# Thai translation for remmina # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 08:57+0000\n" "Last-Translator: Kitt Tientanopajai \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-13 05:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: th\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "เชื่อมต่อไปยังพื้นโต๊ะระยะไกล" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157 #: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina ลูกข่ายพื้นโต๊ะระยะไกล" #: ../src/remminamain.c:503 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "ทั้งหมด %i รายการ" #: ../src/remminamain.c:573 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะลบ '%s'" #: ../src/remminamain.c:741 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถนำเข้า:\n" "%s" #: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937 msgid "Import" msgstr "นำเข้า" #: ../src/remminamain.c:808 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "โปรโตคอลนี้ไม่รองรับการส่งออก" #: ../src/remminamain.c:919 msgid "_Connection" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:920 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../src/remminamain.c:921 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../src/remminamain.c:922 msgid "_Tools" msgstr "เ_ครื่องมือ" #: ../src/remminamain.c:923 msgid "_Help" msgstr "_ช่วยเหลือ" #: ../src/remminamain.c:926 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "สร้างแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลใหม่" #: ../src/remminamain.c:930 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการปรับแต่ง" #: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239 msgid "Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน" #: ../src/remminamain.c:945 msgid "Homepage" msgstr "" #: ../src/remminamain.c:949 msgid "Online Wiki" msgstr "วิกิออนไลน์" #: ../src/remminamain.c:953 msgid "Debug Window" msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก" #: ../src/remminamain.c:965 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "เปิดการเชื่อมต่อไปยังแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลที่เลือก" #: ../src/remminamain.c:969 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "สร้างสำเนาของแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลที่เลือก" #: ../src/remminamain.c:973 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "แก้ไขแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลที่เลือก" #: ../src/remminamain.c:977 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "ลบแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลที่เลือก" #: ../src/remminamain.c:980 msgid "Export" msgstr "ส่งออก" #: ../src/remminamain.c:987 msgid "Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ" #: ../src/remminamain.c:990 msgid "Statusbar" msgstr "แถบสถานะ" #: ../src/remminamain.c:993 msgid "Quick Search" msgstr "ค้นหาด่วน" #: ../src/remminamain.c:996 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "ปุ่มแถบเครื่องมือขนาดเล็ก" #: ../src/remminamain.c:1002 msgid "List View" msgstr "มุมมองล่าสุด" #: ../src/remminamain.c:1003 msgid "Tree View" msgstr "มุมมองต้นไม้" #. Profile: Name #: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286 #: ../src/remminapluginmanager.c:259 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #. Profile: Group #: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308 #: ../src/remminaftpclient.c:1020 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342 #: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032 msgid "Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #: ../src/remminafileeditor.c:56 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "รูปแบบที่รองรับ\n" "* เซิร์ฟเวอร์\n" "* เซิร์ฟเวอร์:พอร์ท\n" "* [เซิร์ฟเวอร์]:พอร์ท" #: ../src/remminafileeditor.c:63 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "รูปแบบที่รองรับ\n" "* :พอร์ท\n" "* เซิร์ฟเวอร์\n" "* เซิร์ฟเวอร์:พอร์ท\n" "* [เซิร์ฟเวอร์]:พอร์ท" #: ../src/remminafileeditor.c:120 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์พื้นโต๊ะระยะไกล" #: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304 msgid "Identity file" msgstr "ระบุแฟ้ม" #: ../src/remminafileeditor.c:365 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "ท่องดูเครือข่ายเพื่อหาเซิร์ฟเวอร์ %s" #: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: ../src/remminafileeditor.c:428 msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use window size" msgstr "ใช้ขนาดหน้าต่าง" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use