# Russian translation for remmina # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-07 17:38+0000\n" "Last-Translator: jmb_kz \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: ru\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "Подключение к удалённым рабочим столам" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157 #: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Клиент удалённого рабочего стола Remmina" #: ../src/remminamain.c:503 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Всего %i подключение." msgstr[1] "Всего %i подключения." msgstr[2] "Всего подключений: %i" #: ../src/remminamain.c:573 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' ?" #: ../src/remminamain.c:741 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось импортировать:\n" "%s" #: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ../src/remminamain.c:808 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Этот протокол не поддерживает экспорт" #: ../src/remminamain.c:919 msgid "_Connection" msgstr "_Соединение" #: ../src/remminamain.c:920 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/remminamain.c:921 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/remminamain.c:922 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../src/remminamain.c:923 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/remminamain.c:926 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Создать новое подключение к удалённому рабочему столу" #: ../src/remminamain.c:930 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Открыть диалог параметров" #: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: ../src/remminamain.c:945 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: ../src/remminamain.c:949 msgid "Online Wiki" msgstr "Wiki онлайн" #: ../src/remminamain.c:953 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #: ../src/remminamain.c:965 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Открыть выбранное удалённое подключение" #: ../src/remminamain.c:969 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Создать копию выбранного подключения к удалённому рабочему столу" #: ../src/remminamain.c:973 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Редактировать свойства удалённого подключения" #: ../src/remminamain.c:977 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Удалить файл удалённого подключения" #: ../src/remminamain.c:980 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../src/remminamain.c:987 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: ../src/remminamain.c:990 msgid "Statusbar" msgstr "Строка состояния" #: ../src/remminamain.c:993 msgid "Quick Search" msgstr "Быстрый поиск" #: ../src/remminamain.c:996 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Маленькие кнопки панели инструментов" #: ../src/remminamain.c:1002 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: ../src/remminamain.c:1003 msgid "Tree View" msgstr "В виде дерева" #. Profile: Name #: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286 #: ../src/remminapluginmanager.c:259 msgid "Name" msgstr "Название" #. Profile: Group #: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308 #: ../src/remminaftpclient.c:1020 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342 #: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../src/remminafileeditor.c:56 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Поддерживаемые форматы\n" "* сервер\n" "* сервер:порт\n" "* [сервер]:порт" #: ../src/remminafileeditor.c:63 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Поддерживаемые форматы\n" "* :порт\n" "* сервер\n" "* сервер:порт\n" "* [сервер]:порт" #: ../src/remminafileeditor.c:120 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Выберите сервер удалённого рабочего стола" #: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304 msgid "Identity file" msgstr "Файл ключа" #: ../src/remminafileeditor.c:365 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Провести обзор сети для поиска сервера %s" #: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../src/remminafileeditor.c:428 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use window size" msgstr "Использовать размер окна" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use client resolution" msgstr "Использовать клиентское разрешение" #: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775 msgid "Custom" msgstr "Вручную" #: ../src/remminafileeditor.c:626 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Раскладка клавиатуры" #: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Горизонтальный