# Bulgarian translation for remmina # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:24+0000\n" "Last-Translator: Vic \n" "Language-Team: Svetoslav Stefanov \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-13 05:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "Свързване към отдалечени компютри" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157 #: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Клиент за отдалечен достъп Remmina" #: ../src/remminamain.c:503 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Общо %i елемент." msgstr[1] "Общо %i елемента." #: ../src/remminamain.c:573 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете '%s'" #: ../src/remminamain.c:741 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможност за внасяне:\n" "%s" #: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../src/remminamain.c:808 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Този протокол не поддържа изнасяне" #: ../src/remminamain.c:919 msgid "_Connection" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:920 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/remminamain.c:921 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/remminamain.c:922 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../src/remminamain.c:923 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/remminamain.c:926 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Създаване на нов файл за отдалечен достъп" #: ../src/remminamain.c:930 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Отваряне диалога за настройки" #: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../src/remminamain.c:945 msgid "Homepage" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:949 msgid "Online Wiki" msgstr "Онлайн Уики" #: ../src/remminamain.c:953 msgid "Debug Window" msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" #: ../src/remminamain.c:965 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Отваря връзката към избрания файл за отдалечен достъп" #: ../src/remminamain.c:969 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Създава копие на избрания файл за отдалечен достъп" #: ../src/remminamain.c:973 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Редактира избрания файл за отдалечен достъп" #: ../src/remminamain.c:977 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Изтрива избрания файл за отдалечен достъп" #: ../src/remminamain.c:980 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../src/remminamain.c:987 msgid "Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: ../src/remminamain.c:990 msgid "Statusbar" msgstr "Лента за състоянието" #: ../src/remminamain.c:993 msgid "Quick Search" msgstr "Бързо търсене" #: ../src/remminamain.c:996 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Малки бутони в лентата с инструменти" #: ../src/remminamain.c:1002 msgid "List View" msgstr "Списъчен изглед" #: ../src/remminamain.c:1003 msgid "Tree View" msgstr "Дървовиден изглед" #. Profile: Name #: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286 #: ../src/remminapluginmanager.c:259 msgid "Name" msgstr "Име" #. Profile: Group #: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308 #: ../src/remminaftpclient.c:1020 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342 #: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: ../src/remminafileeditor.c:56 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Поддържани формати\n" "* сървър\n" "* сървър:порт\n" "* [сървър]:порт" #: ../src/remminafileeditor.c:63 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Поддържани формати\n" "* :порт\n" "* сървър\n" "* сървър:порт\n" "* [сървър]:порт" #: ../src/remminafileeditor.c:120 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Избиране на сървър за отдалечен достъп" #: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304 msgid "Identity file" msgstr "Файл за идентичност" #: ../src/remminafileeditor.c:365 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Преглеждане на мрежата за откриване на %s сървър" #: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../src/remminafileeditor.c:428 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use window size" msgstr "Използване на размера на прозореца" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use client resolution" msgstr "Използване на разделителната способност на клиента" #: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775 msgid "Custom" msgstr "От потребителя" #: ../src/remminafileeditor.c:626 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Клавиатурна подредба" #: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Хоризонтално мащабиране" #: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикално мащабиране" #: ../src/remminafileeditor.c:746 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Включване на SSH тунел" #: ../src/remminafileeditor.c:753 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Тунел чрез локален адрес" #. SSH Server group #: ../src/remminafileeditor.c:760 msgid "SSH Server" msgstr "SSH сървър" #: ../src/remminafileeditor.c:766 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Същият сървър на порт %i" #: ../src/remminafileeditor.c:820 msgid "Character set" msgstr "Кодова таблица" #: ../src/remminafileeditor.c:826 msgid "Startup program" msgstr "Стартиране на програма при свързване" #: ../src/remminafileeditor.c:835 msgid "Startup path" msgstr "Път за стартиране" #. SSH Authentication frame #: ../src/remminafileeditor.c:843 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH идентифициране" #. Entries #: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265 msgid "User name" msgstr "Потребителско име" #: ../src/remminafileeditor.c:857 