# Czech translation for remmina # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 19:43+0000\n" "Last-Translator: Kabi \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-28 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: cs\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "Připojení ke vzdáleným plochám" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157 #: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Klient vzdálené plochy Remmina" #: ../src/remminamain.c:503 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Celkem %i položka." msgstr[1] "Celkem %i položka" msgstr[2] "Celkem %i položky." #: ../src/remminamain.c:573 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Skutečně smazat '%s'" #: ../src/remminamain.c:741 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Nelze importovat:\n" "%s" #: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/remminamain.c:808 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Tento protokol nepodporuje importování." #: ../src/remminamain.c:919 msgid "_Connection" msgstr "_Připojení" #: ../src/remminamain.c:920 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/remminamain.c:921 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../src/remminamain.c:922 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../src/remminamain.c:923 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/remminamain.c:926 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Vytvořit nový RDP soubor" #: ../src/remminamain.c:930 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otevřít dialog předvoleb" #: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: ../src/remminamain.c:945 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: ../src/remminamain.c:949 msgid "Online Wiki" msgstr "Online nápověda" #: ../src/remminamain.c:953 msgid "Debug Window" msgstr "Ladící okno" #: ../src/remminamain.c:965 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Připojit k označenému RDP souboru" #: ../src/remminamain.c:969 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Vytvořit kopii označeného RDP souboru" #: ../src/remminamain.c:973 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Upravit označený RDP soubor" #: ../src/remminamain.c:977 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Smazat označený RDP soubor" #: ../src/remminamain.c:980 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: ../src/remminamain.c:987 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: ../src/remminamain.c:990 msgid "Statusbar" msgstr "Stavová lišta" #: ../src/remminamain.c:993 msgid "Quick Search" msgstr "Rychlé hledání" #: ../src/remminamain.c:996 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Malé klávesy nástrojové lišty" #: ../src/remminamain.c:1002 msgid "List View" msgstr "Zobrazení seznamu" #: ../src/remminamain.c:1003 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #. Profile: Name #: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286 #: ../src/remminapluginmanager.c:259 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. Profile: Group #: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308 #: ../src/remminaftpclient.c:1020 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342 #: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/remminafileeditor.c:56 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Podporované formáty\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" #: ../src/remminafileeditor.c:63 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Podporované formáty\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" #: ../src/remminafileeditor.c:120 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Vybrat RDP server" #: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304 msgid "Identity file" msgstr "Identita souboru" #: ../src/remminafileeditor.c:365 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Najít %s server v síti" #: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../src/remminafileeditor.c:428 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use window size" msgstr "Použít velikost okna" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use client resolution" msgstr "Použít rozlišení klienta" #: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775 msgid "Custom" msgstr "Volitelné" #: ../src/remminafileeditor.c:626 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mapování klávesnice" #: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontální stupnice" #: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikální stupnice" #: ../src/remminafileeditor.c:746 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "povolit SSH tunel" #: ../src/remminafileeditor.c:753 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunel