# Spanish translation of remmina # Copyright (C) 2008 - 2009 The remmina'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the remmina package. # # Julio Napurí Carlos , 2008-2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-04 17:15+0000\n" "Last-Translator: Martín V. \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: es\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "Conectar a escritorio remoto" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157 #: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" #: ../src/remminamain.c:503 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Total de %i elementos." msgstr[1] "Total de %i elementos." #: ../src/remminamain.c:573 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "¿Estas seguro de borrar '%s'?" #: ../src/remminamain.c:741 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo importar:\n" "%s" #: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/remminamain.c:808 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Este protocolo no soporta la exportación." #: ../src/remminamain.c:919 msgid "_Connection" msgstr "_Conexión" #: ../src/remminamain.c:920 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/remminamain.c:921 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/remminamain.c:922 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../src/remminamain.c:923 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/remminamain.c:926 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Crear un nuevo escritorio remoto" #: ../src/remminamain.c:930 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir el diálogo de preferencias" #: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: ../src/remminamain.c:945 msgid "Homepage" msgstr "Página inicial" #: ../src/remminamain.c:949 msgid "Online Wiki" msgstr "Wiki en línea" #: ../src/remminamain.c:953 msgid "Debug Window" msgstr "Ventana de depuración" #: ../src/remminamain.c:965 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Abrir una conexión con el escritorio remoto seleccionado" #: ../src/remminamain.c:969 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Crear una copia de archivo de escritorio remoto seleccionado" #: ../src/remminamain.c:973 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Editar el escritorio remoto seleccionado" #: ../src/remminamain.c:977 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Borrar el escritorio remoto seleccionado" #: ../src/remminamain.c:980 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/remminamain.c:987 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: ../src/remminamain.c:990 msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" #: ../src/remminamain.c:993 msgid "Quick Search" msgstr "Búsqueda rápida" #: ../src/remminamain.c:996 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Pequeños botones en la barra de herramientas" #: ../src/remminamain.c:1002 msgid "List View" msgstr "Ver como lista" #: ../src/remminamain.c:1003 msgid "Tree View" msgstr "Vista de árbol" #. Profile: Name #: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286 #: ../src/remminapluginmanager.c:259 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. Profile: Group #: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308 #: ../src/remminaftpclient.c:1020 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342 #: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../src/remminafileeditor.c:56 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Formatos soportados\n" "* servidor\n" "* servidor:puerto\n" "* [servidor]:puerto" #: ../src/remminafileeditor.c:63 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Formatos soportados\n" "* :puerto\n" "* servidor:puerto\n" "* [servidor]:puerto" #: ../src/remminafileeditor.c:120 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Seleccionar un servidor de escritorio remoto" #: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304 msgid "Identity file" msgstr "Archivo de identidad" #: ../src/remminafileeditor.c:365 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Explorar la red en busca del servidor %s" #: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../src/remminafileeditor.c:428 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use window size" msgstr "Usar tamaño de ventana" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use client resolution" msgstr "Utilizar resolución del cliente" #: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/remminafileeditor.c:626 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Distribución del teclado" #: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horizontal" #: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" #: ../src/remminafileeditor.c:746 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Permitir tunel SSH" #: ../src/remminafileeditor.c:753 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Túnel a través de dirección de autobucle" #. SSH Server group #: ../src/remminafileeditor.c:760 msgid "SSH Server" msgstr "Servidor SSH" #: ../src/remminafileeditor.c:766 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Mismo servidor en el puerto %i" #: ../src/remminafileeditor.c:820 msgid "Character set" msgstr "Juego de caracteres" #: ../src/remminafileeditor.c:826 msgid "Startup program" msgstr "Programa de inicio" #: ../src/remminafileeditor.c:835 msgid "Startup path" msgstr "Ruta de inicio" #. SSH Authentication frame #: ../src/remminafileeditor.c:843 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autenticación SSH" #. Entries #: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265 msgid "User name" msgstr "Usuario" #: ../src/remminafileeditor.c:857 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clave pública (Automático)" #: ../src/remminafileeditor.c:914 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../src/remminafileeditor.c:921 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../src/remminafileeditor.c:1115 msgid "Default settings saved." msgstr "Guardado los ajustes por omiisión" #. Create the editor dialog #: ../src/remminafileeditor.c:1164 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Preferencias del escritorio remoto" #. The Set As Default button #: ../src/remminafileeditor.c:1189 msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: ../src/remminafileeditor.c:1283 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../src/remminafileeditor.c:1298 msgid "Quick Connect" msgstr "Conexión rápida" #: ../src/remminafileeditor.c:1320 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Usar '%s' como delimitador de subgrupos" #. Profile: Protocol #: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405 #: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Archivo %s no encontrado." #: ../src/remminaconnectionwindow.c:183 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "" "Hay %i conexiones activas en la ventana actual. ¿Estás seguro de cerrarlo?" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:563 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Modo pantalla completa" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:574 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "Modo pantalla completa con barras de desplazamiento" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana a la resolución remota" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579 msgid "Switch tab pages" msgstr "Cambiar pestañas" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Cambiar el modo de escala" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturar todos los eventos del teclado" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar ventana" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectarse" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:119 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Conectando con '%s'..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Componente de protocolo %s no instalado." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Abrir Shell segura en un nuevo termina..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Abrir transferencia segura de de archivos..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:451 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Conectanto al servidor SSH %s..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Conexión a %s a través del túnel SSH..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:560 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "Esperando al túnel de entrada SSH en el puerto %i..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "La orden %s no se ha encontrado en el servidor SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "La orden %s ha fallado en el servidor SSH (estado = %i)." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "Falló al ejecutar la orden: %s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:824 #, c-format msgid "%s password" msgstr "Contraseña %s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248 msgid "SSH password" msgstr "Contraseña SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Clave privada SHH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:968 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Escuchando en puerto %i una conexión %s entrante..