# Polish translation of remmina package # Copyright (C) 2008 The remmina'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the remmina package. # Jakub Tomczak , 2009 # Piotr Sokół , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:01+0000\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: pl\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "Łączy ze zdalnymi pulpitami" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157 #: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Klient zdalnego pulpitu Remmina" #: ../src/remminamain.c:503 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Łącznie %i element." msgstr[1] "Łącznie %i elementy." msgstr[2] "Łącznie %i elementów." #: ../src/remminamain.c:573 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Usunąć „%s”?" #: ../src/remminamain.c:741 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Nie można zaimportować:\n" "%s" #: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: ../src/remminamain.c:808 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ten protokół nie obsługuje eksportowania." #: ../src/remminamain.c:919 msgid "_Connection" msgstr "_Połączenie" #: ../src/remminamain.c:920 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/remminamain.c:921 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/remminamain.c:922 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../src/remminamain.c:923 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/remminamain.c:926 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Tworzy nowy plik zdalnego pulpitu" #: ../src/remminamain.c:930 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otwiera okno preferencji" #: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../src/remminamain.c:945 msgid "Homepage" msgstr "Strona główna" #: ../src/remminamain.c:949 msgid "Online Wiki" msgstr "Spis treści" #: ../src/remminamain.c:953 msgid "Debug Window" msgstr "Diagnozowanie błędów" #: ../src/remminamain.c:965 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Nawiązuje połączenie dla wybranego pliku zdalnego pulpitu" #: ../src/remminamain.c:969 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Tworzy kopię wybranego pliku zdalnego pulpitu" #: ../src/remminamain.c:973 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Modyfikuje wybrany plik zdalnego pulpitu" #: ../src/remminamain.c:977 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Usuwa wybrany plik zdalnego pulpitu" #: ../src/remminamain.c:980 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ../src/remminamain.c:987 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" #: ../src/remminamain.c:990 msgid "Statusbar" msgstr "Pasek stanu" #: ../src/remminamain.c:993 msgid "Quick Search" msgstr "Szybkie wyszukiwanie" #: ../src/remminamain.c:996 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Małe przyciski paska narzędziowego" #: ../src/remminamain.c:1002 msgid "List View" msgstr "Lista" #: ../src/remminamain.c:1003 msgid "Tree View" msgstr "Drzewo" #. Profile: Name #: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286 #: ../src/remminapluginmanager.c:259 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. Profile: Group #: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308 #: ../src/remminaftpclient.c:1020 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342 #: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ../src/remminafileeditor.c:56 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Obsługiwane formaty:\n" "* serwer\n" "* serwer:port\n" "* [serwer]:port" #: ../src/remminafileeditor.c:63 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Obsługiwane formaty:\n" "* serwer\n" "* serwer:port\n" "* [serwer]:port" #: ../src/remminafileeditor.c:120 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Wybór serwera zdalnego pulpitu" #: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304 msgid "Identity file" msgstr "Plik tożsamości" #: ../src/remminafileeditor.c:365 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Przeszukaj sieć w poszukiwaniu serwera %s" #: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../src/remminafileeditor.c:428 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use window size" msgstr "Użycie rozmiaru okna" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use client resolution" msgstr "Użycie ustawień klienta" #: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../src/remminafileeditor.c:626 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mapowanie klawiatury" #: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala pozioma ekranu" #: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala pionowa ekranu" #: ../src/remminafileeditor.c:746 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Tunelowanie SSH" #: ../src/remminafileeditor.c:753 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunelowanie poprzez adres zwrotny" #. SSH Server group #: ../src/remminafileeditor.c:760 msgid "SSH Server" msgstr "Serwer" #: ../src/remminafileeditor.c:766 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Użycie portu %i" #: ../src/remminafileeditor.c:820 msgid "Character set" msgstr "Kodowanie znaków" #: ../src/remminafileeditor.c:826 msgid "Startup program" msgstr "Program startowy" #: ../src/remminafileeditor.c:835 msgid "Startup path" msgstr "Ścieżka startowa" #. SSH Authentication frame #: ../src/remminafileeditor.c:843 msgid "SSH Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #. Entries #: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../src/remminafileeditor.c:857 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Klucz publiczny (automatycznie)" #: ../src/remminafileeditor.c:914 msgid "Basic" msgstr "Ogólne" #: ../src/remminafileeditor.c:921 