client resolution" msgstr "ใช้ความละเอียดของไคลเอนต์" #: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775 msgid "Custom" msgstr "ปรับแก้" #: ../src/remminafileeditor.c:626 msgid "Keyboard mapping" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "ปรับขนาดแนวนอน" #: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "ปรับขนาดแนวตั้ง" #: ../src/remminafileeditor.c:746 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "ใช้งาน SSH Tunnel" #: ../src/remminafileeditor.c:753 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "ใช้ Tunnel ผ่าน Loopback Address" #. SSH Server group #: ../src/remminafileeditor.c:760 msgid "SSH Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SSH Serve" #: ../src/remminafileeditor.c:766 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "เซิร์ฟเวอร์เดียวกันที่พอร์ท %i" #: ../src/remminafileeditor.c:820 msgid "Character set" msgstr "ชุดอักขระ" #: ../src/remminafileeditor.c:826 msgid "Startup program" msgstr "โปรแกรมเริ่มต้น" #: ../src/remminafileeditor.c:835 msgid "Startup path" msgstr "พาธเริ่มต้น" #. SSH Authentication frame #: ../src/remminafileeditor.c:843 msgid "SSH Authentication" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของ SSH" #. Entries #: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265 msgid "User name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: ../src/remminafileeditor.c:857 msgid "Public key (automatic)" msgstr "กุญแจสาธารณะ (อัตโนมัติ)" #: ../src/remminafileeditor.c:914 msgid "Basic" msgstr "เบื้องต้น" #: ../src/remminafileeditor.c:921 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: ../src/remminafileeditor.c:1115 msgid "Default settings saved." msgstr "บันทึกการตั้งค่าปริยายแล้ว" #. Create the editor dialog #: ../src/remminafileeditor.c:1164 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "ค่าปรับแต่งพื้นโต๊ะระยะไกล" #. The Set As Default button #: ../src/remminafileeditor.c:1189 msgid "Default" msgstr "ปริยาย" #: ../src/remminafileeditor.c:1283 msgid "Profile" msgstr "โปรไฟล์" #: ../src/remminafileeditor.c:1298 msgid "Quick Connect" msgstr "เชื่อมต่อด่วน" #: ../src/remminafileeditor.c:1320 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "" #. Profile: Protocol #: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38 msgid "Protocol" msgstr "โปรโตคอล" #: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405 #: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "ไม่พบแฟ้ม %s" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:183 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "มี %i การเชื่อมต่อในหน้าต่างปัจจุบัน คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะปิด?" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:563 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:574 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอดีกับความละเอียดของเครื่องทางไกล" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "สลับสถานะโหมดเต็มจอ" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579 msgid "Switch tab pages" msgstr "สลับหน้าแท็บ" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "สลับสถานะโหมดการปรับขนาด" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "จับทุกเหตุการณ์แป้นพิมพ์" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296 msgid "Tools" msgstr "เครื่องมือ" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618 msgid "Minimize window" msgstr "ย่อหน้าต่าง" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628 msgid "Disconnect" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:119 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "เชื่อมต่อไปยัง '%s'..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "เปิด Secure Shell ในเทอร์มินัลใหม่" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "เปิด Secure File Transfer ..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:451 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ SSH %s..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อไป %s ผ่าน SSH tunnel..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:560 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "กำลังรอ SSH tunnel ขาเข้าที่พอร์ต %i..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "ไม่พบคำสั่ง %s บนเซิร์ฟเวอร์ SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "คำสั่ง %s ล้มเหลวบนเซิร์ฟเวอร์ SSH (สถานะ = %i)" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "การทำตามคำสั่งล้มเหลว: %s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:824 #, c-format msgid "%s password" msgstr "รหัสผ่าน %s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248 msgid "SSH password" msgstr "รหัสผ่าน SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "วลีรหัสผ่านกุญแจส่วนตัว SSH" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:968 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "เฝ้าฟังบนพอร์ต %i สำหรับการเชื่อมต่อขาเข้าจาก %s ..