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "La autenticación ha fallado. Se intenta reconectar..." #: ../src/remminainitdialog.c:205 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Guardar %s" #: ../src/remminainitdialog.c:289 msgid "Save password" msgstr "Guardar contraseña" #. Buttons for choosing the certificates #: ../src/remminainitdialog.c:388 msgid "CA certificate" msgstr "Certificado de AC" #: ../src/remminainitdialog.c:389 msgid "CA CRL" msgstr "Lista CRL de AC" #: ../src/remminainitdialog.c:390 msgid "Client certificate" msgstr "Certificado del cliente" #: ../src/remminainitdialog.c:391 msgid "Client key" msgstr "Llave del cliente" #: ../src/remminaabout.c:32 msgid "Maintainers:" msgstr "Desarrolladores:" #: ../src/remminaabout.c:35 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" #: ../src/remminaabout.c:47 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " "términos de la Licencia Pública General GNU (GPL) publicada por la Free " "Software Foundation; en la segunda versión de la licencia, o (según " "prefieras) alguna otra versión posterior." #: ../src/remminaabout.c:51 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Remmina se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero sin NINGUNA " "GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de Comerciabilidad o para uso " "personal. Ver la Licencia Pública General GNU (GPL) para más detalles." #: ../src/remminaabout.c:55 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU (GPL) " "con este programa; si no es así, escriba la Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/remminaabout.c:68 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "El cliente de escritorio remoto en GTK+" #: ../src/remminaabout.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Julio Napurí Carlos \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n" " José Lecaros Cisterna https://launchpad.net/~lecaros\n" " Julio Napurí Carlos https://launchpad.net/~julionc\n" " Martín V. https://launchpad.net/~martinvukovic\n" " Moritatux https://launchpad.net/~moritatux" #: ../src/remminaprefdialog.c:37 msgid "Open connection" msgstr "Abrir conexión" #: ../src/remminaprefdialog.c:38 msgid "Edit settings" msgstr "Editar preferencias" #: ../src/remminaprefdialog.c:44 msgid "Nearest" msgstr "El más cercano" #: ../src/remminaprefdialog.c:45 msgid "Tiles" msgstr "Fichas" #: ../src/remminaprefdialog.c:46 msgid "Bilinear" msgstr "Bi-lineal" #: ../src/remminaprefdialog.c:47 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: ../src/remminaprefdialog.c:53 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../src/remminaprefdialog.c:54 msgid "Scrolled window" msgstr "Ventana con barras de desplazamiento" #: ../src/remminaprefdialog.c:55 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Desplazarse a pantalla completa" #: ../src/remminaprefdialog.c:56 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Vista a pantalla completa" #: ../src/remminaprefdialog.c:62 msgid "Tab by groups" msgstr "Pestaña por grupos" #: ../src/remminaprefdialog.c:63 msgid "Tab by protocols" msgstr "Pestaña por protocolo" #: ../src/remminaprefdialog.c:64 msgid "Tab all connections" msgstr "Pestaña con todas las conexiones" #: ../src/remminaprefdialog.c:65 msgid "Do not use tabs" msgstr "No usar pestañas" #: ../src/remminaprefdialog.c:150 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Por favor, introduzca el formato 'ANCHOxALTO'" #: ../src/remminaprefdialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Lista reciente." #. Create the dialog #: ../src/remminaprefdialog.c:320 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferencias de Remmina" #. Options tab #: ../src/remminaprefdialog.c:337 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../src/remminaprefdialog.c:352 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Recordar el último modo de visualización para cada conexión" #: ../src/remminaprefdialog.c:358 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Guardar preferencias al iniciar la conexión" #: ../src/remminaprefdialog.c:364 msgid "Invisible floating toolbar" msgstr "Esconder la barra de herramientas" #: ../src/remminaprefdialog.c:377 msgid "Always show tabs" msgstr "Mostrar siempre las pestañas" #: ../src/remminaprefdialog.c:383 msgid "Hide connection toolbar" msgstr "Ocultar la barra de herramientas de conexión" #: ../src/remminaprefdialog.c:389 msgid "Double-click action" msgstr "Double-click Acción" #: ../src/remminaprefdialog.c:399 msgid "Default view mode" msgstr "Modo de visualización por defecto" #: ../src/remminaprefdialog.c:409 msgid "Tab interface" msgstr "Interfaz de la pestaña" #: ../src/remminaprefdialog.c:419 