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../src/remminafileeditor.c:1115 msgid "Default settings saved." msgstr "Zapisano jako ustawienia domyślne." #. Create the editor dialog #: ../src/remminafileeditor.c:1164 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Preferencje zdalnego pulpitu" #. The Set As Default button #: ../src/remminafileeditor.c:1189 msgid "Default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: ../src/remminafileeditor.c:1283 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/remminafileeditor.c:1298 msgid "Quick Connect" msgstr "Szybkie połączenie" #: ../src/remminafileeditor.c:1320 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "" #. Profile: Protocol #: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405 #: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Nie odnaleziono pliku %s." #: ../src/remminaconnectionwindow.c:183 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "W bieżącym oknie pozostało %i nawiązanych połączeń. Przerwać je?" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:563 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:574 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Dopasowuje rozmiar okna do rozdzielczości zdalnego pulpitu" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełączenie trybu pełnego ekranu" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579 msgid "Switch tab pages" msgstr "Przejście pomiędzy kartami pulpitów" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Przełączenie skalowania ekranu serwera" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Przechwytywanie wszystkich zdarzeń klawiatury" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287 msgid "Preferences" msgstr "Rozwija menu preferencji" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296 msgid "Tools" msgstr "Rozwija menu narzędzi" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618 msgid "Minimize window" msgstr "Zminimalizowanie okna" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628 msgid "Disconnect" msgstr "Przerwanie połączenia" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:119 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s”..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Wtyczka protokołu %s nie jest zainstalowana." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Otwórz bezpieczną powłokę w nowym terminalu..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Otwórz bezpieczne przesyłanie plików..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:451 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Nawiązywanie połączenia SSH z „%s”..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Nawiązywanie połączenia z „%s” poprzez tunel SSH..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:560 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "Oczekiwanie na przychodzące połączenie SSH na porcie %i..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "Nie odnaleziono polecenia %s na serwerze SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "Nie udało się wykonać polecenia %s na serwerze SSH (status = %i)." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "Nie udało się wykonać polecenia: %s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:824 #, c-format msgid "%s password" msgstr "Hasło %s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248 msgid "SSH password" msgstr "Hasło SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Hasło klucza prywatnego SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:968 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Nasłuchiwanie portu %i oczekując na połączenie przychodzące %s..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "Nie udało się uwierzytelnić. Ponawianie nawiązania połączenia..." #: ../src/remminainitdialog.c:205 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Zapisanie %s" #: ../src/remminainitdialog.c:289 msgid "Save password" msgstr "Zapisz hasło" #. Buttons for choosing the certificates #: ../src/remminainitdialog.c:388 msgid "CA certificate" msgstr "Certyfikat CA" #: ../src/remminainitdialog.c:389 msgid "CA CRL" msgstr "CA CRL" #: ../src/remminainitdialog.c:390 msgid "Client certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: ../src/remminainitdialog.c:391 msgid "Client key" msgstr "Klucz klienta" #: ../src/remminaabout.c:32 msgid "Maintainers:" msgstr "Opiekunowie:" #: ../src/remminaabout.c:35 msgid "Contributors:" msgstr "Współautorzy:" #: ../src/remminaabout.c:47 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej " "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji " "lub którejś z późniejszych wersji." #: ../src/remminaabout.c:51 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji, proszę zapoznać się z treścią Powszechnej Licencja " "Publicznej GNU." #: ../src/remminaabout.c:55 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono też egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie -" " proszę w tej sprawie napisać do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: ../src/remminaabout.c:68 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "Klient GTK+ zdalnego pulpitu" #: ../src/remminaabout.