# Chinese (China) translation for mistelix. # Copyright (C) 2010 mistelix's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mistelix package. # Yinghua_Wang , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mistelix master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-20 00:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:03+0800\n" "Last-Translator: Yinghua Wang \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../extensions/Effects/SepiaTone/SepiaTone.cs:40 msgid "Sepia Tone" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33 msgid "BarnDoorWipe horizontal" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33 msgid "BarnDoorWipe vertical" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeLeft.cs:36 msgid "Bar Wipe (left to right)" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeTop.cs:36 msgid "Bar Wipe (top to bottom)" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33 msgid "Fade" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38 msgid "Star Wipe (five points)" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFourPoint.cs:38 msgid "Star Wipe (four points)" msgstr "" #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeSixPoint.cs:38 msgid "Star Wipe (six points)" msgstr "" #: ../mistelix.desktop.in.h:1 msgid "Author DVDs and slideshows" msgstr "" #: ../mistelix.desktop.in.h:2 msgid "DVDs and slideshows" msgstr "" #: ../mistelix.desktop.in.h:3 msgid "Mistelix" msgstr "Mistelix" #. Could not identify media #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99 #, csharp-format msgid "Could not identify media type for file '{0}'" msgstr "无法识别文件 '{0}' 的媒体格式" #. Format not supported #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:102 #, csharp-format msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format" msgstr "文件 '{0}' 的编码不被支持" #. Supported media but codec not found + codec name #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105 #, csharp-format msgid "" "The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing " "the GStreamer plug-in '{1}' to decode it." msgstr "文件 '{0}' 的编码可以识别。但是,您缺少解码它的 GStreamer '{1}' 插件。" #: ../src/Core/Dependencies.cs:61 msgid "No action required" msgstr "不需要操作" #: ../src/Core/Dependencies.cs:100 msgid "Your system supports DVD and Theora authoring." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:103 msgid "Your system only supports DVD authoring." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:106 msgid "Your system only supports Theora authoring." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:108 msgid "" "Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the " "suggested actions to enhance your system support for Mistelix." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:150 msgid "Mistelix GStreamer plugin" msgstr "Mistelix GStreamer 插件" #: ../src/Core/Dependencies.cs:151 msgid "" "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part " "of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly." msgstr "" "缺少 mistelixvideosrc 插件。该 GStreamer 插件是 Mistelix 应用程序的组件。" "Mistelix 没有正确安装。" #: ../src/Core/Dependencies.cs:156 msgid "MP3 audio decoder" msgstr "MP3 音频解码器" #: ../src/Core/Dependencies.cs:157 msgid "" "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer " "plugin to enable MP3 import audio capabilities." msgstr "" "缺少 MP3 解码器。您需要安装 Fluendo MP3 解码器 GStreamer 插件来启用 MP3 导入" "音频功能。" #: ../src/Core/Dependencies.cs:159 msgid "GStreamer Ugly Plugins" msgstr "GStreamer Ugly 插件" #: ../src/Core/Dependencies.cs:160 msgid "" "Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video " "conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer " "Ugly Plugins package for better video import support." msgstr "" "缺少视频解码器。没有该软件包,Mistelix 无法提供各种常见格式的视频转换功能。您" "需要安装 GStreamer Ugly 插件软件包来得到更好的视频导入支持。" #: ../src/Core/Dependencies.cs:168 msgid "dvdauthor package" msgstr "dvdauthor 软件包" #: ../src/Core/Dependencies.cs:169 msgid "" "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager." msgstr "从您的 Linux 发行版的应用程序管理器中安装 dvdauthor 软件包。" #: ../src/Core/Dependencies.cs:196 #, csharp-format msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package." msgstr "缺少 {0}。您需要安装 GStreamer FFmpeg 插件软件包。" #: ../src/Core/Dependencies.cs:203 msgid "FFmpeg codecs" msgstr "FFmpeg 编解码器" #: ../src/Core/Dependencies.cs:209 msgid "" "Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding " "capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www." "mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this." msgstr "" "缺少 ffmpeg2video 编解码器。很多发行版不主动开启 GStreamer FFmpeg 插件软件包" "的 MPEG2 编码功能。访问 'http://www.mistelix.org/Download' 了解如何修复此问" "题。" #: ../src/Core/Dependencies.cs:212 msgid "" "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-" "in that does not exposes the DVD muxer." msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:220 #, csharp-format msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package." msgstr "缺少 {0}。您需要安装 GStreamer 基本插件包。" #: ../src/Core/Dependencies.cs:227 msgid "Theora/Vorbis codecs" msgstr "Theora/Vorbis 编解码器" #. Go into detail #: ../src/Core/Dependencies.cs:233 msgid "Theora video codec" msgstr "Theora 视频编解码器" #: ../src/Core/Dependencies.cs:237 msgid "ogg muxer" msgstr "" #: ../src/Core/Dependencies.cs:241 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 音频编码器" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:60 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:55 msgid "Project building process started" msgstr "" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:67 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:62 #, csharp-format msgid "Error creating output directory '{0}'" msgstr "创建输出文件夹 '{0}' 失败" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:81 msgid "Generating main DVD menu..." msgstr "正在生成 DVD 主菜单..." #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:100 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:89 #, csharp-format msgid "Generating slideshow '{0}'" msgstr "" #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:116 #, csharp-format msgid "Converting video '{0}'" msgstr "正在转换视频 '{0}'" #: ../src/Core/NoneTransition.cs:44 msgid "" msgstr "<无>" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:39 msgid "320x240 pixels" msgstr "320x240 像素" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:40 msgid "640x480 pixels" msgstr "640x480 像素" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:41 msgid "800x600 pixels" msgstr "800x600 像素" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:42 msgid "1024x768 pixels" msgstr "1024x768 像素" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:43 msgid "1280x720 pixels (720p)" msgstr "1280x720 像素 (720p)" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:44 msgid "1600x1200 pixels" msgstr "1600x1200 像素" #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:45 msgid "1920x1080 pixels (1080i)" msgstr "1920x1080 像素 (1080i)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39 msgid "Small (64x64 pixels)" msgstr "小 (64x64 像素)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:40 msgid "Medium (96x96 pixels)" msgstr "中 (96x96 像素)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:41 msgid "Large (128x128 pixels)" msgstr "大 (128x128 像素)" #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:42 msgid "Very Large (192x192 pixels)" msgstr "很大 (192x192 像素)" #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:52 #, csharp-format msgid "Completed. Time used: {0}" msgstr "完成。用时:{0}" #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:55 #, csharp-format msgid "Destination folder: {0}" msgstr "目标文件夹:{0}" #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:67 msgid "Parent directory does not exist" msgstr "上级文件夹不存在" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:57 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:59 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:61 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} 分钟" #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:63 msgid "Less than a minute" msgstr "少于一分钟" #: ../src/DataModel/TextPosition.cs:47 msgid "Top of the image (centered)" msgstr "" #: ../src/DataModel/TextPosition.cs:49 msgid "Bottom of the image (centered)" msgstr "" #. Name of the people that translated the application #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43 msgid "translator-credits" msgstr "Yinghua_Wang " #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55 msgid "" "Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation " "capabilities." msgstr "" #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57 msgid "Mistelix web site" msgstr "Mistelix 网站" #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B' #: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:492 msgid "A" msgstr "A" #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B' #: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:499 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:50 msgid "No audio" msgstr "无音频" #: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:63 msgid "Audio files" msgstr "音频文件" #: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:67 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: ../src/Dialogs/BuildProjectDialog.cs:66 msgid "" "Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to " "start this process." msgstr "" #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:58 #, fuzzy msgid "" "Mistelix uses a set of external components. Their availability determines " "Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of " "your system for Mistelix and if there are actions required." msgstr "" "Mistelix 使用一套外部组件。它们的可用与否决定了 Mistelix 有哪些功能。下表显示" "了您的系统对 Mistelix 的支持程度以及是否需要执行操作。" #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:84 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:85 msgid "Dependency" msgstr "依赖性" #: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:86 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "操作" #. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:67 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:17 msgid "PAL (Europe)" msgstr "PAL (欧洲)" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:70 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:16 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:73 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:76 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:1 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (宽屏)" #. Translators: This is the default project name for a new project #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:101 ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71 msgid "Project" msgstr "" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:184 msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?" msgstr "提供的输出文件夹不存在。您想创建它吗?" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:196 msgid "Unable to create directory." msgstr "无法创建文件夹。" #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:245 #: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:272 #: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:224 msgid "Clean" msgstr "清理" #: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:251 msgid "" "Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default " "background image and the type of buttons. For more information visit: http://" "www.mistelix.org/Themes" msgstr "" "菜单项决定了 DVD 主菜单的外观。在此,您要确定默认的背景图片和按钮类型。想了解" "更多信息,请访问:http://www.mistelix.org/Themes" #: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:256 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:3 msgid "Add Slideshow" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:2 msgid "Duration (seconds):" msgstr "时长(秒):" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:3 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:4 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:5 msgid "Select Audio..." msgstr "选择音频..." #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:6 msgid "Text position:" msgstr "文本位置:" #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:7 msgid "Transition type:" msgstr "过渡类型:" #: ../src/Dialogs/ui/AddVideoDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:5 msgid "Add Videos" msgstr "添加视频" #: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:1 msgid "Select an audio file for the slideshow" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:2 msgid "Select audio" msgstr "选择音频" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:1 msgid "Build Project" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:2 msgid "Task progress" msgstr "任务进度" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:3 msgid "Total progress" msgstr "总进度" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:4 msgid "_Generate" msgstr "生成(_G)" #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:5 msgid "_Open Destination Folder" msgstr "打开目标文件夹(_O)" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:1 