msgid "Scale quality" msgstr "Escala de calidad" #: ../src/remminaprefdialog.c:429 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Puerto del túnel SSH" #: ../src/remminaprefdialog.c:441 msgid "Maximum recent items" msgstr "Máximo de artículos recientes" #: ../src/remminaprefdialog.c:457 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #. Resolutions tab #: ../src/remminaprefdialog.c:463 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluciones" #. Applet tab #: ../src/remminaprefdialog.c:483 msgid "Applet" msgstr "Miniaplicación" #: ../src/remminaprefdialog.c:498 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Mostrar conexión nueva en la parte superior del menú" #: ../src/remminaprefdialog.c:504 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "Ocultar contador total en el menú de grupo" #: ../src/remminaprefdialog.c:510 msgid "Disable tray icon" msgstr "Desactivar ícono en el área de notificación" #: ../src/remminaprefdialog.c:516 msgid "Start tray icon automatically" msgstr "Iniciar ícono de notificación automáticamente" #: ../src/remminaprefdialog.c:523 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Minimizar la ventana al área de notificación" #. Keyboard tab #: ../src/remminaprefdialog.c:534 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../src/remminaprefdialog.c:549 msgid "Host key" msgstr "Tecla de anfitrión" #: ../src/remminaprefdialog.c:569 msgid "Auto-fit window" msgstr "Ajuste automático en la ventana" #: ../src/remminaprefdialog.c:608 msgid "Grab keyboard" msgstr "Capturar teclado" #: ../src/remminaprefdialog.c:638 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Mostrar/Ocultar barra de herramientas" #. Terminal tab #: ../src/remminaprefdialog.c:649 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../src/remminaprefdialog.c:664 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: ../src/remminaprefdialog.c:669 msgid "Use system default font" msgstr "Usar tipografía del sistema" #: ../src/remminaprefdialog.c:694 msgid "Scrollback lines" msgstr "Líneas de salida (scrollback)" #: ../src/remminassh.c:129 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "La autenticación SSH ha fallado: %s" #: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168 #: ../src/remminassh.c:178 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "La autentificación con la clave pública SSH ha fallado: %s" #: ../src/remminassh.c:150 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Aún no se ha definido una llave SHH Key." #: ../src/remminassh.c:194 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "Fallo SSH automático con autenticación con clave pública : %s" #: ../src/remminassh.c:247 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Autenticando con la contraseña de %s al servidor SSH %s..." #: ../src/remminassh.c:251 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Autentificando la identidad de %s al servidor SSH %s..." #: ../src/remminassh.c:309 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Error al iniciar la sesión SSH: %s" #: ../src/remminassh.c:635 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "La conexión al túnel SSH ha fallado: %s" #: ../src/remminassh.c:668 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "No se pudo ejectuar %s en el servidor SSH: %%s" #: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Fallo el reenvío de puerto remoto : %s" #: ../src/remminassh.c:777 msgid "No response from the server." msgstr "Sin respuesta del servidor" #: ../src/remminassh.c:1180 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Fallo la creación de sesión SFTP: %s" #: ../src/remminassh.c:1185 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Fallo al inicializar la sesión SFTP: %s" #: ../src/remminasshplugin.c:351 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" #. Title #: ../src/remminachatwindow.c:175 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Conversando con %s" #: ../src/remminachatwindow.c:227 msgid "_Send" msgstr "E_nviar" #: ../src/remminachatwindow.c:237 msgid "_Clear" msgstr "_Vaciar" #: ../src/remminaftpclient.c:456 msgid "Choose download location" msgstr "Seleccionar ubicación de descarga" #: ../src/remminaftpclient.c:614 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "¿Estas seguro de borrar los archivos selecionados en el servidor?" #: ../src/remminaftpclient.c:671 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Seleccione un archivo para subir" #: ../src/remminaftpclient.c:682 msgid "Upload folder" msgstr "Subir carpeta" #: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../src/remminaftpclient.c:857 msgid "Go to home folder" msgstr "Ir a la carpeta de inicio" #: ../src/remminaftpclient.c:864 msgid "Go to parent folder" msgstr "Ir a la carpeta padre" #: ../src/remminaftpclient.c:871 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualizar la carpeta actual" #: ../src/remminaftpclient.c:878 msgid "Download from server" msgstr "Descargar desde el servidor" #: ../src/remminaftpclient.c:889 msgid "Upload to server" msgstr "Subir al servidor" #: ../src/remminaftpclient.c:898 msgid "Delete files on server" msgstr "Eliminar archivos en el servidor" #: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/remminaftpclient.c:1013 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../src/remminaftpclient.c:1027 msgid "Permission" msgstr "Permisos" #: ../src/remminaftpclient.c:1080 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../src/remminaftpclient.c:1087 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../src/remminaftpclient.c:1102 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../src/remminasftpclient.c:144 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Error creando la carpeta %s." #: ../src/remminasftpclient.c:155 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Error abriendo el archivo %s en el servidor. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:163 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Error creando el archivo %s." #: ../src/remminasftpclient.c:175 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Error escribiendo el archivo %s." #: ../src/remminasftpclient.c:218 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Error abriendo la carpeta %s. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:339 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Error creando la carpeta %s en el servidor. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:364 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Error creando el archivo %s en el servidor. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:372 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Error abriendo el archivo %s." #: ../src/remminasftpclient.c:384 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Error escribiendo el archivo %s en el servidor. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Fallo al abrir la carpeta %s. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:625 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Fallo en la lectura de la carpeta. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:743 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "Transferencias de archivos en curso.\n" "¿Estas seguro que desea salir?" #: ../src/remminasftpclient.c:779 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "No se ha eliminado '%s'. %s" #: ../src/remminasftpplugin.c:244 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" #: ../src/remminasftpplugin.c:252 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferencia segura de archivos" #: ../src/remminascaler.c:62 msgid "Fit window size" msgstr "Ajuste el tamaño de la ventana" #: ../src/remminapluginmanager.c:39 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: ../src/remminapluginmanager.c:40 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../src/remminapluginmanager.c:41 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: ../src/remminapluginmanager.c:42 msgid "Preference" msgstr "Preferencias" #: ../src/remminapluginmanager.c:266 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/remminapluginmanager.c:273 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/remminapluginmanager.c:280 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../src/remminakeychooser.c:43 msgid "" msgstr "" #: ../src/remminakeychooser.c:71 msgid "Choose a new key" msgstr "Elegir una nueva tecla" #: ../src/remminakeychooser.c:85 msgid "Please press the new key..." msgstr "Pulse la nueva tecla..." #: ../src/remminaexec.c:105 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "El complemento %s no está registrado." #: ../src/remminaicon.c:107 msgid "Open Main Window" msgstr "Abrir en ventana principal" #: ../src/remminaicon.c:129 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Habilitar descubrimiento de servicios" #. Refresh it in case translation is updated #: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421 msgid "Remmina Applet" msgstr "Miniaplicación Remmina" #: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "" "Conectarse a escritorio remoto a través del menú de la miniaplicación" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:92 msgid "Discovered" msgstr "Descubierto" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:97 msgid "New Connection" msgstr "Nueva conexión" #~ msgid "Open a quick connection" #~ msgstr "Abrir una conexión rápida" #~ msgid "Quick _Connect To" #~ msgstr "_Conexión rápida" #~ msgid "RDP - Windows Terminal Service" #~ msgstr "RDP - Protocolo de Escritorio Remoto de Windows" #~ msgid "VNC - Virtual Network Computing" #~ msgstr "VNC - Virtual Network Computing" #~ msgid "VNC - Incoming Connection" #~ msgstr "VNC - Conexión entrante" #~ msgid "Quit Remmina" #~ msgstr "Salir de Remmina" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Cliente de escritorio remoto" #~ msgid "256 Colors" #~ msgstr "256 Colores" #~ msgid "High Color (15 bit)" #~ msgstr "Alta densidad (15 bit)" #~ msgid "High Color (16 bit)" #~ msgstr "Alta densidad (16 bit)" #~ msgid "Poor (Fastest)" #~ msgstr "Pobre (más rápido)" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Buena" #~ msgid "Best (Slowest)" #~ msgstr "Mejor (más lento)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nada" #~ msgid "My Home Folder" #~ msgstr "Mi carpeta" #~ msgid "System Root Folder" #~ msgstr "Carpeta raíz del sistema" #~ msgid "Use Client Resolution" #~ msgstr "Utilizar resolución del cliente" #, c-format #~ msgid "Same Server at Port %i" #~ msgstr "Mismo servidor en el puerto %i" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Identity File" #~ msgstr "Archivo de identidad" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Dominio" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Profundidad de color" #~ msgid "Share Folder" #~ msgstr "Carpeta compartida" #~ msgid "Keyboard Mapping" #~ msgstr "Distribución del teclado" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "Nombre del cliente" #~ msgid "Startup Program" #~ msgstr "Programa de inicio" #~ msgid "Startup Path" #~ msgstr "Ruta de inicio" #~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)" #~ msgstr "Adjuntar a la consola (Windows 2003 o posterior)" #~ msgid "Enable bitmap caching" #~ msgstr "Habilitar la caché de mapa de bits" #~ msgid "Enable compression" #~ msgstr "Habilitar compresión" #~ msgid "Advanced Arguments" #~ msgstr "Argumentos avanzados" #~ msgid "Listen on Port" #~ msgstr "Escuchar en el puerto" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Calidad" #~ msgid "Show remote cursor" #~ msgstr "Mostrar el cursor remoto" #~ msgid "View Only" #~ msgstr "Ver solamente" #~ msgid "Disable Server Input" #~ msgstr "Deshabilitar entrada del servidor" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Escala horizontal" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Escala vertical" #~ msgid "Open Chat..." #~ msgstr "Abrir chat..." #~ msgid "Auto-Fit Window" #~ msgstr "Ajuste automático en la ventana" #~ msgid "Toggle scrolled window mode" #~ msgstr "Desplazarse en la ventana" #~ msgid "Scrolled Fullscreen" #~ msgstr "Desplazarse a pantalla completa" #~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode" #~ msgstr "Desplazare en modo pantalla completa" #~ msgid "Viewport Fullscreen" #~ msgstr "Vista a pantalla completa" #~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode" #~ msgstr "Cambiar la vista a pantalla completa" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimizar ventana" #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "Contraseña VNC" #~ msgid "Unable to connect to VNC server" #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor VNC" #, c-format #~ msgid "Couldn't convert '%s' to host address" #~ msgstr "No se pudo convertir '%s' en una dirección de servidor" #, c-format #~ msgid "VNC connection failed: %s" #~ msgstr "La conexión VNC ha fallado: %s" #~ msgid "Your connection has been rejected." #~ msgstr "La conexión ha sido rechazada." #, c-format #~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming VNC Connection..." #~ msgstr "Escuchando en el puerto %i para la conexión VNC entrante..." #~ msgid "VNC authentication failed. Trying to reconnect..." #~ msgstr "Fallo la autentificación VNC. Intentando conectar..." #~ msgid "Open Connection" #~ msgstr "Abrir conexión" #~ msgid "Edit Settings" #~ msgstr "Editar preferencias" #~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection" #~ msgstr "Recordar el último modo de visualización para cada conexión" #~ msgid "Invisible Floating Toolbar" #~ msgstr "Esconder la barra de herramientas" #~ msgid "Double-click Action" #~ msgstr "Double-click Acción" #~ msgid "Default View Mode" #~ msgstr "Modo de visualización por defecto" #~ msgid "Scale Quality" #~ msgstr "Escala de calidad" #~ msgid "SSH Tunnel Local Port" #~ msgstr "Puerto del túnel SSH" #~ msgid "Maximum Recent Items" #~ msgstr "Máximo de artículos recientes" #~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu" #~ msgstr "Mostrar conexiones rápidas en el menú" #~ msgid "Hide Total Count in Group Expander" #~ msgstr "Ocultar el total de grupos expandidos" #~ msgid "SSH Password" #~ msgstr "Contraseña SSH" #~ msgid "SSH Private Key Passphrase" #~ msgstr "Clave privada SHH" #, c-format #~ msgid "File Transfer: %s" #~ msgstr "Transferencia de archivos: %s" #~ msgid "" #~ "File transfer currently in progress.