přes adresní smyčku" #. SSH Server group #: ../src/remminafileeditor.c:760 msgid "SSH Server" msgstr "SSH Server" #: ../src/remminafileeditor.c:766 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Stejný server na portu %i" #: ../src/remminafileeditor.c:820 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: ../src/remminafileeditor.c:826 msgid "Startup program" msgstr "Spouštěný program" #: ../src/remminafileeditor.c:835 msgid "Startup path" msgstr "Spouštěná cesta" #. SSH Authentication frame #: ../src/remminafileeditor.c:843 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH ověření" #. Entries #: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../src/remminafileeditor.c:857 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Veřejný klíč" #: ../src/remminafileeditor.c:914 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../src/remminafileeditor.c:921 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../src/remminafileeditor.c:1115 msgid "Default settings saved." msgstr "Standardní nastavení uloženo." #. Create the editor dialog #: ../src/remminafileeditor.c:1164 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Předvolby vzdálené plochy" #. The Set As Default button #: ../src/remminafileeditor.c:1189 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/remminafileeditor.c:1283 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/remminafileeditor.c:1298 msgid "Quick Connect" msgstr "Rychlé připojení" #: ../src/remminafileeditor.c:1320 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Použít '%s' jako oddělovač podskupiny" #. Profile: Protocol #: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405 #: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Soubor %s nenalezen." #: ../src/remminaconnectionwindow.c:183 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "" "V aktuálním okně je aktivních %i připojení. Skutečně chcete okno zavřít?" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:563 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Režim celé obrazovky" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:574 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "Roztáhnout na obrazovku s posuvnou lištou" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Roztáhnout okno dle vzdáleného rozlišení" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnutí fullscreen zobrazení" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579 msgid "Switch tab pages" msgstr "Přepnout záložky" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Zmenšit" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Brát všechny události klávesnice" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovat okno" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit se" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:119 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Připojování k '%s'…" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Zásuvný modul protokolu %s není nainstalován" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Otevřít zabezpečený Shell v novém terminálu..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Otevřít zabezpečený přenos souboru..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:451 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Připojování k SSH serveru %s ..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Připojování k %s přes SSH tunel..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:560 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "Čekání na příchozí SSH tunel na portu %i ..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "Příkaz %s nebyl na SSH serveru nalezen" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "Příkaz %s na SSH serveru selhal (status = %i)" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "Neúspěch při provádění příkazu: %s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:824 #, c-format msgid "%s password" msgstr "%s heslo" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248 msgid "SSH password" msgstr "SSH heslo" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH soukromý klíč" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:968 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Naslouchání na portu %i pro příchozí %s připojení..