msgid "Show button as" msgstr "按钮显示为" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "Button Properties" msgstr "按钮属性" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:3 msgid "Text element" msgstr "文本元素" #: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:4 msgid "Thumbnail image of the item" msgstr "该项目的缩略图" #: ../src/Dialogs/ui/CheckDependenciesDialog.ui.h:1 msgid "Check Mistelix's dependencies requirements" msgstr "检查 Mistelix 要求的依赖关系" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:1 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:3 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:2 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:5 msgid "Output Directory" msgstr "输出文件夹" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:3 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:6 msgid "Project Name" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:4 msgid "Project type" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:5 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:8 msgid "Video Format" msgstr "视频格式" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:6 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:10 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10 ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:7 msgid "DVD-Video project" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:8 msgid "New Mistelix project" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:9 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:19 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:10 msgid "Slideshows project" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 msgid "Defaults for Slideshows Transitions" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 msgid "Files and Directories" msgstr "文件和文件夹" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 msgid "Default audio directory" msgstr "默认音频文件夹" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 msgid "Default images directory" msgstr "默认图像文件夹" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 msgid "Default projects directory" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Default text position" msgstr "默认文本位置" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 msgid "Default time (seconds)" msgstr "默认时间(秒)" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Default transition effect" msgstr "默认过渡效果" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 msgid "Default videos directory" msgstr "默认视频文件夹" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 ../src/mistelix.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 msgid "Thumbnails size" msgstr "缩略图大小" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:4 msgid "Menu Buttons Properties" msgstr "菜单按钮属性" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:7 msgid "Slideshow Transitions Properties" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:9 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:11 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:12 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:13 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:14 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:15 msgid "Image thumbnail size" msgstr "缩略图大小" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:18 msgid "Project Properties" msgstr "项目属性" #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:20 msgid "Slideshows" msgstr "" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:2 msgid "Button highlighting" msgstr "按钮高亮" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:3 msgid "Theme details" msgstr "主题细节" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:4 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:5 msgid "Custom background:" msgstr "自定义背景:" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:6 msgid "Highlight button" msgstr "高亮按钮" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:7 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:8 msgid "Select DVD Menu Theme" msgstr "选择 DVD 菜单主题" #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:9 msgid "Select button" msgstr "选择按钮" #: ../src/mistelix.cs:344 msgid "" "A DVD project needs at least one button item. You can create a button by " "dragging a project element into the main DVD menu area." msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:356 msgid "" "A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to " "select a theme." msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:413 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:422 msgid "Mistelix projects" msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:455 #, csharp-format msgid "Error loading project '{0}'" msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:481 msgid "Save Project" msgstr "" #: ../src/mistelix.cs:496 msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?" msgstr "文件已存在。您想覆盖它吗?" #: ../src/mistelix.cs:528 #, csharp-format msgid "" "An error has occurred when saving the file.\n" "Error: '{0}'" msgstr "" "保存文件时出现了错误。\n" "错误:'{0}'" #: ../src/mistelix.ui.h:1 msgid "Project elements" msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:2 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/mistelix.ui.h:4 msgid "Add Slideshow..." msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:6 msgid "Add Videos..." msgstr "添加视频..." #: ../src/mistelix.ui.h:7 msgid "Build..." msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:8 msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements" msgstr "检查 Mistelix 要求的依赖关系" #: ../src/mistelix.ui.h:9 msgid "Manage Extensions" msgstr "管理扩展" #: ../src/mistelix.ui.h:10 msgid "Mistelix's On-line Documentation" msgstr "Mistelix 的在线文档" #: ../src/mistelix.ui.h:11 msgid "New Project..." msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:12 msgid "Open Project..." msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:14 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../src/mistelix.ui.h:15 msgid "Recent _Files" msgstr "近期文件(_F)" #: ../src/mistelix.ui.h:16 msgid "Save _As Project..." msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:17 msgid "Select DVD Menu Theme..." msgstr "选择 DVD 菜单主题..." #: ../src/mistelix.ui.h:18 msgid "Show TV Safe Area" msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:19 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../src/mistelix.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/mistelix.ui.h:21 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/mistelix.