# translation of eu.po to Basque # Basque translation for remmina # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # # FIRST AUTHOR , 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:18+0000\n" "Last-Translator: Vic \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-13 05:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: eu\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "Konektatu urruneko mahaigainekin" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157 #: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina, urruneko mahaigainen bezeroa" #: ../src/remminamain.c:503 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Guztira elementu %i." msgstr[1] "Guztira %i elementu." #: ../src/remminamain.c:573 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Ziur zaude '%s' elementua ezabatzea nahi duzula?" #: ../src/remminamain.c:741 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:808 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "" #: ../src/remminamain.c:919 msgid "_Connection" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:920 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/remminamain.c:921 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/remminamain.c:922 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:923 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/remminamain.c:926 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Sortu urruneko mahaigain berria" #: ../src/remminamain.c:930 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ireki hobespenen elkarrizketa-koadroa" #: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:945 msgid "Homepage" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:949 msgid "Online Wiki" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:953 msgid "Debug Window" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:965 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Ireki konexioa hautatutako urruneko mahaigainarekin" #: ../src/remminamain.c:969 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Sortu hautatutako urruneko mahaigainaren kopia" #: ../src/remminamain.c:973 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Editatu hautatutako urruneko mahaigaina" #: ../src/remminamain.c:977 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Ezabatu hautatutako urruneko mahaigaina" #: ../src/remminamain.c:980 msgid "Export" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:987 msgid "Toolbar" msgstr "Tresna-barra" #: ../src/remminamain.c:990 msgid "Statusbar" msgstr "Egoera-barra" #: ../src/remminamain.c:993 msgid "Quick Search" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:996 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Tresna-barrako botoi txikiak" #: ../src/remminamain.c:1002 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: ../src/remminamain.c:1003 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #. Profile: Name #: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286 #: ../src/remminapluginmanager.c:259 msgid "Name" msgstr "Izena" #. Profile: Group #: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308 #: ../src/remminaftpclient.c:1020 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342 #: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: ../src/remminafileeditor.c:56 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" #: ../src/remminafileeditor.c:63 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" #: ../src/remminafileeditor.c:120 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Aukeratu urruneko mahaigainaren zerbitzaria" #: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304 msgid "Identity file" msgstr "Identitate-fitxategia" #: ../src/remminafileeditor.c:365 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Arakatu sarea '%s' zerbitzaria aurkitzeko" #: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../src/remminafileeditor.c:428 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use window size" msgstr "" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use client resolution" msgstr "Erabili bezeroaren bereizmena" #: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/remminafileeditor.c:626 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Teklatuaren mapa" #: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Eskala horizontala" #: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Eskala bertikala" #: ../src/remminafileeditor.c:746 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Gaitu SSH tunela" #: ../src/remminafileeditor.c:753 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "" #. SSH Server group #: ../src/remminafileeditor.c:760 msgid "SSH Server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: ../src/remminafileeditor.c:766 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Zerbitzari berdina %i atakan" #: ../src/remminafileeditor.c:820 msgid "Character set" msgstr "Karaktere-jokoa" #: ../src/remminafileeditor.c:826 msgid "Startup program" msgstr "Abioko programa" #: ../src/remminafileeditor.c:835 msgid "Startup path" msgstr "Abioko bide-izena" #. SSH Authentication frame #: ../src/remminafileeditor.c:843 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH autentifikazioa" #. Entries #: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265 msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../src/remminafileeditor.c:857 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Gako publikoa (automatikoa)" #: ../src/remminafileeditor.c:914 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: ../src/remminafileeditor.c:921 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../src/remminafileeditor.c:1115 msgid "Default settings saved." msgstr "Ezarpen lehenetsiak gordeta." #. Create the editor dialog #: ../src/remminafileeditor.c:1164 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Urruneko mahaigainaren hobespenak" #. The Set As Default button #: ../src/remminafileeditor.c:1189 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/remminafileeditor.c:1283 msgid "Profile" msgstr "Profila" #: ../src/remminafileeditor.c:1298 msgid "Quick Connect" msgstr "Konexio azkarra" #: ../src/remminafileeditor.c:1320 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "" #. Profile: Protocol #: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38 msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405 #: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Ez da '%s' fitxategia aurkitu." #: ../src/remminaconnectionwindow.c:183 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "Uneko leihoan %i konexio aktibo daude. Ixtea nahi duzu?" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:563 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:574 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina urruneko bereizmenera doitzeko" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579 msgid "Switch tab pages" msgstr "Aldatu fitxak" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Txandakatu eskalaren modua" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Kapturatu teklatuko gertaera guztiak" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizatu leihoa" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:119 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "'%s'(r)ekin konektatzen..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Ireki Shell segurua terminal berrian..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Ireki fitxategi-transferentzia segurua..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:451 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "%s SSH zerbitzariarekin konektatzen..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "%s(r)ekin konektatzen SSH tunelaren bidez..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:560 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:824 #, c-format msgid "%s password" msgstr "" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248 msgid "SSH password" msgstr "SSH pasahitza" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH gako pribatuaren pasaesaldia" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:968 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "" #: ../src/remminainitdialog.c:205 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Gorde %s" #: ../src/remminainitdialog.c:289 msgid "Save password" msgstr "Gorde pasahitza" #. Buttons for choosing the certificates #: ../src/remminainitdialog.c:388 msgid "CA certificate" msgstr "ZE ziurtagiria" #: ../src/remminainitdialog.c:389 msgid "CA CRL" msgstr "ZE CRL" #: ../src/remminainitdialog.c:390 msgid "Client certificate" msgstr "Bezeroaren ziurtagiria" #: ../src/remminainitdialog.c:391 msgid "Client key" msgstr "Bezeroaren gakoa" #: ../src/remminaabout.c:32 msgid "Maintainers:" msgstr "Mantentzaileak:" #: ../src/remminaabout.c:35 msgid "Contributors:" msgstr "Laguntzaileak:" #: ../src/remminaabout.c:47 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." #: ../src/remminaabout.c:51 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Remmina erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK " "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo " "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, " "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." #: ../src/remminaabout.c:55 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso " "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/remminaabout.c:68 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "GTK+-ko urruneko mahaigainen bezeroa" #: ../src/remminaabout.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Iñaki Larrañaga Murgoitio https://launchpad.net/~dooteo\n" " Vic https://launchpad.net/~llyzs" #: ../src/remminaprefdialog.c:37 msgid "Open connection" msgstr "Ireki konexioa" #: ../src/remminaprefdialog.c:38 msgid "Edit settings" msgstr "Editatu ezarpenak" #: ../src/remminaprefdialog.c:44 msgid "Nearest" msgstr "Hurbilena" #: ../src/remminaprefdialog.c:45 msgid "Tiles" msgstr "Lauzak" #: ../src/remminaprefdialog.c:46 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineala" #: ../src/remminaprefdialog.c:47 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: ../src/remminaprefdialog.c:53 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../src/remminaprefdialog.c:54 msgid "Scrolled window" msgstr "Korritutako leihoa" #: ../src/remminaprefdialog.c:55 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Korritutako pantaila osoa" #: ../src/remminaprefdialog.c:56 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Leihatila pantaila osoan" #: ../src/remminaprefdialog.c:62 msgid "Tab by groups" msgstr "Fitxak taldeen arabera" #: ../src/remminaprefdialog.c:63 msgid "Tab by protocols" msgstr "Fitxak protokoloen arabera" #: ../src/remminaprefdialog.c:64 msgid "Tab all connections" msgstr "Fitxak konexio guztiekin" #: ../src/remminaprefdialog.c:65 msgid "Do not use tabs" msgstr "Ez erabili fitxarik" #: ../src/remminaprefdialog.c:150 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Sartu 'zabaleraxaltuera' formatuan:" #: ../src/remminaprefdialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Azken zerrendak garbituta." #. Create the dialog #: ../src/remminaprefdialog.c:320 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina-ren hobespenak" #. Options tab #: ../src/remminaprefdialog.c:337 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../src/remminaprefdialog.c:352 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Gogoratu ikuspegiaren azken modua konexio bakoitzean" #: ../src/remminaprefdialog.c:358 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:364 msgid "Invisible floating toolbar" msgstr "Tresna-barra mugikorra ikusezina" #: ../src/remminaprefdialog.c:377 msgid "Always show tabs" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:383 msgid "Hide connection toolbar" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:389 msgid "Double-click action" msgstr "Klik bikoitzaren ekintza" #: ../src/remminaprefdialog.c:399 msgid "Default view mode" msgstr "Lehenespeneko ikuspegi modua" #: ../src/remminaprefdialog.c:409 msgid "Tab interface" msgstr "Fitxaren interfazea" #: ../src/remminaprefdialog.c:419 msgid "Scale quality" msgstr "Eskalaren kalitatea" #: ../src/remminaprefdialog.c:429 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "SSH tunelaren lokaleko ataka" #: ../src/remminaprefdialog.c:441 msgid "Maximum recent items" msgstr "Gehienezko azken elementuak" #: ../src/remminaprefdialog.c:457 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #. Resolutions tab #: ../src/remminaprefdialog.c:463 msgid "Resolutions" msgstr "Bereizmenak" #. Applet tab #: ../src/remminaprefdialog.c:483 msgid "Applet" msgstr "Miniaplikazioa" #: ../src/remminaprefdialog.c:498 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:504 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:510 msgid "Disable tray icon" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:516 msgid "Start tray icon automatically" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:523 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "" #. Keyboard tab #: ../src/remminaprefdialog.c:534 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:549 msgid "Host key" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:569 msgid "Auto-fit window" msgstr "Doitu automatikoki leihoa" #: ../src/remminaprefdialog.c:608 msgid "Grab keyboard" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:638 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "" #. Terminal tab #: ../src/remminaprefdialog.c:649 msgid "Terminal" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:664 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:669 msgid "Use system default font" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:694 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: ../src/remminassh.c:129 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "SSHko pasahitzaren autentifikazioak huts egin du: %s" #: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168 #: ../src/remminassh.c:178 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "SSHko gako publikoaren autentifikazioak huts egin du: %s" #: ../src/remminassh.c:150 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "SSHko gako-fitxategia ez da oraindik ezarri." #: ../src/remminassh.c:194 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "SSHren gako publikoaren autentifikazio automatikoak huts egin du: %s" #: ../src/remminassh.c:247 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "%s(r)en pasahitza autentifikatzen %s SSH zerbitzarian..." #: ../src/remminassh.c:251 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "%s(r)en identitatea autentifikatzen %s SSH zerbitzarian..." #: ../src/remminassh.c:309 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Huts egin du SSH saioa abiatzean: %s" #: ../src/remminassh.c:635 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "Huts egin du helburuko SSH tunelarekin konektatzean: %s" #: ../src/remminassh.c:668 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Huts egin du %s exekutatzean SSH zerbitzarian: %%s" #: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Huts egin du ataka bideratzea eskatzean: %s" #: ../src/remminassh.c:777 msgid "No response from the server." msgstr "Ez dago erantzunik zerbitzaritik." #: ../src/remminassh.c:1180 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Huts egin du sftp saioa sortzean: %s" #: ../src/remminassh.c:1185 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Huts egin du sftp saioa hasieratzean: %s" #: ../src/remminasshplugin.c:351 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "" #. Title #: ../src/remminachatwindow.c:175 