масштаб" #: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикальный масштаб" #: ../src/remminafileeditor.c:746 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Включить SSH туннель" #: ../src/remminafileeditor.c:753 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Туннель через loopback адрес" #. SSH Server group #: ../src/remminafileeditor.c:760 msgid "SSH Server" msgstr "Сервер SSH" #: ../src/remminafileeditor.c:766 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Этот же сервер на порту %i" #: ../src/remminafileeditor.c:820 msgid "Character set" msgstr "Кодировка" #: ../src/remminafileeditor.c:826 msgid "Startup program" msgstr "Запуск программы" #: ../src/remminafileeditor.c:835 msgid "Startup path" msgstr "Путь запуска" #. SSH Authentication frame #: ../src/remminafileeditor.c:843 msgid "SSH Authentication" msgstr "Аутентификация SSH" #. Entries #: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../src/remminafileeditor.c:857 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Публичный ключ (автоматически)" #: ../src/remminafileeditor.c:914 msgid "Basic" msgstr "Основные" #: ../src/remminafileeditor.c:921 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные" #: ../src/remminafileeditor.c:1115 msgid "Default settings saved." msgstr "Настройки по умолчанию сохранены." #. Create the editor dialog #: ../src/remminafileeditor.c:1164 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Параметры удалённого рабочего стола" #. The Set As Default button #: ../src/remminafileeditor.c:1189 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/remminafileeditor.c:1283 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../src/remminafileeditor.c:1298 msgid "Quick Connect" msgstr "Быстрое подключение" #: ../src/remminafileeditor.c:1320 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Использовать '%s' как разделитель подгрупп" #. Profile: Protocol #: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405 #: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Файл %s не найден." #: ../src/remminaconnectionwindow.c:183 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "" "Найдено %i активное подключение.\n" "Вы действительно хотите выйти?" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:563 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Режим полного экрана" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:574 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "Режим полного экрана с прокруткой" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Растянуть окно в размер удалённого разрешения" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Переключить на полный экран" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579 msgid "Switch tab pages" msgstr "Переключить вкладку" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Переключить в режим масштабирования" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Захватывать все нажатия клавиш" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618 msgid "Minimize window" msgstr "Свернуть окно" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:119 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Подключение к '%s'..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Плагин протокола %s не установлен." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Открыть защищённую оболочку SSH в новом терминале..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Открыть защищённую передачу файлов (SFTP)..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:451 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Подключение к SSH серверу %s..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Подключение к %s через SSH туннель..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:560 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "Ожидание входящего SSH тунеля на порту %i..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "Команда %s не найдена на сервере SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "Команда %s завершилась ошибкой на сервере SSH (статус = %i)." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "Ошибка при выполнении команды: %s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:824 #, c-format msgid "%s password" msgstr "%s пароль" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248 msgid "SSH password" msgstr "Пароль SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Ключевая фраза закрытого ключа SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:968 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Прослушивание порта %i на входящее %s подключение..