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว กำลังพยายาามเชื่อมต่อใหม่ ..." #: ../src/remminainitdialog.c:205 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "บันทึก %s" #: ../src/remminainitdialog.c:289 msgid "Save password" msgstr "บันทึกรหัสผ่าน" #. Buttons for choosing the certificates #: ../src/remminainitdialog.c:388 msgid "CA certificate" msgstr "ใบรับรอง CA" #: ../src/remminainitdialog.c:389 msgid "CA CRL" msgstr "CA CRL" #: ../src/remminainitdialog.c:390 msgid "Client certificate" msgstr "ใบรับรองไคลเอนต์" #: ../src/remminainitdialog.c:391 msgid "Client key" msgstr "กุญแจไคลเอนต์" #: ../src/remminaabout.c:32 msgid "Maintainers:" msgstr "ผู้ดูแล:" #: ../src/remminaabout.c:35 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบ" #: ../src/remminaabout.c:47 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถเผยแพร่ซ้ำ และ/หรือ " "แก้ไขได้ภายใต้สัญญาอนุญาตสาธารณะทั่วไปของกนูตามที่ตีพิมพ์โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เ" "สรี รุ่นที่สองหรือสัญญาอนุญาตรุ่นหลัง (แล้วแต่คุณเลือก)" #: ../src/remminaabout.c:51 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Remmina เผยแพร่โดยหวังว่าจะเป็นประโยชน์ แต่ไม่มีการรับประกันใดๆ " "ไม่ว่าจะโดยนัยแห่งสินค้าหรือการทำงานตรงตามวัตถุประสงค์ใดๆ " "ดูรายละเอียดเพิ่มเติมในสัญญาอนุญาตสาธารณะทั่วไปของกนู" #: ../src/remminaabout.c:55 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "คุณควรได้รับสำเนาของสัญญาอนุญาตสาธารณะทั่วไปของกนูมาพร้อมกับโปรแกรมนี้ " "หากคุณไม่ได้รับ กรุณาเขียนถึง Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/remminaabout.c:68 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "ไคลเอนต์พื้นโต๊ะระยะไกล GTK+" #: ../src/remminaabout.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kitt Tientanopajai https://launchpad.net/~kitty\n" " SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara" #: ../src/remminaprefdialog.c:37 msgid "Open connection" msgstr "เปิดการเชื่อมต่อ" #: ../src/remminaprefdialog.c:38 msgid "Edit settings" msgstr "แก้ไขการตั้งค่า" #: ../src/remminaprefdialog.c:44 msgid "Nearest" msgstr "ใกล้ที่สุด" #: ../src/remminaprefdialog.c:45 msgid "Tiles" msgstr "Tiles" #: ../src/remminaprefdialog.c:46 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: ../src/remminaprefdialog.c:47 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: ../src/remminaprefdialog.c:53 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: ../src/remminaprefdialog.c:54 msgid "Scrolled window" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:55 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:56 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "ช่่องแสดงผลเต็มจอ" #: ../src/remminaprefdialog.c:62 msgid "Tab by groups" msgstr "แท็บตามกลุ่ม" #: ../src/remminaprefdialog.c:63 msgid "Tab by protocols" msgstr "แท็บตามโปรโตคอล" #: ../src/remminaprefdialog.c:64 msgid "Tab all connections" msgstr "แท็บการเชื่อมต่อทั้งหมด" #: ../src/remminaprefdialog.c:65 msgid "Do not use tabs" msgstr "ไม่ใช้แท็บ" #: ../src/remminaprefdialog.c:150 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "โปรดใช้รูปแบบ 'กว้างxสูง'" #: ../src/remminaprefdialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "ล้างรายการล่าสุดแล้ว" #. Create the dialog #: ../src/remminaprefdialog.c:320 msgid "Remmina Preferences" msgstr "ปรับแต่ง Remmina" #. Options tab #: ../src/remminaprefdialog.c:337 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../src/remminaprefdialog.c:352 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "จำโหมดมุมมองล่าสุดของแต่ละการเชื่อมต่อ" #: ../src/remminaprefdialog.c:358 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "บันทึกการตั้งค่าเมื่อเริ่มการเชื่อมต่อ" #: ../src/remminaprefdialog.c:364 msgid "Invisible floating toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือลอยล่องหน" #: ../src/remminaprefdialog.c:377 msgid "Always show tabs" msgstr "แสดงแท็บเสมอ" #: ../src/remminaprefdialog.c:383 msgid "Hide connection toolbar" msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือการเชื่อมต่อ" #: ../src/remminaprefdialog.c:389 msgid "Double-click action" msgstr "การดำเนินการเมื่อดับเบิลคลิก" #: ../src/remminaprefdialog.c:399 