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Egin berriketan %s(r)ekin" #: ../src/remminachatwindow.c:227 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../src/remminachatwindow.c:237 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../src/remminaftpclient.c:456 msgid "Choose download location" msgstr "Aukeratu deskargen kokalekua" #: ../src/remminaftpclient.c:614 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "" "Ziur zaude hautatutako fitxategi guztiak zerbitzaritik ezabatzea nahi " "dituzula?" #: ../src/remminaftpclient.c:671 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Aukeratu fitxategia igotzeko" #: ../src/remminaftpclient.c:682 msgid "Upload folder" msgstr "" #: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887 msgid "Upload" msgstr "Igo" #: ../src/remminaftpclient.c:857 msgid "Go to home folder" msgstr "Joan karpeta nagusira" #: ../src/remminaftpclient.c:864 msgid "Go to parent folder" msgstr "Joan karpeta gurasora" #: ../src/remminaftpclient.c:871 msgid "Refresh current folder" msgstr "Freskatu uneko karpeta" #: ../src/remminaftpclient.c:878 msgid "Download from server" msgstr "Deskargatu zerbitzaritik" #: ../src/remminaftpclient.c:889 msgid "Upload to server" msgstr "Igo zerbitzarira" #: ../src/remminaftpclient.c:898 msgid "Delete files on server" msgstr "Ezabatu fitxategiak zerbitzaritik" #: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064 msgid "File Name" msgstr "Fitxategi-izena" #: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../src/remminaftpclient.c:1013 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: ../src/remminaftpclient.c:1027 msgid "Permission" msgstr "Baimenak" #: ../src/remminaftpclient.c:1080 msgid "Remote" msgstr "Urrunekoa" #: ../src/remminaftpclient.c:1087 msgid "Local" msgstr "Lokala" #: ../src/remminaftpclient.c:1102 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../src/remminasftpclient.c:144 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Errorea %s direktorioa sortzean." #: ../src/remminasftpclient.c:155 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean zerbitzarian. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:163 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Errorea %s fitxategia sortzean." #: ../src/remminasftpclient.c:175 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Errorea %s fitxategia idaztean." #: ../src/remminasftpclient.c:218 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Errorea %s direktorioa irekitzean. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:339 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "" #: ../src/remminasftpclient.c:364 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Errorea %s fitxategia sortzean zerbitzarian. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:372 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean." #: ../src/remminasftpclient.c:384 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean zerbitzarian. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Huts egin du %s direktorioa irekitzean. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:625 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Huts egin du direktorioa irakurtzean. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:743 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "Fitxategi-transferentzia egiten ari da oraindik.\n" "Ziur zaude bertan behera uztea nahi duzula?" #: ../src/remminasftpclient.c:779 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Huts egin du '%s' ezabatzean. %s" #: ../src/remminasftpplugin.c:244 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: ../src/remminasftpplugin.c:252 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Fitxategi-transferentzia segurua" #: ../src/remminascaler.c:62 msgid "Fit window size" msgstr "Doitu leihoaren tamaina" #: ../src/remminapluginmanager.c:39 msgid "Entry" msgstr "" #: ../src/remminapluginmanager.c:40 msgid "File" msgstr "" #: ../src/remminapluginmanager.c:41 msgid "Tool" msgstr "" #: ../src/remminapluginmanager.c:42 msgid "Preference" msgstr "" #: ../src/remminapluginmanager.c:266 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/remminapluginmanager.c:273 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/remminapluginmanager.c:280 msgid "Version" msgstr "" #: ../src/remminakeychooser.c:43 msgid "" msgstr "" #: ../src/remminakeychooser.c:71 msgid "Choose a new key" msgstr "" #: ../src/remminakeychooser.c:85 msgid "Please press the new key..." msgstr "" #: ../src/remminaexec.c:105 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "" #: ../src/remminaicon.c:107 msgid "Open Main Window" msgstr "Ireki leiho nagusia" #: ../src/remminaicon.c:129 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Gaitu zerbitzu-aurkikuntza" #. Refresh it in case translation is updated #: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421 msgid "Remmina Applet" msgstr "" #: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Konektatu urruneko mahaigainetara miniaplikazioaren menutik" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:92 msgid "Discovered" msgstr "Aurkituta" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:97 msgid "New Connection" msgstr "Konexio berria"