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "Ověření bylo neúspěšné. Zkouším se připojit znovu..." #: ../src/remminainitdialog.c:205 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Uložit %s" #: ../src/remminainitdialog.c:289 msgid "Save password" msgstr "Uložit heslo" #. Buttons for choosing the certificates #: ../src/remminainitdialog.c:388 msgid "CA certificate" msgstr "Certifikát CA" #: ../src/remminainitdialog.c:389 msgid "CA CRL" msgstr "CA CRL" #: ../src/remminainitdialog.c:390 msgid "Client certificate" msgstr "Certifikát klienta" #: ../src/remminainitdialog.c:391 msgid "Client key" msgstr "Klientský klíč" #: ../src/remminaabout.c:32 msgid "Maintainers:" msgstr "Správci:" #: ../src/remminaabout.c:35 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěli:" #: ../src/remminaabout.c:47 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina je volný software; software můžete dále distribuovat či modifikovat " "v rámci GNU GPL od FSF." #: ../src/remminaabout.c:51 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Remmina je distribuován v naději, že bude užitečný, avšak bez jakékoliv " "záruky; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Pro více informací se podívejte na GNU GPL." #: ../src/remminaabout.c:55 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "S programem byste měli obdržet i kopii GNU GPL, v případě, že se tak " "nestalo, napište do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/remminaabout.c:68 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "GTK+ klient vzdálené plochy" #: ../src/remminaabout.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kabi https://launchpad.net/~kubat-jan\n" " Vic https://launchpad.net/~llyzs" #: ../src/remminaprefdialog.c:37 msgid "Open connection" msgstr "Otevřít spojení" #: ../src/remminaprefdialog.c:38 msgid "Edit settings" msgstr "Upravit nastavení" #: ../src/remminaprefdialog.c:44 msgid "Nearest" msgstr "Nejbližsí" #: ../src/remminaprefdialog.c:45 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #: ../src/remminaprefdialog.c:46 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineární" #: ../src/remminaprefdialog.c:47 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: ../src/remminaprefdialog.c:53 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../src/remminaprefdialog.c:54 msgid "Scrolled window" msgstr "Okno s posuvníky" #: ../src/remminaprefdialog.c:55 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Scrolled Fullscreen" #: ../src/remminaprefdialog.c:56 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Viewport Fullscreen" #: ../src/remminaprefdialog.c:62 msgid "Tab by groups" msgstr "Panel dle skupin" #: ../src/remminaprefdialog.c:63 msgid "Tab by protocols" msgstr "Panel dle protokolu" #: ../src/remminaprefdialog.c:64 msgid "Tab all connections" msgstr "Panel všech spojení" #: ../src/remminaprefdialog.c:65 msgid "Do not use tabs" msgstr "Nepoužívat panely" #: ../src/remminaprefdialog.c:150 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Vložte ve formátu 'widthxheight'" #: ../src/remminaprefdialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Seznam posledních smazán" #. Create the dialog #: ../src/remminaprefdialog.c:320 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Predvolby Remminy" #. Options tab #: ../src/remminaprefdialog.c:337 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/remminaprefdialog.c:352 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Pamatovat si poslední režim zobrazení pro každé připojení" #: ../src/remminaprefdialog.c:358 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Uložit nastavení při spuštění spojení" #: ../src/remminaprefdialog.c:364 msgid "Invisible floating toolbar" msgstr "Neviditelná plovoucí nástrojová lišta" #: ../src/remminaprefdialog.c:377 msgid "Always show tabs" msgstr "Vždy zobrazit panely" #: ../src/remminaprefdialog.c:383 msgid "Hide connection toolbar" msgstr "Skrýt panel spojení" #: ../src/remminaprefdialog.c:389 msgid "Double-click action" msgstr "Double-click Akce" #: ../src/remminaprefdialog.c:399 msgid "Default view mode" msgstr "Standardní pohled" #: ../src/remminaprefdialog.c:409 msgid "Tab interface" msgstr "Rozhraní panelů" #: ../src/remminaprefdialog.c:419 msgid "Scale quality" msgstr "Stupnice kvality" #: ../src/remminaprefdialog.c:429 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Místní port SSH tunelu" #: ../src/remminaprefdialog.c:441 msgid "Maximum recent items" msgstr "Maximum posledních položek" #: ../src/remminaprefdialog.c:457 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #. Resolutions tab #: ../src/remminaprefdialog.c:463 msgid "Resolutions" msgstr "Rozlišení" #. Applet tab #: ../src/remminaprefdialog.c:483 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: ../src/remminaprefdialog.c:498 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Zobrazit nové připojení nahoře v menu" #: ../src/remminaprefdialog.c:504 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "Skrýt celkový počet v menu skupiny" #: ../src/remminaprefdialog.c:510 msgid "Disable tray icon" msgstr "Zakázat tray ikonu" #: ../src/remminaprefdialog.c:516 msgid "Start tray icon automatically" msgstr "Spustit tray ikonu automaticky" #: ../src/remminaprefdialog.c:523 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Minimalizovat okna do tray" #. Keyboard tab #: ../src/remminaprefdialog.c:534 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../src/remminaprefdialog.c:549 msgid "Host key" msgstr "Klíč hosta" #: ../src/remminaprefdialog.c:569 msgid "Auto-fit window" msgstr "Automaticky roztáhnout okno" #: ../src/remminaprefdialog.c:608 msgid "Grab keyboard" msgstr "Grab Keyboard" #: ../src/remminaprefdialog.c:638 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Zobraz / Skryj panel nástrojů" #. Terminal tab #: ../src/remminaprefdialog.c:649 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../src/remminaprefdialog.c:664 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/remminaprefdialog.c:669 msgid "Use system default font" msgstr "Použít standardní systémový font" #: ../src/remminaprefdialog.c:694 msgid "Scrollback lines" msgstr "Řádků zpět" #: ../src/remminassh.c:129 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "Autorizace pomocí SSH hesla selhala: %s" #: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168 #: ../src/remminassh.c:178 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "Autorizace pomocí veřejného klíče selhala: %s" #: ../src/remminassh.c:150 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "SSH klíč ještě nebyl nastaven." #: ../src/remminassh.c:194 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "Autorizace pomocí automatického veřejného klíče selhala: %s" #: ../src/remminassh.c:247 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Autorizace %s hesla u SSH serveru %s ..." #: ../src/remminassh.c:251 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Autorizace %s identity u SSH serveru %s ..." #: ../src/remminassh.c:309 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Chyba při startu SSH sezení: %s" #: ../src/remminassh.c:635 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "Chyba při spojování k cílovému SSH tunelu: %s" #: ../src/remminassh.c:668 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Chyba při zpracování %s na SSH serveru : %%s" #: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Selhání žádosti o nastavení portů : %s" #: ../src/remminassh.c:777 msgid "No response from the server." msgstr "Žádná odpověď od serveru." #: ../src/remminassh.c:1180 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Chyba při vytváření sftp: %s" #: ../src/remminassh.c:1185 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Chyba při inicializaci sftp: %s" #: ../src/remminasshplugin.c:351 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Zabezpečený Shell" #. Title #: ../src/remminachatwindow.c:175 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Pokec s %s" #: ../src/remminachatwindow.c:227 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../src/remminachatwindow.c:237 msgid "_Clear" msgstr "_Smazat" #: ../src/remminaftpclient.c:456 msgid "Choose download location" msgstr "Zvolte umístění pro stažení" #: ../src/remminaftpclient.c:614 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Jste jist se smazáním označených souborů ze serveru?" #: ../src/remminaftpclient.c:671 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Zvolte soubor pro nahrání" #: ../src/remminaftpclient.c:682 msgid "Upload folder" msgstr "Nahrát složku" #: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: ../src/remminaftpclient.c:857 msgid "Go to home folder" msgstr "Přejít do domácího adresáře" #: ../src/remminaftpclient.c:864 msgid "Go to parent folder" msgstr "Přejít do kořenového adresáře" #: ../src/remminaftpclient.c:871 msgid "Refresh current folder" msgstr "Obnovit adresář" #: ../src/remminaftpclient.c:878 msgid "Download from server" msgstr "Stáhnout ze serveru" #: ../src/remminaftpclient.c:889 msgid "Upload to server" msgstr "Nahrát na server" #: ../src/remminaftpclient.c:898 msgid "Delete files on server" msgstr "Smazat soubory ze serveru" #: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064 msgid "File Name" msgstr "Jméno souboru" #: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/remminaftpclient.c:1013 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../src/remminaftpclient.c:1027 msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" #: ../src/remminaftpclient.c:1080 msgid "Remote" msgstr "Vzdálený" #: ../src/remminaftpclient.c:1087 msgid "Local" msgstr "Místní" #: ../src/remminaftpclient.c:1102 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../src/remminasftpclient.c:144 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Chyba při vytváření složky %s ." #: ../src/remminasftpclient.c:155 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru %s na serveru. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:163 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Chyba při vytváření souboru %s ." #: ../src/remminasftpclient.c:175 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Chyba při vytváření souboru %s ." #: ../src/remminasftpclient.c:218 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Chyba při otevírání adresáře %s . %s" #: ../src/remminasftpclient.c:339 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Chyba při vytváření složky %s na serveru. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:364 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Chyba při vytváření souboru %s na serveru. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:372 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Chyba při otevírání souboru %s ." #: ../src/remminasftpclient.c:384 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Chyba při zapisování souboru %s na server. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Otevření adresáře %s selhalo. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:625 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Načítání adresáře selhalo. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:743 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "Právě probíhá přenos souboru.\n" "Opravdu chcete přenos ukončit?" #: ../src/remminasftpclient.c:779 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Smazání '%s' se nezdařilo. %s" #: ../src/remminasftpplugin.c:244 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zobrazit skryté soubory" #: ../src/remminasftpplugin.c:252 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Zabezpečený přenos souborů" #: ../src/remminascaler.c:62 msgid "Fit window size" msgstr "Přizpůsobit velikost okna" #: ../src/remminapluginmanager.c:39 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: ../src/remminapluginmanager.c:40 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/remminapluginmanager.c:41 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: ../src/remminapluginmanager.c:42 msgid "Preference" msgstr "Nastavení" #: ../src/remminapluginmanager.c:266 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/remminapluginmanager.c:273 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/remminapluginmanager.c:280 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../src/remminakeychooser.c:43 msgid "" msgstr "<Žádný>" #: ../src/remminakeychooser.c:71 msgid "Choose a new key" msgstr "Zvolte nový klíč" #: ../src/remminakeychooser.c:85 msgid "Please press the new key..." msgstr "Stiskněte novou klávesu..." #: ../src/remminaexec.c:105 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Plugin %s není registrován." #: ../src/remminaicon.c:107 msgid "Open Main Window" msgstr "Otevřít hlavní okno" #: ../src/remminaicon.c:129 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Povolit prohledávání služeb" #. Refresh it in case translation is updated #: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina Applet" #: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Připojit ke vzdálené ploše pomocí applet menu" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:92 msgid "Discovered" msgstr "Prozkoumáno" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:97 msgid "New Connection" msgstr "Nové připojení" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Akce" #~ msgid "Quit Remmina" #~ msgstr "Ukončit program" #~ msgid "Quick _Connect To" #~ msgstr "Rychlé _připojení k" #~ msgid "Open a quick connection" #~ msgstr "Otevřít rychlé připojení" #~ msgid "High Color (15 bit)" #~ msgstr "High Color (15 bitů)" #~ msgid "High Color (16 bit)" #~ msgstr "High Color (16 bitů)" #~ msgid "256 Colors" #~ msgstr "256 barev" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Klient vzdálené pracovní plochy" #~ msgid "True Color (24 bit)" #~ msgstr "True Color (24 bitů)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Odstíny šedi" #~ msgid "Poor (Fastest)" #~ msgstr "Nejhorší (Rychlejší)" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Střední" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Dobré" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Vypnout" #~ msgid "Best (Slowest)" #~ msgstr "Nejlepší (Nejpomalejší)" #~ msgid "Use Client Resolution" #~ msgstr "Použít rozlišení klienta" #~ msgid "Use Window Size" #~ msgstr "Použít velikost okna" #~ msgid "Identity File" #~ msgstr "Identita souboru" #~ msgid "Startup Path" #~ msgstr "Spouštěná cesta" #~ msgid "Startup Program" #~ msgstr "Spouštěný program" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Uživatelské jméno" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "Název klienta" #~ msgid "Keyboard Mapping" #~ msgstr "Mapování klávesnice" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Share