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "Аутентификация завершилась ошибкой. Пытаюсь подключиться снова..." #: ../src/remminainitdialog.c:205 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Сохранить %s" #: ../src/remminainitdialog.c:289 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #. Buttons for choosing the certificates #: ../src/remminainitdialog.c:388 msgid "CA certificate" msgstr "Сертификат CA" #: ../src/remminainitdialog.c:389 msgid "CA CRL" msgstr "CA CRL" #: ../src/remminainitdialog.c:390 msgid "Client certificate" msgstr "Клиентский сертификат" #: ../src/remminainitdialog.c:391 msgid "Client key" msgstr "Клиентский ключ" #: ../src/remminaabout.c:32 msgid "Maintainers:" msgstr "Разработчики:" #: ../src/remminaabout.c:35 msgid "Contributors:" msgstr "Сопровождающие:" #: ../src/remminaabout.c:47 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina - это бесплатное программное обеспечение; вы можете распространять " "его и/или модифицировать в соответствии с лицензией версии 2 (или, по вашему " "выбору, более поздней версии) GNU General Public License, опубликованной " "Free Software Foundation;" #: ../src/remminaabout.c:51 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Программа Remmina распространяется в верой в то, что она будет полезна, но " "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе и без гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ " "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Более подробно - смотрите " "лицензию GNU General Public License." #: ../src/remminaabout.c:55 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Вы дожны были получить копию лицензии GNU General Public License вместе с " "этой программой, если этого не произошло, то напишите по адресу Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA." #: ../src/remminaabout.c:68 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "Клиент удалённого подключения к рабочему столу на GTK+" #: ../src/remminaabout.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alexander Logvinov https://launchpad.net/~avl-logvinov\n" " DIR https://launchpad.net/~dirnet\n" " Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n" " Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" " jmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz" #: ../src/remminaprefdialog.c:37 msgid "Open connection" msgstr "Открыть подключение" #: ../src/remminaprefdialog.c:38 msgid "Edit settings" msgstr "Изменить настройки" #: ../src/remminaprefdialog.c:44 msgid "Nearest" msgstr "Ближайший" #: ../src/remminaprefdialog.c:45 msgid "Tiles" msgstr "Тайлы" #: ../src/remminaprefdialog.c:46 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: ../src/remminaprefdialog.c:47 msgid "Hyper" msgstr "Гипер" #: ../src/remminaprefdialog.c:53 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../src/remminaprefdialog.c:54 msgid "Scrolled window" msgstr "Прокручиваемое окно" #: ../src/remminaprefdialog.c:55 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "На весь экран с прокруткой" #: ../src/remminaprefdialog.c:56 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Полный экран" #: ../src/remminaprefdialog.c:62 msgid "Tab by groups" msgstr "Объединять по группам" #: ../src/remminaprefdialog.c:63 msgid "Tab by protocols" msgstr "Объединять по протоколам" #: ../src/remminaprefdialog.c:64 msgid "Tab all connections" msgstr "Объединять все соединения" #: ../src/remminaprefdialog.c:65 msgid "Do not use tabs" msgstr "Не использовать вкладки" #: ../src/remminaprefdialog.c:150 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Пожалуйста, введите в формате 'ширинаxвысота'." #: ../src/remminaprefdialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Списки истории очищены." #. Create the dialog #: ../src/remminaprefdialog.c:320 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Параметры Remmina" #. Options tab #: ../src/remminaprefdialog.c:337 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/remminaprefdialog.c:352 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Помнить последний режим просмотра для каждого подключения" #: ../src/remminaprefdialog.c:358 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Сохранить настройки при запуске подключения" #: ../src/remminaprefdialog.c:364 msgid "Invisible floating toolbar" msgstr "Невидимая плавающая панель инструментов" #: ../src/remminaprefdialog.c:377 msgid "Always show tabs" msgstr "Всегда показывать вкладки" #: ../src/remminaprefdialog.c:383 msgid "Hide connection toolbar" msgstr "Cкрыть панель инструментов подключения" #: ../src/remminaprefdialog.c:389 msgid "Double-click action" msgstr "Действия, предпринимаемые