msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCManFM2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Matej Gačnik \n" "Language-Team: paxman \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2010" msgstr "Vse pravice pridržane (C) 2009-2010" #: ../data/ui/about.glade.in.h:2 msgid "" "Lightweight file manager\n" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Upravitelj datotek\n" "\n" "Razvijalec: Hon Jen Yee (PCMan)" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Slovenski prevod: paxman, paxmanpwnz@gmail.com" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Show desktop icons" msgstr "Prikaži namizne ikone." #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "Background color:" msgstr "Barva ozadja:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "Center on the screen" msgstr "Na sredino zaslona" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Color of label text:" msgstr "Barva teksta oznake" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "Color of shadow:" msgstr "Barva senčenja:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "Desktop Icons" msgstr "Namizne ikone" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Nastavitve namizja" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "Fill with background color only" msgstr "Zapolni le z barvo ozadja" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Font of label text:" msgstr "Pisava oznake" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "Please select an image file" msgstr "Izberite slikovno datoteko" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop" msgstr "Na namizju prikaži ikono \"Moj računalnik\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop" msgstr "Na namizju prikaži ikono \"Moji dokumenti\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop" msgstr "Na namizju prikaži ikono \"Koš\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "Show icons of volumes on desktop" msgstr "Na namizju prikaži ikone nosilcev" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Ob kliku na namizje prikaži menije upraviteljev oken" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Stretch to fill the entire screen" msgstr "Razširi na cel zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Stretch to fit the screen" msgstr "Prilagodi sliko oknu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Tile the image to fill the entire screen" msgstr "Razpostavi sliko na cel zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Wallpaper mode:" msgstr "Postavitev ozadja:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "Wallpaper:" msgstr "Ozadje:" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Auto-mount" msgstr "Samodejni priklop" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Default View" msgstr "Privzeti pogled" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Vedno prikaži vrstico zavihkov" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "Archiver integration:" msgstr "Poveži z arhivarjem:" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Bookmarks:" msgstr "Zaznamki:" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "Compact View" msgstr "Strnjen seznam" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confirm before deleting files" msgstr "Vprašaj pred brisanjem datotek" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Detailed List View" msgstr "Podroben seznam" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Ne ustvari predoglednih sličic za datoteke večje od:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 #, no-c-format msgid "" "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n" "%s = the command line you want to execute with terminal or su." msgstr "" "Primeri: \"xterm -e %s\" za konzolo ali \"gksu %s\" za preklop med " "uporabniki.\n" "%s = ukaz za izvršitev v konzoli ali s su." #: ../data/ui/pref.glade.h:18 msgid "Hide 'Close tab' buttons" msgstr "Skrij gumb 'Zapri zavihek'" #: ../data/ui/pref.glade.h:19 msgid "Hide folder content border" msgstr "Skrij obrobo vsebine mape" #: ../data/ui/pref.glade.h:20 msgid "Hide side pane buttons" msgstr "Skrij gumbe stranskega okna" #: ../data/ui/pref.glade.h:21 msgid "Icon View" msgstr "Ikone" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Priklopi nosilce samodejno ob zagonu " #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "Mount removable media automatically when they are inserted" msgstr "Priklopi nosilce samodejno ob priključitvi" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk" msgstr "Namesto brisanja z diska datoteke premakni v \"Koš\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Only show thumbnails for local files" msgstr "Prikaži predogledne sličice le za lokalne datoteke" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "Open files with single click" msgstr "Odpri datoteke z enim klikom" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Opened in Current Tab" msgstr "Odpri v trenutnem zavihku" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Opened in New Tab" msgstr "Odpri v novem zavihku" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Opened in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Ob priključitvi izmenljivih nosilcev prikaži razpoložljive možnosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "Show thumbnails of files" msgstr "Prikaži predogledne sličice" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "Size of big icons:" msgstr "Velikost velikih ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Size of side pane icons:" msgstr "Velikost ikon stranskega okna" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "Size of small icons:" msgstr "Velikost malih ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Size of thumbnails:" msgstr "Velikost predoglednih sličic:" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Switch user command:" msgstr "Ukaz za preklop med uporabniki:" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Terminal emulator:" msgstr "Konzola:" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "Thumbnail View" msgstr "Pogled predoglednih sličic" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Namesto IEC binarnih uporabi SI decimalne predpone " #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "View Mode:" msgstr "Vrsta pogleda:" #: ../data/ui/pref.glade.h:45 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "_Display" msgstr "_Zaslon" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "_Volume Management" msgstr "_Upravitelj nosilcev" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Priključen je izmenljiv medij" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Detecting..." msgstr "Zaznavam..