projects" msgstr "_Proiecte recente" #: ../src/mistelix.ui.h:16 msgid "Save _As Project..." msgstr "Salvează proiectul c_a..." #: ../src/mistelix.ui.h:17 msgid "Select DVD Menu Theme..." msgstr "Alege tema meniului DVD..." #: ../src/mistelix.ui.h:18 msgid "Show TV Safe Area" msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:19 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/mistelix.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/mistelix.ui.h:21 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/mistelix.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/mistelix.ui.h:23 msgid "_Project" msgstr "_Proiect" #: ../src/mistelix.ui.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/mistelix.ui.h:25 msgid "_Save Project" msgstr "_Salvează proiectul" #: ../src/mistelix.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "Manager de module" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "Modul" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Dependențele modulelor:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "Instalarea modulului" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "Administrator de module" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "Toate depozitele înregistrate" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "Activează" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "Instalează de la:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "Înregistrează un depozit local" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "Înregistrează un depozit online" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "Depozit" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "Selectați locația depozitului la care doriți să vă înregistrați:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "Arată toate pachetele" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "Arată numai versiunile noi" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "Arată numai actualizările" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "În prezent următoarele module sunt instalate:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "Următoarele module vor fi instalate:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "_Instalează module..." #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "_Depozite..." #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "_Dezinstalează..." #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "_Deselectează tot" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186 msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements" msgstr "" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190 msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu" msgstr "" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:193 msgid "Start a new project or open an existing one" msgstr "" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:232 msgid "Element properties" msgstr "Proprietăți element" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233 #: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:301 msgid "Delete element from project" msgstr "Șterge elementul din proiect" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:110 msgid "Go up one level" msgstr "Mai sus cu un nivel" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:115 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:121 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:130 msgid "Directories" msgstr "Dosare" #: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300 msgid "Open element" msgstr "Deschide elementul" #: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:319 msgid "" "Once the project has elements you can use the contextual menu to work with " "them" msgstr "" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:181 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:186 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:374 msgid "" "To add images to this slideshow you can:\n" "\n" " * Drag images here from the right bottom pane\n" " * Drag images here from your desktop or file manager\n" "\n" "You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the " "images" msgstr "" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:569 msgid "Remove all effects" msgstr "Elimină toate efectele" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572 msgid "Sort by filename (Ascending)" msgstr "Sortează după numele de fișier (crescător)" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573 msgid "Sort by filename (Descending)" msgstr "Sortează după numele de fișier (descrescător)" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574 msgid "Sort by date on disc (Ascending)" msgstr "Sortează după data de pe disc (crescător)" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:575 msgid "Sort by date on disc (Descending)" msgstr "Sortează după data de pe disc (descrescător)" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577 msgid "Remove selected images" msgstr "Elimină imaginile selectate" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:578 msgid "Remove all images" msgstr "Elimină toate imaginile" #: ../src/Widgets/SlideShowView.cs:47 msgid "Slideshow preview" msgstr "Previzualizare prezentare de diapozitive" #: ../src/Widgets/Utils.cs:86 msgid "No preview available" msgstr "Nicio previzualizare disponibilă" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72 msgid "Last Accessed" msgstr "Ultima accesare" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturi imagini" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110 msgid "No recent projects" msgstr "Niciun proiect recent" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280 msgid "Welcome to Mistelix" msgstr "Bine ați venit în Mistelix" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:282 msgid "" "Mistelix is a DVD authoring application also\n" "with Theora slideshow creation capabilities." msgstr "" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:310 msgid "Create a DVD project" msgstr "Creează un proiect DVD" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:312 msgid "" "Create a DVD with videos and slideshows\n" "that can be played in DVD players." msgstr "" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342 msgid "Create a Slideshow" msgstr "Creează o prezentare de diapozitive" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:344 msgid "" "Slideshow from a collection of images\n" "that can be played in a PC." msgstr "" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372 msgid "Recent Projects" msgstr "Proiecte recente"