по двойному щелчку" #: ../src/remminaprefdialog.c:399 msgid "Default view mode" msgstr "Режим просмотра по умолчанию" #: ../src/remminaprefdialog.c:409 msgid "Tab interface" msgstr "Режим вкладок" #: ../src/remminaprefdialog.c:419 msgid "Scale quality" msgstr "Качество увеличения" #: ../src/remminaprefdialog.c:429 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Локальный порт SSH-туннеля" #: ../src/remminaprefdialog.c:441 msgid "Maximum recent items" msgstr "Недавние подключения" #: ../src/remminaprefdialog.c:457 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. Resolutions tab #: ../src/remminaprefdialog.c:463 msgid "Resolutions" msgstr "Разрешение" #. Applet tab #: ../src/remminaprefdialog.c:483 msgid "Applet" msgstr "Апплет" #: ../src/remminaprefdialog.c:498 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Показывать \\\"Новое подключение\\\" сверху меню" #: ../src/remminaprefdialog.c:504 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "Скрыть полное количество в меню групп" #: ../src/remminaprefdialog.c:510 msgid "Disable tray icon" msgstr "Отключить значок в системном лотке" #: ../src/remminaprefdialog.c:516 msgid "Start tray icon automatically" msgstr "Автоматически включать значок в системном лотке" #: ../src/remminaprefdialog.c:523 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Сворачивать окна в системный лоток" #. Keyboard tab #: ../src/remminaprefdialog.c:534 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../src/remminaprefdialog.c:549 msgid "Host key" msgstr "Host клавиша" #: ../src/remminaprefdialog.c:569 msgid "Auto-fit window" msgstr "Автоподгон размера окна" #: ../src/remminaprefdialog.c:608 msgid "Grab keyboard" msgstr "Захват клавиатуры" #: ../src/remminaprefdialog.c:638 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Показать / скрыть панель" #. Terminal tab #: ../src/remminaprefdialog.c:649 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../src/remminaprefdialog.c:664 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/remminaprefdialog.c:669 msgid "Use system default font" msgstr "Использовать системный шрифт" #: ../src/remminaprefdialog.c:694 msgid "Scrollback lines" msgstr "Буфер" #: ../src/remminassh.c:129 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "Аутентификация по паролю SSH не удалась: %s" #: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168 #: ../src/remminassh.c:178 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "Аутентификация по публичному ключу SSH не удалась: %s" #: ../src/remminassh.c:150 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Ключевой файл SSH ещё не установлен." #: ../src/remminassh.c:194 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "Автоматическая аутентификация по публичному ключу SSH не удалась: %s" #: ../src/remminassh.c:247 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Подключение с паролем %s к SSH-серверу %s..." #: ../src/remminassh.c:251 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Проверка подлинности %s на SSH-сервере %s..." #: ../src/remminassh.c:309 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Ошибка при запуске сеанса SSH: %s" #: ../src/remminassh.c:635 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "Ошибка при подключении к пункту назначения в туннеле SSH: %s" #: ../src/remminassh.c:668 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Не удалось выполнить %s на SSH сервере: %%s" #: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Не удалость запросить переадресацию порта: %s" #: ../src/remminassh.c:777 msgid "No response from the server." msgstr "Сервер не отвечает." #: ../src/remminassh.c:1180 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Не удалось создать sftp сессию: %s" #: ../src/remminassh.c:1185 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Не удалось инициализировать sftp сессию: %s" #: ../src/remminasshplugin.c:351 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - безопасная оболочка" #. Title #: ../src/remminachatwindow.c:175 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Чат с %s" #: ../src/remminachatwindow.c:227 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../src/remminachatwindow.c:237 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: ../src/remminaftpclient.c:456 msgid "Choose download location" msgstr "Выбрать место для скачивания" #: ../src/remminaftpclient.c:614 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы с сервера?" #: ../src/remminaftpclient.c:671 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Выберите файл для загрузки" #: ../src/remminaftpclient.c:682 msgid "Upload