Folder" #~ msgstr "Sdílená složka" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Barevná hloubka" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Doména" #~ msgid "Show Remote Cursor" #~ msgstr "Zobrazit vzdálený kurzor" #~ msgid "Use Local Cursor" #~ msgstr "Použít místní kurzor" #~ msgid "Share Local Printers" #~ msgstr "Sdílení lokálních tiskáren" #~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)" #~ msgstr "Připojit ke konzole (Windows 2003 nebo novější)" #~ msgid "Enable bitmap caching" #~ msgstr "Povolit vyrovnávací paměť obrázků" #~ msgid "Enable compression" #~ msgstr "Povolit kompresi" #~ msgid "Advanced Arguments" #~ msgstr "Pokročilé argumenty" #~ msgid "Listen on Port" #~ msgstr "Naslouchání na portu" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kvalita" #~ msgid "View Only" #~ msgstr "Pouze náhled" #~ msgid "Disable Server Input" #~ msgstr "Zakázat vstup serveru" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Vertikální stupnice" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Horizontální stupnice" #~ msgid "Disconnect After One Session" #~ msgstr "Odpojit po jednom sezení" #~ msgid "Disable Clipboard Sync" #~ msgstr "Zakázat synchronizaci schránky" #~ msgid "Proxy Destination" #~ msgstr "Cíl proxy" #~ msgid "Disable Encryption" #~ msgstr "Zakázat šifrování" #~ msgid "Enable SSH Tunnel" #~ msgstr "povolit SSH tunel" #~ msgid "Tunnel via Loopback Address" #~ msgstr "Tunel přes adresní smyčku" #~ msgid "Character Set" #~ msgstr "Znaková sada" #, c-format #~ msgid "Same Server at Port %i" #~ msgstr "Stejný server na portu %i" #~ msgid "Public Key (Automatic)" #~ msgstr "Veřejný klíč" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Auto-Fit Window" #~ msgstr "Automaticky roztáhnout okno" #~ msgid "Open Chat..." #~ msgstr "Otevřít chat..." #~ msgid "Scrolled Window" #~ msgstr "Okno s posuvníky" #~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode" #~ msgstr "Přepnout na plné zobrazení" #~ msgid "Viewport Fullscreen" #~ msgstr "Viewport Fullscreen" #~ msgid "Toggle scrolled window mode" #~ msgstr "Přepnout do okna" #~ msgid "Scrolled Fullscreen" #~ msgstr "Scrolled Fullscreen" #~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode" #~ msgstr "Toggle viewport fullscreen mode" #, c-format #~ msgid "Protocol %s is not supported." #~ msgstr "Protokol %s není podporován." #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimalizovat okno" #~ msgid "SSH Password" #~ msgstr "SSH Heslo" #~ msgid "SSH Private Key Passphrase" #~ msgstr "SSH soukromý klíč" #, c-format #~ msgid "%s Password" #~ msgstr "%s Heslo" #, c-format #~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..." #~ msgstr "Naslouchání na portu %i pro příchozí %s připojení..." #~ msgid "Save Password" #~ msgstr "Uložit heslo" #~ msgid "CA Certificate" #~ msgstr "Certifikát CA" #~ msgid "Client Certificate" #~ msgstr "Certifikát klienta" #~ msgid "Edit Settings" #~ msgstr "Upravit nastavení" #~ msgid "Open Connection" #~ msgstr "Otevřít spojení" #~ msgid "Client Key" #~ msgstr "Klientský klíč" #~ msgid "Do Not Use Tabs" #~ msgstr "Nepoužívat panely" #~ msgid "Tab by Protocols" #~ msgstr "Panel dle protokolu" #~ msgid "Tab All Connections" #~ msgstr "Panel všech spojení" #~ msgid "Tab by Groups" #~ msgstr "Panel dle skupin" #~ msgid "Default View Mode" #~ msgstr "Standardní pohled" #~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection" #~ msgstr "Pamatovat si poslední režim zobrazení pro každé připojení" #~ msgid "Double-click Action" #~ msgstr "Double-click Akce" #~ msgid "Invisible Floating Toolbar" #~ msgstr "Neviditelná plovoucí nástrojová lišta" #~ msgid "Always Show Tabs" #~ msgstr "Vždy zobrazit panely" #~ msgid "Hide Connection Toolbar" #~ msgstr "Skrýt panel spojení" #~ msgid "Save Settings When Starting the Connection" #~ msgstr "Uložit nastavení při spuštění spojení" #~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu" #~ msgstr "Zobrazit v menu \"Rychlé připojení\"" #~ msgid "Hide Total Count in Group Expander" #~ msgstr "Skrýt v nabídce celkový počet" #~ msgid "Maximum Recent Items" #~ msgstr "Maximum posledních položek" #~ msgid "Tab Interface" #~ msgstr "Rozhraní panelů" #~ msgid "SSH Tunnel Local Port" #~ msgstr "Místní port SSH tunelu" #~ msgid "Scale Quality" #~ msgstr "Stupnice kvality" #~ msgid "Switch Tab Pages" #~ msgstr "Přepnout strany panelů" #~ msgid "Toggle Fullscreen Mode" #~ msgstr "Přepnutí fullscreen zobrazení" #~ msgid "Show / Hide Toolbar" #~ msgstr "Zobraz / Skryj panel nástrojů" #~ msgid "Toggle Scaled Mode" #~ msgstr "Toggle Scaled Mode" #~ msgid "Grab Keyboard" #~ msgstr "Grab Keyboard" #~ msgid "Host Key" #~ msgstr "Klíč hosta" #~ msgid "Fit Window Size" #~ msgstr "Přizpůsobit velikost okna"