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Izberite dejanje:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Priključen je izmenljiv medij" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Type of medium:" msgstr "Vrsta nosilca:" #: ../src/volume-manager.c:150 msgid "Removable Disk" msgstr "Izmenljivi disk" #: ../src/volume-manager.c:209 msgid "Open in File Manager" msgstr "Odpri z upraviteljem datotek" #: ../src/desktop-ui.c:53 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:146 msgid "_Sort Files" msgstr "_Uredi datoteke" #: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:172 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../src/desktop-ui.c:57 msgid "Blank File" msgstr "Prazna datoteka" #: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:198 msgid "By _Name" msgstr "po _imenu" #: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:199 msgid "By _Modification Time" msgstr "Po datumu _spremembe" #: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:200 msgid "By _Size" msgstr "Po _velikosti" #: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:201 msgid "By File _Type" msgstr "Po _tipu" #: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Open in New Tab" msgstr "Odpri v novem zavihku" #: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Open in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:221 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Odpri v konzoli" #: ../src/main-win-ui.c:128 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:129 msgid "_New Window" msgstr "Novo _okno" #: ../src/main-win-ui.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Nov _zavihek" #: ../src/main-win-ui.c:131 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" #: ../src/main-win-ui.c:132 msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" #: ../src/main-win-ui.c:133 msgid "_Edit" msgstr "_Urejanje" #: ../src/main-win-ui.c:138 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/main-win-ui.c:139 msgid "Create Symlink" msgstr "Ustvari simbolno povezavo" #: ../src/main-win-ui.c:140 msgid "Move To..." msgstr "Premakni v..." #: ../src/main-win-ui.c:141 msgid "Copy To..." msgstr "Kopiraj v..." #: ../src/main-win-ui.c:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../src/main-win-ui.c:145 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/main-win-ui.c:147 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../src/main-win-ui.c:149 msgid "_Go" msgstr "_Pojdi" #: ../src/main-win-ui.c:150 msgid "Previous Folder" msgstr "Prejšnja mapa" #: ../src/main-win-ui.c:151 msgid "Next Folder" msgstr "Naslednja mapa" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Parent Folder" msgstr "V nadrejeno mapo" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Pojdi v nadrejeno mapo" #: ../src/main-win-ui.c:153 msgid "Home Folder" msgstr "Domača mapa" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop Folder" msgstr "Namizna mapa" #: ../src/main-win-ui.c:155 msgid "My Computer" msgstr "Moj računalnik" #: ../src/main-win-ui.c:156 msgid "Trash Can" msgstr "Koš" #: ../src/main-win-ui.c:157 msgid "Network Drives" msgstr "Omrežni diski" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Installed Applications" msgstr "Nameščeni programi" #: ../src/main-win-ui.c:160 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: ../src/main-win-ui.c:161 msgid "Add To Bookmarks" msgstr "Dodaj med zaznamke" #: ../src/main-win-ui.c:162 msgid "_Tools" msgstr "O_rodja" #: ../src/main-win-ui.c:163 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Odpri trenutno mapo v _konzoli" #: ../src/main-win-ui.c:164 msgid "Open Current Folder as _Root" msgstr "Odpri trenutno mapo kot _skrbnik" #: ../src/main-win-ui.c:173 msgid "Blank FIle" msgstr "Prazna datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:179 msgid "Show _Hidden" msgstr "Prikaži skrite _datoteke" #: ../src/main-win-ui.c:184 msgid "_Icon View" msgstr "Način prikaza _ikon" #: ../src/main-win-ui.c:185 msgid "_Compact View" msgstr "Prikaži _strnjen seznam" #: ../src/main-win-ui.c:186 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Predogled" #: ../src/main-win-ui.c:187 msgid "Detailed _List View" msgstr "Prikaži _podroben seznam" #: ../src/main-win.c:552 msgid "You are in super user mode" msgstr "Prijavljeni ste kot super uporabnik" #: ../src/main-win.c:651 msgid "Switch user command is not set." msgstr "Ukaz za preklop med uporabniki ni nastavljen" #: ../src/main-win.c:958 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Prazen prostor: %s (skupno: %s)" #: ../src/main-win.c:1174 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Med zaznamke dodaj sledeče mape:\n" "'%s'\n" "Vnesi ime za nov zazamek:" #: ../src/main-win.c:1178 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodaj med zaznamke" #. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:72 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Imena profila nastavitev" #: ../src/pcmanfm.c:73 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Zaženi upravljalca namizja" #: ../src/pcmanfm.c:74 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Izključi upravljalca namizja če je le-ta zagnan" #: ../src/pcmanfm.c:75 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Zaženi PCManFM kot demon" #: ../src/pcmanfm.c:76 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Odpri nastavitve namizja" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "Set desktop wallpaper" msgstr "Nastavi ozadje namizja" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "Set mode of desktop wallpaper. =(color|stretch|fit|center|tile)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "" "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " "3...)." msgstr "" "Odpre nastavitveni dialog. 'n' je število strani, kolikor naj jih bo " "prikazanih (1, 2, 3,...)" #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Brez funkcije; za kompatibilnost z Nautilusom." #: ../src/pcmanfm.c:82 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[DATOTEKA1, DATOTEKA2,...]" #: ../src/pcmanfm.c:590 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Ukaz za zagon konzole ni nastavljen" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Create New..." msgstr "Ustvari novo..." #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Enter a name for the newly created file:" msgstr "Vnesite ime nove datoteke:" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "New" msgstr "Nov" #~ msgid "Open Find Files utility" #~ msgstr "Odpri iskanje" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Mapo odpri v zavihku zadnjič uporabljenega okna namesto v novem oknu"