folder" msgstr "Загрузить папку" #: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887 msgid "Upload" msgstr "Закачка" #: ../src/remminaftpclient.c:857 msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: ../src/remminaftpclient.c:864 msgid "Go to parent folder" msgstr "Вверх" #: ../src/remminaftpclient.c:871 msgid "Refresh current folder" msgstr "Обновить текущий каталог" #: ../src/remminaftpclient.c:878 msgid "Download from server" msgstr "Скачать с сервера" #: ../src/remminaftpclient.c:889 msgid "Upload to server" msgstr "Закачка на сервер" #: ../src/remminaftpclient.c:898 msgid "Delete files on server" msgstr "Удалить файлы с сервера" #: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064 msgid "File Name" msgstr "Название файла" #: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/remminaftpclient.c:1013 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src/remminaftpclient.c:1027 msgid "Permission" msgstr "Права доступа" #: ../src/remminaftpclient.c:1080 msgid "Remote" msgstr "Удалённый" #: ../src/remminaftpclient.c:1087 msgid "Local" msgstr "Локальный" #: ../src/remminaftpclient.c:1102 msgid "Progress" msgstr "Выполнение" #: ../src/remminasftpclient.c:144 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Ошибка при создании каталога %s." #: ../src/remminasftpclient.c:155 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Ошибка при открытии файла %s с сервера. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:163 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Ошибка при создании файла %s." #: ../src/remminasftpclient.c:175 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Ошибка при записи файла %s." #: ../src/remminasftpclient.c:218 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Ошибка при открытии каталога %s. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:339 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Ошибка при создании папки %s на сервере. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:364 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Ошибка при создании файла %s на сервере. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:372 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Ошибка при открытии файла %s." #: ../src/remminasftpclient.c:384 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Ошибка при записи файла %s на сервере. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Не удалось открыть каталог %s. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:625 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Ошибка при чтении каталога. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:743 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "Осуществляется передача файла.\n" "Вы действительно хотите отменить её?" #: ../src/remminasftpclient.c:779 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Не удалось удалить '%s'. %s" #: ../src/remminasftpplugin.c:244 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: ../src/remminasftpplugin.c:252 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - защищённая передача файлов" #: ../src/remminascaler.c:62 msgid "Fit window size" msgstr "Растянуть в размер окна" #: ../src/remminapluginmanager.c:39 msgid "Entry" msgstr "Запись" #: ../src/remminapluginmanager.c:40 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/remminapluginmanager.c:41 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../src/remminapluginmanager.c:42 msgid "Preference" msgstr "Настройка" #: ../src/remminapluginmanager.c:266 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/remminapluginmanager.c:273 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/remminapluginmanager.c:280 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../src/remminakeychooser.c:43 msgid "" msgstr "<Отсутствует>" #: ../src/remminakeychooser.c:71 msgid "Choose a new key" msgstr "Выберите новую клавишу" #: ../src/remminakeychooser.c:85 msgid "Please press the new key..." msgstr "Пожалуйста нажмите новую клавишу..." #: ../src/remminaexec.c:105 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Плагин %s не зарегестрирован." #: ../src/remminaicon.c:107 msgid "Open Main Window" msgstr "Открыть основное окно программы" #: ../src/remminaicon.c:129 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Включить службу обнаружения" #. Refresh it in case translation is updated #: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421 msgid "Remmina Applet" msgstr "Апплет" #: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Подключение к удалённым рабочим столам через меню апплета" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:92 