msgid "Default view mode" msgstr "โหมดมุมมองปริยาย" #: ../src/remminaprefdialog.c:409 msgid "Tab interface" msgstr "อินเทอร์เฟซแบบแท็บ" #: ../src/remminaprefdialog.c:419 msgid "Scale quality" msgstr "คุณภาพการปรับขนาด" #: ../src/remminaprefdialog.c:429 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "พอร์ต SSH Tunnel ของเครื่องฝั่งนี้" #: ../src/remminaprefdialog.c:441 msgid "Maximum recent items" msgstr "จำนวนรายการล่าสุด" #: ../src/remminaprefdialog.c:457 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #. Resolutions tab #: ../src/remminaprefdialog.c:463 msgid "Resolutions" msgstr "ความละเอียด" #. Applet tab #: ../src/remminaprefdialog.c:483 msgid "Applet" msgstr "แอพเพล็ต" #: ../src/remminaprefdialog.c:498 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:504 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:510 msgid "Disable tray icon" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:516 msgid "Start tray icon automatically" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:523 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "" #. Keyboard tab #: ../src/remminaprefdialog.c:534 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" #: ../src/remminaprefdialog.c:549 msgid "Host key" msgstr "กุญแจของเครื่อง" #: ../src/remminaprefdialog.c:569 msgid "Auto-fit window" msgstr "พอดีกับหน้าต่างอัตโนมัติ" #: ../src/remminaprefdialog.c:608 msgid "Grab keyboard" msgstr "ยึดแป้นพิมพ์" #: ../src/remminaprefdialog.c:638 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือ" #. Terminal tab #: ../src/remminaprefdialog.c:649 msgid "Terminal" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:664 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:669 msgid "Use system default font" msgstr "" #: ../src/remminaprefdialog.c:694 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: ../src/remminassh.c:129 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "การยืนยันตัวบุคคล SSH ด้วยรหัสผ่่านล้มเหลว: %s" #: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168 #: ../src/remminassh.c:178 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "การยืนยันตัวบุคคล SSH ด้วยกุญแจสาธารณะล้มเหลว: %s" #: ../src/remminassh.c:150 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "ยังไม่ได้ตั้งค่าแฟ้มกุญแจ SSH" #: ../src/remminassh.c:194 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "การยืนยันตัวบุคคล SSH ด้วยกุญแจสาธารณะอัตโนมัติล้มเหลว: %s" #: ../src/remminassh.c:247 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "กำลังยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านของ %s กับเซิร์ฟเวอร์ %s ..." #: ../src/remminassh.c:251 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "กำลังยืนยันตัวบุคคล %s กับเซิร์ฟเวอร์ %s ..." #: ../src/remminassh.c:309 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "การเริ่มวาระ SSH ล้มเหลว: %s" #: ../src/remminassh.c:635 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "การเชื่อมต่อ SSH tunnel ไปยังปลายทางล้มเหลว: %s" #: ../src/remminassh.c:668 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "การดำเนินงาน %s บนเซิร์ฟเวอร์ SSH ล้มเหลว: %%s" #: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "การขอใช้การส่งต่อพอร์ตล้มเหลว: %s" #: ../src/remminassh.c:777 msgid "No response from the server." msgstr "ไม่มีการโต้ตอบจากเซิร์ฟเวอร์" #: ../src/remminassh.c:1180 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "การสร้างวาระ sftp ล้มเหลว: %s" #: ../src/remminassh.c:1185 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "การเริ่มวาระ sftp ล้มเหลว: %s" #: ../src/remminasshplugin.c:351 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" #. Title #: ../src/remminachatwindow.c:175 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "แชทกับ %s" #: ../src/remminachatwindow.c:227 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" #: ../src/remminachatwindow.c:237 msgid "_Clear" msgstr "_ล้าง" #: ../src/remminaftpclient.c:456 msgid "Choose download location" msgstr "เลือกตำแหน่งดาวน์โหลด" #: ../src/remminaftpclient.c:614 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะลบแฟ้มที่เลือกบนเซิร์ฟเวอร์?" #: ../src/remminaftpclient.c:671 msgid "Choose a file to upload" msgstr "เลือกแฟ้มที่จะอัปโหลด" #: ../src/remminaftpclient.c:682 msgid "Upload folder" msgstr "อัปโหลดโฟลเดอร์" #: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876 msgid "Download" msgstr "ดาวน์โหลด" #: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887 msgid "Upload" msgstr "อัปโหลด" #: ../src/remminaftpclient.c:857 