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jakub Tomczak , 2009\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n" " Stefan Lijewski https://launchpad.net/~lijewski-stefan\n" " Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" " XeonBloomfield https://launchpad.net/~xeonbloomfield\n" " bogus https://launchpad.net/~tomczak-jakub" #: ../src/remminaprefdialog.c:37 msgid "Open connection" msgstr "Nawiązanie połączenia" #: ../src/remminaprefdialog.c:38 msgid "Edit settings" msgstr "Edycja preferencji" #: ../src/remminaprefdialog.c:44 msgid "Nearest" msgstr "Najbliższy" #: ../src/remminaprefdialog.c:45 msgid "Tiles" msgstr "Części" #: ../src/remminaprefdialog.c:46 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowy" #: ../src/remminaprefdialog.c:47 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: ../src/remminaprefdialog.c:53 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: ../src/remminaprefdialog.c:54 msgid "Scrolled window" msgstr "Przewijane okno" #: ../src/remminaprefdialog.c:55 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Przewijany pełny ekran" #: ../src/remminaprefdialog.c:56 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: ../src/remminaprefdialog.c:62 msgid "Tab by groups" msgstr "Rozmieszczanie pomiędzy oknami według grupy" #: ../src/remminaprefdialog.c:63 msgid "Tab by protocols" msgstr "Rozmieszczanie pomiędzy oknami według protokołu" #: ../src/remminaprefdialog.c:64 msgid "Tab all connections" msgstr "Używanie pojedynczego okna" #: ../src/remminaprefdialog.c:65 msgid "Do not use tabs" msgstr "Używanie osobnych okien" #: ../src/remminaprefdialog.c:150 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Proszę wprowadzić rozdzielczość w formacie „szerokośćxwysokość”." #: ../src/remminaprefdialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Wyczyszczono listę ostatnio używanych elementów." #. Create the dialog #: ../src/remminaprefdialog.c:320 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferencje" #. Options tab #: ../src/remminaprefdialog.c:337 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/remminaprefdialog.c:352 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Pamiętanie ostatniego trybu wyświetlania dla każdego połączenia" #: ../src/remminaprefdialog.c:358 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Zapisywanie zmian podczas nawiązywania połączenia" #: ../src/remminaprefdialog.c:364 msgid "Invisible floating toolbar" msgstr "Ukrywanie paska narzędziowego pełnego ekranu" #: ../src/remminaprefdialog.c:377 msgid "Always show tabs" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" #: ../src/remminaprefdialog.c:383 msgid "Hide connection toolbar" msgstr "Ukrycie paska narzędziowego połączeń" #: ../src/remminaprefdialog.c:389 msgid "Double-click action" msgstr "Czynność dwukrotnego kliknięcia" #: ../src/remminaprefdialog.c:399 msgid "Default view mode" msgstr "Domyślny tryb widoku" #: ../src/remminaprefdialog.c:409 msgid "Tab interface" msgstr "Karty" #: ../src/remminaprefdialog.c:419 msgid "Scale quality" msgstr "Algorytm skalowania obrazu" #: ../src/remminaprefdialog.c:429 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Lokalny port tunelu SSH" #: ../src/remminaprefdialog.c:441 msgid "Maximum recent items" msgstr "Ilość ostatnio używanych elementów" #: ../src/remminaprefdialog.c:457 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #. Resolutions tab #: ../src/remminaprefdialog.c:463 msgid "Resolutions" msgstr "Rozdzielczości" #. Applet tab #: ../src/remminaprefdialog.c:483 msgid "Applet" msgstr "Aplet" #: ../src/remminaprefdialog.c:498 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Wyświetlanie polecenia nowego połączenia na początku menu" #: ../src/remminaprefdialog.c:504 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "Urywanie łącznej ilości połączeń w menu grup" #: ../src/remminaprefdialog.c:510 msgid "Disable tray icon" msgstr "Wyłączenie ikony obszaru powiadamiania" #: ../src/remminaprefdialog.c:516 msgid "Start tray icon automatically" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:523 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Minimalizowanie okien do ikony obszaru powiadamiania" #. Keyboard tab #: ../src/remminaprefdialog.c:534 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../src/remminaprefdialog.c:549 msgid "Host key" msgstr "Przełączenie do komputera lokalnego" #: ../src/remminaprefdialog.c:569 msgid "Auto-fit window" msgstr "Dopasuj okno automatycznie" #: ../src/remminaprefdialog.c:608 msgid "Grab keyboard" msgstr "Przechwycenie klawiatury" #: ../src/remminaprefdialog.c:638 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Przełączenie widoczności paska narzędziowego" #. Terminal tab #: ../src/remminaprefdialog.c:649 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../src/remminaprefdialog.c:664 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../src/remminaprefdialog.c:669 msgid "Use system default font" msgstr "Użycie domyślnej czcionki systemowej" #: ../src/remminaprefdialog.c:694 msgid "Scrollback lines" msgstr "Ilość buforowanych wierszy" #: ../src/remminassh.c:129 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "Nie udało się uwierzytelnić hasła SSH: %s" #: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168 #: ../src/remminassh.c:178 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "Nie udało się uwierzytelnić przy pomocy klucza publicznego SSH: %s" #: ../src/remminassh.c:150 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Nie określono klucza SSH." #: ../src/remminassh.c:194 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "" "Nie udało się uwierzytelnić automatycznie przy pomocy klucza publicznego " "SSH: %s" #: ../src/remminassh.c:247 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Uwierzytelnianie hasła użytkownika „%s” do serwera SSH „%s”..." #: ../src/remminassh.c:251 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Uwierzytelnianie nazwy użytkownika „%s” do serwera SSH „%s”..." #: ../src/remminassh.c:309 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Nie udało się rozpocząć sesji SSH: %s" #: ../src/remminassh.c:635 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "Nie udało się połączyć z położeniem docelowym tunelu SSH: %s" #: ../src/remminassh.c:668 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Nie