msgid "Discovered" msgstr "Обнаружен" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:97 msgid "New Connection" msgstr "Новое подключение" #~ msgid "Open a quick connection" #~ msgstr "Открыть быстрое подключение" #~ msgid "Quick _Connect To" #~ msgstr "Быстрое подключение к" #~ msgid "RDP - Windows Terminal Service" #~ msgstr "RDP - служба терминалов Windows" #~ msgid "VNC - Virtual Network Computing" #~ msgstr "VNC - виртуальное сетевое вычисление" #~ msgid "VNC - Incoming Connection" #~ msgstr "VNC - входящее подключение" #~ msgid "Quit Remmina" #~ msgstr "Выйти из программы" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Клиент удалённого подключения к рабочему столу" #~ msgid "256 Colors" #~ msgstr "256 цветов" #~ msgid "High Color (15 bit)" #~ msgstr "High Color (15 бит)" #~ msgid "High Color (16 bit)" #~ msgstr "High Color (16 бит)" #~ msgid "True Color (24 bit)" #~ msgstr "True Color (24 бит)" #~ msgid "Poor (Fastest)" #~ msgstr "Плохое (самое быстрое)" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Среднее" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Хорошее" #~ msgid "Best (Slowest)" #~ msgstr "Лучшее (самое медленное)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "My Home Folder" #~ msgstr "Мой домашний каталог" #~ msgid "System Root Folder" #~ msgstr "Системный каталог Root`a" #~ msgid "Use Client Resolution" #~ msgstr "Использовать клиентское разрешение" #~ msgid "Enable SSH Tunnel" #~ msgstr "Включить SSH туннель" #, c-format #~ msgid "Same Server at Port %i" #~ msgstr "Этот же сервер на порту %i" #~ msgid "Character Set" #~ msgstr "Кодировка" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Identity File" #~ msgstr "Файл ключа" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "Домен" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Глубина цвета" #~ msgid "Share Folder" #~ msgstr "Общая папка" #~ msgid "Keyboard Mapping" #~ msgstr "Раскладка клавиатуры" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "Имя клиента" #~ msgid "Startup Program" #~ msgstr "Запуск программы" #~ msgid "Startup Path" #~ msgstr "Путь запуска" #~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)" #~ msgstr "Прикрепить к консоли (Windows 2003 или новее)" #~ msgid "Enable bitmap caching" #~ msgstr "Включить кэширование графики" #~ msgid "Enable compression" #~ msgstr "Включить сжатие" #~ msgid "Advanced Arguments" #~ msgstr "Дополнительные аргументы" #~ msgid "Listen on Port" #~ msgstr "Прослушивать порт" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Качество" #~ msgid "Show remote cursor" #~ msgstr "Показать удалённый курсор" #~ msgid "View Only" #~ msgstr "Только просмотр" #~ msgid "Disable Server Input" #~ msgstr "Отключить ввод на сервере" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Горизонтальный масштаб" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Вертикальный масштаб" #~ msgid "Open Chat..." #~ msgstr "Открыть чат..." #~ msgid "Auto-Fit Window" #~ msgstr "Автоподгон размера окна" #~ msgid "Scrolled Window" #~ msgstr "Прокручиваемое окно" #~ msgid "Toggle scrolled window mode" #~ msgstr "Переключить в оконный режим с прокруткой" #~ msgid "Scrolled Fullscreen" #~ msgstr "На весь экран с прокруткой" #~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode" #~ msgstr "Переключить в полный экран с прокруткой" #~ msgid "Viewport Fullscreen" #~ msgstr "Полный экран" #~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode" #~ msgstr "Переключить на полный экран" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Свернуть окно" #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "Пароль VNC" #~ msgid "Unable to connect to VNC server" #~ msgstr "Невозможно подключиться к серверу VNC" #, c-format #~ msgid "Couldn't convert '%s' to host address" #~ msgstr "Невозможно преобразовать '%s' в адрес хоста" #, c-format #~ msgid "VNC connection failed: %s" #~ msgstr "Подключение через VNC не удалось: %s" #~ msgid "Your connection has been rejected." #~ msgstr "Ваше подключение было отклонено." #, c-format #~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming VNC Connection..." #~ msgstr "Прослушивание порта %i на входящие VNC подключения..." #~ msgid "VNC authentication failed. Trying to reconnect..." #~ msgstr "" #~ "Аутентификация VNC завершилась ошибкой. Пытаюсь подключиться снова..." #~ msgid "Open Connection" #~ msgstr "Открыть подключение" #~ msgid "Edit Settings" #~ msgstr "Изменить настройки" #~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection" #~ msgstr "Помнить последний режим просмотра для каждого подключения" #~ msgid "Invisible Floating