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Публичен ключ (Автоматично)" #: ../src/remminafileeditor.c:914 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: ../src/remminafileeditor.c:921 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: ../src/remminafileeditor.c:1115 msgid "Default settings saved." msgstr "Стандартните настройки са запазени." #. Create the editor dialog #: ../src/remminafileeditor.c:1164 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Настройки на отдалечен достъп" #. The Set As Default button #: ../src/remminafileeditor.c:1189 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: ../src/remminafileeditor.c:1283 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: ../src/remminafileeditor.c:1298 msgid "Quick Connect" msgstr "Бързо свързване" #: ../src/remminafileeditor.c:1320 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "" #. Profile: Protocol #: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405 #: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Файлът %s не е открит." #: ../src/remminaconnectionwindow.c:183 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "" "В текущия прозорец има %i активни връзки. Сигурни ли сте, че желаете да го " "затворите?" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:563 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:574 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "" "Преоразмерява прозореца така, че да пасне с отдалечената разделителна " "способност" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Превключване на пълноекранен режим" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579 msgid "Switch tab pages" msgstr "Превключва подстраниците" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Превключва в мащабиран режим" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Прихващане на входа от клавиатурата" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618 msgid "Minimize window" msgstr "Минимизиране на прозорец" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:119 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Свързване към „%s“…" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Отваряне на сигурна конзола в нов терминал..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Отваряне на сигурен трансфер на файлове..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:451 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Свързване към SSH сървъра %s..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Свързване към %s чрез SSH тунел..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:560 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "Изчакване за пристигащ SSH тунел на порт %i..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "Командата %s не е открита на SSH сървъра" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "Командата %s се провали на SSH сървъра (състояние = %i)." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "Неуспех при изпълнението на команда: %s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:824 #, c-format msgid "%s password" msgstr "%s парола" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248 msgid "SSH password" msgstr "SSH парола" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Ключова дума за личния ключ на SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:968 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Слушане на Порт %i за пристигаща %s Връзка..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "Идентифицирането се провали. Опит за повторно свързване..." #: ../src/remminainitdialog.c:205 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Запазване на %s" #: ../src/remminainitdialog.c:289 msgid "Save password" msgstr "Запазване на паролата" #. Buttons for choosing the certificates #: ../src/remminainitdialog.c:388 msgid "CA certificate" msgstr "CA сертификат" #: ../src/remminainitdialog.c:389 msgid "CA CRL" msgstr "CA CRL" #: ../src/remminainitdialog.c:390 msgid "Client certificate" msgstr "Сертификат на клиента" #: ../src/remminainitdialog.c:391 msgid "Client key" msgstr "Ключ на клиента" #: ../src/remminaabout.c:32 msgid "Maintainers:" msgstr "Поддръжка:" #: ../src/remminaabout.c:35 msgid "Contributors:" msgstr "Сътрудници:" #: ../src/remminaabout.c:47 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina е безплатен софтуер; Вие можете да я преотстъпвате и/или променяте " "съгласно условията залегнали в GNU General Public License, който е " "публикуван от Free Software Foundation; или версия 2 на лиценза или (по Ваш " "избор) всяка следваща версия." #: ../src/remminaabout.c:51 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Remmina се разпространява с надеждата да е полезна, но НЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; " "без дори косвена гаранция за ПРОДАЖБА или ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Виж " "GNU General Public License за повече подробности." #: ../src/remminaabout.c:55 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Трябва да сте получили копие на GNU General Public License заедно с тази " "програма, ако ли не, пишете на Фондацията за свободен софтуер, Inc, 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, САЩ." #: ../src/remminaabout.c:68 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "Клиента за отдалечен достъп за GTK+" #: ../src/remminaabout.