udało się wykonać %s na serwerze SSH: %%s" #: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Nie udało się zażądać przekierowania portów: %s" #: ../src/remminassh.c:777 msgid "No response from the server." msgstr "Brak odpowiedzi serwera." #: ../src/remminassh.c:1180 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Nie udało się rozpocząć sesji sftp: %s" #: ../src/remminassh.c:1185 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Nie udało się zainicjować sesji sftp: %s" #: ../src/remminasshplugin.c:351 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Bezpieczna powłoka" #. Title #: ../src/remminachatwindow.c:175 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Porozmawiaj z %s" #: ../src/remminachatwindow.c:227 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: ../src/remminachatwindow.c:237 msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" #: ../src/remminaftpclient.c:456 msgid "Choose download location" msgstr "Wybór położenia" #: ../src/remminaftpclient.c:614 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Usunąć wybrane pliki z serwera?" #: ../src/remminaftpclient.c:671 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Wybór pliku" #: ../src/remminaftpclient.c:682 msgid "Upload folder" msgstr "Katalog docelowy" #: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887 msgid "Upload" msgstr "Wyślij" #: ../src/remminaftpclient.c:857 msgid "Go to home folder" msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika" #: ../src/remminaftpclient.c:864 msgid "Go to parent folder" msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego" #: ../src/remminaftpclient.c:871 msgid "Refresh current folder" msgstr "Odświeża widok bieżącego położenia" #: ../src/remminaftpclient.c:878 msgid "Download from server" msgstr "Pobiera pliki z serwera" #: ../src/remminaftpclient.c:889 msgid "Upload to server" msgstr "Wysyła pliki na serwer" #: ../src/remminaftpclient.c:898 msgid "Delete files on server" msgstr "Usuwa pliki z serwera" #: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/remminaftpclient.c:1013 msgid "User" msgstr "Właściciel" #: ../src/remminaftpclient.c:1027 msgid "Permission" msgstr "Uprawnienia" #: ../src/remminaftpclient.c:1080 msgid "Remote" msgstr "Zdalny" #: ../src/remminaftpclient.c:1087 msgid "Local" msgstr "Lokalny" #: ../src/remminaftpclient.c:1102 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../src/remminasftpclient.c:144 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu %s." #: ../src/remminasftpclient.c:155 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku %s na serwerze. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:163 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku %s." #: ../src/remminasftpclient.c:175 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku %s." #: ../src/remminasftpclient.c:218 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu %s. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:339 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu %s na serwerze %s" #: ../src/remminasftpclient.c:364 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku %s na serwerze. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:372 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku %s." #: ../src/remminasftpclient.c:384 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku %s na serwerze. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Nie udało sie otworzyć katalogu %s. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:625 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Nie udało się odczytać katalogu. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:743 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "Aktualnie przesyłane są pliki.\n" "Przerwać?" #: ../src/remminasftpclient.c:779 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Nie udało się usunąć „%s”. %s" #: ../src/remminasftpplugin.c:244 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" #: ../src/remminasftpplugin.c:252 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Bezpieczne przesyłanie plików" #: ../src/remminascaler.c:62 msgid "Fit window size" msgstr "Automatycznie" #: ../src/remminapluginmanager.c:39 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: ../src/remminapluginmanager.c:40 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../src/remminapluginmanager.c:41 msgid "Tool" msgstr "Narzędzia" #: ../src/remminapluginmanager.c:42 msgid "Preference" msgstr "Preferencje" #: ../src/remminapluginmanager.c:266 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/remminapluginmanager.c:273 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/remminapluginmanager.c:280 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../src/remminakeychooser.c:43 msgid "" msgstr "" #: ../src/remminakeychooser.c:71 msgid "Choose a new key" msgstr "Wybór nowego skrótu" #: ../src/remminakeychooser.c:85 msgid "Please press the new key..." msgstr "Proszę wcisnąć nowy klawisz..." #: ../src/remminaexec.c:105 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Wtyczka %s nie jest zarejestrowana." #: ../src/remminaicon.c:107 msgid "Open Main Window" msgstr "Pokaż okno" #: ../src/remminaicon.c:129 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Wykrywanie usług" #. Refresh it in case translation is updated #: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421 msgid "Remmina Applet" msgstr "Aplet klienta zdalnego pulpitu Remmina" #: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Połącz poprzez menu apletu" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:92 msgid "Discovered" msgstr "Wykryty" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:97 msgid "New Connection" msgstr "Nowe połączenie"