msgid "Go to home folder" msgstr "ไปยังโฟลเดอร์บ้าน" #: ../src/remminaftpclient.c:864 msgid "Go to parent folder" msgstr "ไปยังโฟลเดอร์แม่" #: ../src/remminaftpclient.c:871 msgid "Refresh current folder" msgstr "แสดงผลโฟลเดอร์ปัจจุบันใหม่" #: ../src/remminaftpclient.c:878 msgid "Download from server" msgstr "ดาวน์โหลดจากเซิร์ฟเวอร์" #: ../src/remminaftpclient.c:889 msgid "Upload to server" msgstr "อัปโหลดไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: ../src/remminaftpclient.c:898 msgid "Delete files on server" msgstr "ลบแฟ้มบนเซิร์ฟเวอร์" #: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064 msgid "File Name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../src/remminaftpclient.c:1013 msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" #: ../src/remminaftpclient.c:1027 msgid "Permission" msgstr "สิทธิ์" #: ../src/remminaftpclient.c:1080 msgid "Remote" msgstr "รีโมท" #: ../src/remminaftpclient.c:1087 msgid "Local" msgstr "โลคอล" #: ../src/remminaftpclient.c:1102 msgid "Progress" msgstr "ความคืบหน้า" #: ../src/remminasftpclient.c:144 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "การสร้างไดเรกทอรี่ %s ผิดพลาด" #: ../src/remminasftpclient.c:155 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "การเปิดแฟ้ม %s บนเซิร์ฟเวอร์ %s ผิดพลาด" #: ../src/remminasftpclient.c:163 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "การสร้างแฟ้ม %s ผิดพลาด" #: ../src/remminasftpclient.c:175 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "การเขียนแฟ้ม %s ผิดพลาด" #: ../src/remminasftpclient.c:218 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "การเปิดไดเรกทอรี่ %s ผิดพลาด %s" #: ../src/remminasftpclient.c:339 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "การสร้างโฟลเดอร์ %s ผิดพลาด บนเซิร์ฟเวอร์ %s" #: ../src/remminasftpclient.c:364 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "การสร้างแฟ้ม %s บนเซิร์ฟเวอร์ %s ผิดพลาด" #: ../src/remminasftpclient.c:372 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "การเปิดแฟ้ม %s ผิดพลาด" #: ../src/remminasftpclient.c:384 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "การเขียนแฟ้ม %s บนเซิร์ฟเวอร์ %s ผิดพลาด" #: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "การเปิดไดเรกทอรี่ %s ล้มเหลว %s" #: ../src/remminasftpclient.c:625 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "การอ่านไดเรกทอรี่ %s ล้มเหลว" #: ../src/remminasftpclient.c:743 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "การส่งแฟ้มยังอยู่ในระหว่างดำเนินการ\n" "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะยกเลิก?" #: ../src/remminasftpclient.c:779 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "การลบ '%s' ล้มเหลว %s" #: ../src/remminasftpplugin.c:244 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: ../src/remminasftpplugin.c:252 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Secure File Transfer" #: ../src/remminascaler.c:62 msgid "Fit window size" msgstr "ปรับขนาดให้พอดีกับขนาดหน้าต่าง" #: ../src/remminapluginmanager.c:39 msgid "Entry" msgstr "รายการ" #: ../src/remminapluginmanager.c:40 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: ../src/remminapluginmanager.c:41 msgid "Tool" msgstr "เครื่องมือ" #: ../src/remminapluginmanager.c:42 msgid "Preference" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../src/remminapluginmanager.c:266 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: ../src/remminapluginmanager.c:273 msgid "Description" msgstr "คำบรรยาย" #: ../src/remminapluginmanager.c:280 msgid "Version" msgstr "" #: ../src/remminakeychooser.c:43 msgid "" msgstr "" #: ../src/remminakeychooser.c:71 msgid "Choose a new key" msgstr "เลือกกุญแจใหม่" #: ../src/remminakeychooser.c:85 msgid "Please press the new key..." msgstr "กรุณากดแป้นใหม่..." #: ../src/remminaexec.c:105 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "ปลั๊กอิน %s ยังไม่ได้ลงทะเบียน" #: ../src/remminaicon.c:107 msgid "Open Main Window" msgstr "เปิดหน้าต่างหลัก" #: ../src/remminaicon.c:129 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "เปิดใช้การค้นหาบริการ" #. Refresh it in case translation is updated #: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421 msgid "Remmina Applet" msgstr "" #: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "เชื่อมต่อไปยังพื้นโต๊ะระยะไกล ผ่านเมนูแอพเพล็ต" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:92 msgid "Discovered" msgstr "ค้นพบแล้ว" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:97 msgid "New Connection" msgstr "การเชื่อมต่อใหม่"