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Nikolay Ninkov https://launchpad.net/~nickypn\n" " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" " Vic https://launchpad.net/~llyzs" #: ../src/remminaprefdialog.c:37 msgid "Open connection" msgstr "Отваряне на връзка" #: ../src/remminaprefdialog.c:38 msgid "Edit settings" msgstr "Редактиране на настройки" #: ../src/remminaprefdialog.c:44 msgid "Nearest" msgstr "Най-близък" #: ../src/remminaprefdialog.c:45 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: ../src/remminaprefdialog.c:46 msgid "Bilinear" msgstr "Двулинейно" #: ../src/remminaprefdialog.c:47 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" #: ../src/remminaprefdialog.c:53 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../src/remminaprefdialog.c:54 msgid "Scrolled window" msgstr "Прозорец с превъртане" #: ../src/remminaprefdialog.c:55 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Пълен екран с превъртане" #: ../src/remminaprefdialog.c:56 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Пълен екран" #: ../src/remminaprefdialog.c:62 msgid "Tab by groups" msgstr "Подстраници по групи" #: ../src/remminaprefdialog.c:63 msgid "Tab by protocols" msgstr "Подстраници по протоколи" #: ../src/remminaprefdialog.c:64 msgid "Tab all connections" msgstr "Подстраници за всички връзки" #: ../src/remminaprefdialog.c:65 msgid "Do not use tabs" msgstr "Да не се използват подстраници" #: ../src/remminaprefdialog.c:150 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Моля въведете формат 'ширинахвисочина'." #: ../src/remminaprefdialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Списъците със скорошни връзки са изчистени" #. Create the dialog #: ../src/remminaprefdialog.c:320 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Настройки на Remmina" #. Options tab #: ../src/remminaprefdialog.c:337 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../src/remminaprefdialog.c:352 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Запомняне на режима на преглед за всяка връзка" #: ../src/remminaprefdialog.c:358 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Запазване на настройките при начало на свързването" #: ../src/remminaprefdialog.c:364 msgid "Invisible floating toolbar" msgstr "Невидима плаваща лента с инструменти" #: ../src/remminaprefdialog.c:377 msgid "Always show tabs" msgstr "Подпрозорците винаги да се показват" #: ../src/remminaprefdialog.c:383 msgid "Hide connection toolbar" msgstr "Скриване на лентата с инструменти за връзка" #: ../src/remminaprefdialog.c:389 msgid "Double-click action" msgstr "Действие при двойно цъкане" #: ../src/remminaprefdialog.c:399 msgid "Default view mode" msgstr "Стандартен режим на преглед" #: ../src/remminaprefdialog.c:409 msgid "Tab interface" msgstr "Интерфейс с подстраници" #: ../src/remminaprefdialog.c:419 msgid "Scale quality" msgstr "Качество на мащабиране" #: ../src/remminaprefdialog.c:429 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Локален порт на SSH тунела" #: ../src/remminaprefdialog.c:441 msgid "Maximum recent items" msgstr "Максимален брой скорошни връзки" #: ../src/remminaprefdialog.c:457 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. Resolutions tab #: ../src/remminaprefdialog.c:463 msgid "Resolutions" msgstr "Разделителни способности" #. Applet tab #: ../src/remminaprefdialog.c:483 msgid "Applet" msgstr "Аплет" #: ../src/remminaprefdialog.c:498 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:504 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:510 msgid "Disable tray icon" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:516 msgid "Start tray icon automatically" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:523 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "" #. Keyboard tab #: ../src/remminaprefdialog.c:534 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../src/remminaprefdialog.c:549 msgid "Host key" msgstr "Host клавиш" #: ../src/remminaprefdialog.c:569 msgid "Auto-fit window" msgstr "Автоматично наместване на прозореца" #: ../src/remminaprefdialog.c:608 msgid "Grab keyboard" msgstr "Прихващане на клавиатурата" #: ../src/remminaprefdialog.c:638 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти" #. Terminal tab #: ../src/remminaprefdialog.c:649 msgid "Terminal" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:664 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:669 msgid "Use system default font" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:694 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: ../src/remminassh.c:129 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "Идентифициране на SSH паролата не успя: %s" #: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168 #: ../src/remminassh.c:178 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "Идентифицирането на публичния ключ на SSH не успя: %s" #: ../src/remminassh.c:150 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Файлът с SSH ключа все още не е зададен." #: ../src/remminassh.c:194 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "Автоматично идентифициране с публичен ключ на SSH не успя: %s" #: ../src/remminassh.c:247 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Идентифициране паролата на %s's на SSH сървъра %s..." #: ../src/remminassh.c:251 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Идентифициране идентичността на %s's на SSH сървъра %s..." #: ../src/remminassh.c:309 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Стартирането на SSH сесия не успя: %s" #: ../src/remminassh.c:635 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "Неуспех при свързването към целта на SSH тунела: %s" #: ../src/remminassh.c:668 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Изпълнението на %s на SSH сървъра не успя : %%s" #: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Заявката за пренасочване на портове не успя : %s" #: ../src/remminassh.c:777 msgid "No response from the server." msgstr "Няма отговор от сървъра." #: ../src/remminassh.c:1180 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Създаването