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/mistelix.ui.h:23 msgid "_Project" msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:24 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/mistelix.ui.h:25 msgid "_Save Project" msgstr "" #: ../src/mistelix.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "察看(_V)" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1 msgid "Select the add-ins to install and click on Next" msgstr "选择要安装的,并点击下一步" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2 msgid "Add-in Manager" msgstr "插件管理器" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3 msgid "Add-in" msgstr "" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5 msgid "Add-in Installation" msgstr "" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6 msgid "Add-in Manager" msgstr "" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." msgstr "进行该操作需要其他的扩展。" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8 msgid "All registered repositories" msgstr "所有注册的仓库" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13 msgid "Enable" msgstr "启用" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14 msgid "Install from:" msgstr "安装自:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18 msgid "Register a local repository" msgstr "注册本地仓库" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19 msgid "Register an on-line repository" msgstr "注册在线仓库" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20 msgid "Repository" msgstr "仓库" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21 msgid "Select _All" msgstr "选择全部(_A)" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22 msgid "Select the location of the repository you want to register:" msgstr "选择您要注册的仓库的位置:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23 msgid "Show all packages" msgstr "显示所有包" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24 msgid "Show new versions only" msgstr "只显示新版本" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25 msgid "Show updates only" msgstr "只显示更新" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26 msgid "The following add-ins are currently installed:" msgstr "" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27 msgid "The following add-ins will be installed:" msgstr "" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32 msgid "_Install Add-ins..." msgstr "" #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33 msgid "_Repositories..." msgstr "仓库(_R)..." #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34 msgid "_Uninstall..." msgstr "卸载(_U)..." #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35 msgid "_Unselect All" msgstr "全不选(_U)" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186 msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements" msgstr "" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190 msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu" msgstr "将元素拖放到此处以添加到 DVD 主菜单" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:193 msgid "Start a new project or open an existing one" msgstr "" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:232 msgid "Element properties" msgstr "元素属性" #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233 #: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:301 msgid "Delete element from project" msgstr "" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:110 msgid "Go up one level" msgstr "上移一级" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:115 msgid "Home" msgstr "首页" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:121 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:130 msgid "Directories" msgstr "文件夹" #: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300 msgid "Open element" msgstr "打开元素" #: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:319 msgid "" "Once the project has elements you can use the contextual menu to work with " "them" msgstr "" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98 msgid "" msgstr "<无标题>" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:181 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:186 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:374 msgid "" "To add images to this slideshow you can:\n" "\n" " * Drag images here from the right bottom pane\n" " * Drag images here from your desktop or file manager\n" "\n" "You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the " "images" msgstr "" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:569 msgid "Remove all effects" msgstr "移除所有特效" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572 msgid "Sort by filename (Ascending)" msgstr "按文件名排序(升序)" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573 msgid "Sort by filename (Descending)" msgstr "按文件名排序(降序)" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574 msgid "Sort by date on disc (Ascending)" msgstr "" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:575 msgid "Sort by date on disc (Descending)" msgstr "" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577 msgid "Remove selected images" msgstr "移除选择的图像" #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:578 msgid "Remove all images" msgstr "移除所有图像" #: ../src/Widgets/SlideShowView.cs:47 msgid "Slideshow preview" msgstr "" #: ../src/Widgets/Utils.cs:86 msgid "No preview available" msgstr "没有可用预览" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72 msgid "Last Accessed" msgstr "上次访问" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73 msgid "Thumbnail" msgstr "缩略图" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110 msgid "No recent files" msgstr "没有近期文件" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280 msgid "Welcome to Mistelix" msgstr "欢迎使用 Mistelix" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:282 msgid "" "Mistelix is a DVD authoring application also\n" "with Theora slideshow creation capabilities." msgstr "" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:310 msgid "Create a DVD project" msgstr "" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:312 msgid "" "Create a DVD with videos and slideshows\n" "that can be played in DVD players." msgstr "" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342 msgid "Create a Slideshow" msgstr "" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:344 msgid "" "Slideshow from a collection of images\n" "that can be played in a PC." msgstr "" #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372 msgid "Recent Projects" msgstr ""