\n" #~ "Are you sure to quit?" #~ msgstr "" #~ "Transferencia de archivos en progreso.\n" #~ "¿Estas seguro que desea salir?" #, c-format #~ msgid "Secure File Transfer: %s" #~ msgstr "Transferencia segura de archivos: %s" #, c-format #~ msgid "Connecting to SFTP server '%s'..." #~ msgstr "Conectanto al servidor SFTP %s..." #~ msgid "Fit Window Size" #~ msgstr "Ajuste el tamaño de la ventana" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Archivo" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Scaled Mode" #~ msgstr "Modo a escala" #~ msgid "Grab Keyboard" #~ msgstr "Capturar teclado" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizar" #~ msgid "Open Connections in Separated Processes" #~ msgstr "Abrir conexiones en procesos separados" #~ msgid "Press Enter key to add new group" #~ msgstr "Pulse Enter para añadir un nuevo grupo" #~ msgid "Press Enter key to add new resolution" #~ msgstr "Pulse Enter para añadir una nueva resolución" #~ msgid "Quit File Transfer" #~ msgstr "Salir de transferencia de archivos" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Escala de grises" #~ msgid "Share Local Printers" #~ msgstr "Impresoras locales compartidas" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Acción" #~ msgid "Public Key (Automatic)" #~ msgstr "Clave pública (Automático)" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Off" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sonido" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - Protocolo de Control de Administrador de la Pantalla X" #~ msgid "Please install Xephyr to enable XDMCP feature" #~ msgstr "Por favor, instale Xephyr para activar la característica de XDMCP" #~ msgid "Disconnect After One Session" #~ msgstr "Desconectarse después de una sesión" #~ msgid "Use Local Cursor" #~ msgstr "Usar cursor local" #~ msgid "Save Password" #~ msgstr "Guardar contraseña" #~ msgid "CA Certificate" #~ msgstr "Certificado de AC" #~ msgid "Client Certificate" #~ msgstr "Certificado del cliente" #~ msgid "Please install xqproxy on SSH server in order to run XDMCP over SSH" #~ msgstr "" #~ "Por favor, instale xqproxy en el servidor SSH para ejecutar XDMCP a través " #~ "de SSH" #~ msgid "Do Not Use Tabs" #~ msgstr "No usar pestañas" #~ msgid "Tab by Protocols" #~ msgstr "Pestaña por protocolo" #~ msgid "Tab by Groups" #~ msgstr "Pestaña por grupos" #~ msgid "Client Key" #~ msgstr "Llave del cliente" #~ msgid "Tab All Connections" #~ msgstr "Pestaña con todas las conexiones" #~ msgid "Tab Interface" #~ msgstr "Interfaz de la pestaña" #~ msgid "True Color (24 bit)" #~ msgstr "Color verdadero (24 bits)" #~ msgid "Character Set" #~ msgstr "Juego de caracteres" #~ msgid "Enable SSH Tunnel" #~ msgstr "Permitir tunel SSH" #~ msgid "Scrolled Window" #~ msgstr "Ventana con barras de desplazamiento" #, c-format #~ msgid "Protocol %s is not supported." #~ msgstr "El protocolo %s no está soportado." #~ msgid "Disable Clipboard Sync" #~ msgstr "Desactivar sincronización entre portapapeles" #~ msgid "Disable Encryption" #~ msgstr "Desactivar cifrado" #~ msgid "Show Remote Cursor" #~ msgstr "Mostrar cursor remoto" #~ msgid "Use Window Size" #~ msgstr "Usar tamaño de ventana" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Always Show Tabs" #~ msgstr "Mostrar siempre las pestañas" #~ msgid "Hide Connection Toolbar" #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de conexión" #~ msgid "Show / Hide Toolbar" #~ msgstr "Mostrar/Ocultar barra de herramientas" #~ msgid "Host Key" #~ msgstr "Tecla de anfitrión" #~ msgid "Save Settings When Starting the Connection" #~ msgstr "Guardar preferencias al iniciar la conexión" #, c-format #~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..." #~ msgstr "Escuchando en puerto %i una conexión %s entrante..." #~ msgid "Proxy Destination" #~ msgstr "Destino del proxy" #~ msgid "Toggle Fullscreen Mode" #~ msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" #~ msgid "Toggle Scaled Mode" #~ msgstr "Activar/Desactivar modo escalado" #~ msgid "Tunnel via Loopback Address" #~ msgstr "Túnel a través de dirección de autobucle" #, c-format #~ msgid "%s Password" #~ msgstr "Contraseña %s" #~ msgid "Switch Tab Pages" #~ msgstr "Cambiar a páginas en pestañas"