Toolbar" #~ msgstr "Невидимая плавающая панель инструментов" #~ msgid "Double-click Action" #~ msgstr "Действия, предпринимаемые по двойному щелчку" #~ msgid "Default View Mode" #~ msgstr "Режим просмотра по умолчанию" #~ msgid "Scale Quality" #~ msgstr "Качество увеличения" #~ msgid "SSH Tunnel Local Port" #~ msgstr "Локальный порт SSH-туннеля" #~ msgid "Maximum Recent Items" #~ msgstr "Недавние подключения" #~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu" #~ msgstr "Показывать \"Быстрое подключение\" сверху меню" #~ msgid "Hide Total Count in Group Expander" #~ msgstr "Скрыть полное количество в списке групп" #~ msgid "SSH Password" #~ msgstr "Пароль SSH" #~ msgid "SSH Private Key Passphrase" #~ msgstr "Ключевая фраза закрытого ключа SSH" #, c-format #~ msgid "File Transfer: %s" #~ msgstr "Передача файла: %s" #~ msgid "" #~ "File transfer currently in progress.\n" #~ "Are you sure to quit?" #~ msgstr "" #~ "Осуществляется передача файла.\n" #~ "Вы действительно хотите выйти?" #, c-format #~ msgid "Secure File Transfer: %s" #~ msgstr "Безопасная передача файла: %s" #, c-format #~ msgid "Connecting to SFTP server '%s'..." #~ msgstr "Подключение к SFTP серверу %s'..." #~ msgid "Fit Window Size" #~ msgstr "Растянуть в размер окна" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Scaled Mode" #~ msgstr "Режим масштабирования" #~ msgid "Grab Keyboard" #~ msgstr "Захват клавиатуры" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Свернуть" #~ msgid "Open Connections in Separated Processes" #~ msgstr "Подключать в раздельных процессах" #~ msgid "Press Enter key to add new group" #~ msgstr "Нажмите Enter для добавления новой группы" #~ msgid "Press Enter key to add new resolution" #~ msgstr "Нажмите Enter для добавления нового разрешения" #~ msgid "Quit File Transfer" #~ msgstr "Выйти из передачи файлов" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Действие" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Оттенки серого" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Выключен" #~ msgid "Share Local Printers" #~ msgstr "Опубликовать локальные принтеры" #~ msgid "Please install Xephyr to enable XDMCP feature" #~ msgstr "Пожалуйста, установите Xephyr для поддержки XDMCP" #~ msgid "Disconnect After One Session" #~ msgstr "Отключаться после одной сессии" #~ msgid "Use Local Cursor" #~ msgstr "Использовать локальный курсор" #~ msgid "Save Password" #~ msgstr "Сохранить пароль" #~ msgid "CA Certificate" #~ msgstr "Сертификат CA" #~ msgid "Client Certificate" #~ msgstr "Клиентский сертификат" #~ msgid "Please install xqproxy on SSH server in order to run XDMCP over SSH" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, установите xqproxy на стороне SSH сервера для запуска XDMCP " #~ "через SSH" #~ msgid "Do Not Use Tabs" #~ msgstr "Не использовать вкладки" #~ msgid "Tab by Protocols" #~ msgstr "Объединять по протоколам" #~ msgid "Tab All Connections" #~ msgstr "Объединять все соединения" #~ msgid "Tab by Groups" #~ msgstr "Объединять по группам" #~ msgid "Public Key (Automatic)" #~ msgstr "Публичный ключ (автоматически)" #~ msgid "Client Key" #~ msgstr "Клиентский ключ" #~ msgid "Tab Interface" #~ msgstr "Режим вкладок" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - удалённое подключение к X-серверу" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Disable Clipboard Sync" #~ msgstr "Отключить синхронизацию буфера обмена" #~ msgid "Proxy Destination" #~ msgstr "Адрес прокси" #~ msgid "Disable Encryption" #~ msgstr "Отключить шифрование" #~ msgid "Show Remote Cursor" #~ msgstr "Показать удалённый курсор" #~ msgid "Use Window Size" #~ msgstr "Использовать размер окна" #, c-format #~ msgid "Protocol %s is not supported." #~ msgstr "Протокол %s не поддерживается" #~ msgid "Always Show Tabs" #~ msgstr "Всегда показывать вкладки" #~ msgid "Hide Connection Toolbar" #~ msgstr "Cкрыть панель инструментов подключения" #~ msgid "Save Settings When Starting the Connection" #~ msgstr "Сохранить настройки при запуске подключения" #, c-format #~ msgid "%s Password" #~ msgstr "%s пароль" #~ msgid "Switch Tab Pages" #~ msgstr "Переключить вкладку" #~ msgid "Toggle Fullscreen Mode" #~ msgstr "Переключить на полный экран" #~ msgid "Toggle Scaled Mode" #~ msgstr "Переключить в режим масштабирования" #~ msgid "Host Key" #~ msgstr "Host клавиша" #, c-format #~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..." #~ msgstr "Прослушивание порта %i на входящее %s подключение..." #~ msgid "Show / Hide Toolbar" #~ msgstr "Показать / скрыть панель" #~ msgid "Tunnel via Loopback Address" #~ msgstr "Туннель через loopback адрес"