на sftp сесия не успя: %s" #: ../src/remminassh.c:1185 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Инициализирането на sftp сесия на успя: %s" #: ../src/remminasshplugin.c:351 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Сигурна обвивка" #. Title #: ../src/remminachatwindow.c:175 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Чат с %s" #: ../src/remminachatwindow.c:227 msgid "_Send" msgstr "Изпра_щане" #: ../src/remminachatwindow.c:237 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: ../src/remminaftpclient.c:456 msgid "Choose download location" msgstr "Избор на местоположение за изтеглянето" #: ../src/remminaftpclient.c:614 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете избраните файлове на сървъра?" #: ../src/remminaftpclient.c:671 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Избор на файл за качване" #: ../src/remminaftpclient.c:682 msgid "Upload folder" msgstr "Качване на папка" #: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887 msgid "Upload" msgstr "Качване" #: ../src/remminaftpclient.c:857 msgid "Go to home folder" msgstr "Отиване в домашната папка" #: ../src/remminaftpclient.c:864 msgid "Go to parent folder" msgstr "Отиване в родителската папка" #: ../src/remminaftpclient.c:871 msgid "Refresh current folder" msgstr "Опресняване на текущата папка" #: ../src/remminaftpclient.c:878 msgid "Download from server" msgstr "Изтегляне от сървъра" #: ../src/remminaftpclient.c:889 msgid "Upload to server" msgstr "Качване на сървъра" #: ../src/remminaftpclient.c:898 msgid "Delete files on server" msgstr "Изтриване на файлове от сървъра" #: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" #: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/remminaftpclient.c:1013 msgid "User" msgstr "Потребител" #: ../src/remminaftpclient.c:1027 msgid "Permission" msgstr "Право" #: ../src/remminaftpclient.c:1080 msgid "Remote" msgstr "Отдалечен" #: ../src/remminaftpclient.c:1087 msgid "Local" msgstr "Локален" #: ../src/remminaftpclient.c:1102 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: ../src/remminasftpclient.c:144 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Грешка при създаването на папка %s." #: ../src/remminasftpclient.c:155 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Грешка при отварянето на файла %s на сървъра. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:163 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Грешка при създаването на файла %s." #: ../src/remminasftpclient.c:175 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Грешка при записването на файла %s." #: ../src/remminasftpclient.c:218 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Грешка при отварянето на папката %s. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:339 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Грешка при създаването на папката %s на сървъра. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:364 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Грешка при създаването на файла %s на сървъра. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:372 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Грешка при отварянето на файла %s." #: ../src/remminasftpclient.c:384 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Грешка при записването на файла %s на сървъра. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Отварянето на папката %s не успя. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:625 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Прочитането на папката не успя. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:743 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "В момента тече файлов трансфер.\n" "Сигурни ли сте, че желаете да го откажете?" #: ../src/remminasftpclient.c:779 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Създаването на '%s' не успя. %s" #: ../src/remminasftpplugin.c:244 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: ../src/remminasftpplugin.c:252 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Сигурен трансфер на файлове" #: ../src/remminascaler.c:62 msgid "Fit window size" msgstr "Напасване размера на прозореца" #: ../src/remminapluginmanager.c:39 msgid "Entry" msgstr "Запис" #: ../src/remminapluginmanager.c:40 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/remminapluginmanager.c:41 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../src/remminapluginmanager.c:42 msgid "Preference" msgstr "Предпочитания" #: ../src/remminapluginmanager.c:266 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/remminapluginmanager.c:273 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/remminapluginmanager.c:280 msgid "Version" msgstr "" #: ../src/remminakeychooser.c:43 msgid "" msgstr "<Без>" #: ../src/remminakeychooser.c:71 msgid "Choose a new key" msgstr "Изберете нов клавиш" #: ../src/remminakeychooser.c:85 msgid "Please press the new key..." msgstr "Моля натиснете новия клавиш" #: ../src/remminaexec.c:105 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Приставката %s не е регистрирана." #: ../src/remminaicon.c:107 msgid "Open Main Window" msgstr "Отваряне на основния прозорец" #: ../src/remminaicon.c:129 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Включване на откриване на услуги" #. Refresh it in case translation is updated #: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421 msgid "Remmina Applet" msgstr "" #: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Свържете се към отдалечени работни места чрез менюто на аплета" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:92 msgid "Discovered" msgstr "Открити" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:97 msgid "New Connection" msgstr "Нова връзка"