# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-11 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-23 06:14+0000\n" "Last-Translator: Vic \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 06:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Language: \n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Connect to remote desktops" msgstr "连接到远程桌面" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 ../src/remminamain.c:1157 #: ../src/remminaicon.c:362 ../src/remminaicon.c:363 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina 远程桌面客户端" #: ../src/remminamain.c:503 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "共%i项" #: ../src/remminamain.c:573 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "确认要删除%s?" #: ../src/remminamain.c:741 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "无法导入:\n" "%s" #: ../src/remminamain.c:770 ../src/remminamain.c:937 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../src/remminamain.c:808 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "此协议不支持导出" #: ../src/remminamain.c:919 msgid "_Connection" msgstr "连接(_C)" #: ../src/remminamain.c:920 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/remminamain.c:921 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../src/remminamain.c:922 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/remminamain.c:923 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/remminamain.c:926 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "新建一个远程桌面文件" #: ../src/remminamain.c:930 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "打开首选项对话框" #: ../src/remminamain.c:941 ../src/remminapluginmanager.c:239 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../src/remminamain.c:945 msgid "Homepage" msgstr "网站" #: ../src/remminamain.c:949 msgid "Online Wiki" msgstr "在线百科" #: ../src/remminamain.c:953 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #: ../src/remminamain.c:965 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "打开选定的远程桌面文件的连接" #: ../src/remminamain.c:969 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "为选定的远程桌面文件建立副本" #: ../src/remminamain.c:973 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "编辑选定的远程桌面文件" #: ../src/remminamain.c:977 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "删除选定的远程桌面文件" #: ../src/remminamain.c:980 msgid "Export" msgstr "导出" #: ../src/remminamain.c:987 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: ../src/remminamain.c:990 msgid "Statusbar" msgstr "状态栏" #: ../src/remminamain.c:993 msgid "Quick Search" msgstr "快速查找" #: ../src/remminamain.c:996 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "工具栏小按钮" #: ../src/remminamain.c:1002 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: ../src/remminamain.c:1003 msgid "Tree View" msgstr "目录视图" #. Profile: Name #: ../src/remminamain.c:1230 ../src/remminafileeditor.c:1286 #: ../src/remminapluginmanager.c:259 msgid "Name" msgstr "名称" #. Profile: Group #: ../src/remminamain.c:1243 ../src/remminafileeditor.c:1308 #: ../src/remminaftpclient.c:1020 msgid "Group" msgstr "分组" #: ../src/remminamain.c:1251 ../src/remminafileeditor.c:342 #: ../src/remminafileeditor.c:795 ../src/remminafileeditor.c:808 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:1032 msgid "Server" msgstr "服务器" #: ../src/remminafileeditor.c:56 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "支持格式\n" "* 服务器\n" "* 服务器:端口\n" "* [服务器]:端口" #: ../src/remminafileeditor.c:63 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "支持格式\n" "* :端口\n" "* 服务器\n" "* 服务器:端口\n" "* [服务器]:端口" #: ../src/remminafileeditor.c:120 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "请选择一个远程桌面服务器" #: ../src/remminafileeditor.c:297 ../src/remminafileeditor.c:304 msgid "Identity file" msgstr "私钥文件" #: ../src/remminafileeditor.c:365 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "浏览网络查找%s服务器" #: ../src/remminafileeditor.c:387 ../src/remminafileeditor.c:850 #: ../src/remminaprotocolwidget.c:833 ../src/remminainitdialog.c:278 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../src/remminafileeditor.c:428 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use window size" msgstr "跟随窗口大小" #: ../src/remminafileeditor.c:434 msgid "Use client resolution" msgstr "使用客户机的分辨率" #: ../src/remminafileeditor.c:444 ../src/remminafileeditor.c:775 msgid "Custom" msgstr "指定" #: ../src/remminafileeditor.c:626 msgid "Keyboard mapping" msgstr "键盘映射" #: ../src/remminafileeditor.c:631 ../src/remminascaler.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "水平缩放比例" #: ../src/remminafileeditor.c:636 ../src/remminascaler.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "垂直缩放比例" #: ../src/remminafileeditor.c:746 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "启用SSH通道" #: ../src/remminafileeditor.c:753 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "通过loopback地址建立隧道" #. SSH Server group #: ../src/remminafileeditor.c:760 msgid "SSH Server" msgstr "SSH服务器" #: ../src/remminafileeditor.c:766 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "相同主机上的%i端口" #: ../src/remminafileeditor.c:820 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: ../src/remminafileeditor.c:826 msgid "Startup program" msgstr "启动程序" #: ../src/remminafileeditor.c:835 msgid "Startup path" msgstr "启动路径" #. SSH Authentication frame #: ../src/remminafileeditor.c:843 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH验证" #. Entries #: ../src/remminafileeditor.c:847 ../src/remminainitdialog.c:265 msgid "User name" msgstr "用户名" #: ../src/remminafileeditor.c:857 msgid "Public key (automatic)" msgstr "公钥(自动)" #: ../src/remminafileeditor.c:914 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../src/remminafileeditor.c:921 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../src/remminafileeditor.c:1115 msgid "Default settings saved." msgstr "默认值已保存" #. Create the editor dialog #: ../src/remminafileeditor.c:1164 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "远程桌面设定" #. The Set As Default button #: ../src/remminafileeditor.c:1189 msgid "Default" msgstr "默认值" #: ../src/remminafileeditor.c:1283 msgid "Profile" msgstr "档案" #: ../src/remminafileeditor.c:1298 msgid "Quick Connect" msgstr "快速连接" #: ../src/remminafileeditor.c:1320 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "使用'%s'作为分组分隔符" #. Profile: Protocol #: ../src/remminafileeditor.c:1325 ../src/remminapluginmanager.c:38 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: ../src/remminafileeditor.c:1384 ../src/remminafileeditor.c:1405 #: ../src/remminaconnectionwindow.c:2421 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "文件%s未找到" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:183 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "当前窗口已打开 %i 个连接。确认要关闭吗?" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:563 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "视口全屏模式" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:574 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "滚动全屏模式" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1177 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "调整窗口大小以适应远程分辨率" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1188 ../src/remminaprefdialog.c:559 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "启用全屏模式" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1229 ../src/remminaprefdialog.c:579 msgid "Switch tab pages" msgstr "转换标签页" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1243 ../src/remminaprefdialog.c:598 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "启用图像缩放模式" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1278 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "俘获所有键盘事件" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1287 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1295 ../src/remminaconnectionwindow.c:1296 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1308 ../src/remminaprefdialog.c:618 msgid "Minimize window" msgstr "最小化窗口" #: ../src/remminaconnectionwindow.c:1316 ../src/remminaprefdialog.c:628 msgid "Disconnect" msgstr "断开" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:119 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "正在连接到%s..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "协议插件%s未安装" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "打开新的安全命令行终端窗口" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "打开安全文件传输" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:451 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "正在连接到SSH服务器%s..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:516 ../src/remminaprotocolwidget.c:686 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "正在通过SSH通道连接到%s..." #: ../src/remminaprotocolwidget.c:560 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "在端口%i等待传入的SSH通道" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "SSH服务器上找不到命令%s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "SSH服务器运行命令%s失败(状态%i)" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "命令运行失败:%s" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:824 #, c-format msgid "%s password" msgstr "%s密码" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:827 ../src/remminassh.c:248 msgid "SSH password" msgstr "SSH密码" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:830 ../src/remminassh.c:252 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH私钥密码" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:968 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "在%i端口监听传入的%s连接" #: ../src/remminaprotocolwidget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "验证失败,将重新连接……" #: ../src/remminainitdialog.c:205 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "保存%s" #: ../src/remminainitdialog.c:289 msgid "Save password" msgstr "保存密码" #. Buttons for choosing the certificates #: ../src/remminainitdialog.c:388 msgid "CA certificate" msgstr "根证书" #: ../src/remminainitdialog.c:389 msgid "CA CRL" msgstr "证书失效列表(CRL)" #: ../src/remminainitdialog.c:390 msgid "Client certificate" msgstr "客户端证书" #: ../src/remminainitdialog.c:391 msgid "Client key" msgstr "客户端密钥" #: ../src/remminaabout.c:32 msgid "Maintainers:" msgstr "维护者:" #: ../src/remminaabout.c:35 msgid "Contributors:" msgstr "贡献者:" #: ../src/remminaabout.c:47 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina是自由软件,你可以遵照自由软件基金会出版的GNU通用公共许可证条款来修改和重新发布这一程序。或者用许可证的第二版,或者(根据你的选择)用任何" "更新的版本。" #: ../src/remminaabout.c:51 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "发布Remmina的目的是希望它有用,但没有任何担保。甚至没有适合特定目的的隐含的担保。更详细的情况请参阅GNU通用公共许可证。" #: ../src/remminaabout.c:55 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "你应该已经和程序一起收到一份GNU通用公共许可证的副本。如果还没有,写信给:The Free Software Foundation, Inc., " "675 Mass Ave, Cambridge, MA02139, USA。还应加上如何和你保持联系的信息。" #: ../src/remminaabout.c:68 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "GTK+远程桌面客户端" #: ../src/remminaabout.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Remmina的简体中文翻译由作者本人完成\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Vic https://launchpad.net/~llyzs" #: ../src/remminaprefdialog.c:37 msgid "Open connection" msgstr "打开连接" #: ../src/remminaprefdialog.c:38 msgid "Edit settings" msgstr "编辑设置" #: ../src/remminaprefdialog.c:44 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: ../src/remminaprefdialog.c:45 msgid "Tiles" msgstr "Tiles" #: ../src/remminaprefdialog.c:46 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: ../src/remminaprefdialog.c:47 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: ../src/remminaprefdialog.c:53 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../src/remminaprefdialog.c:54 msgid "Scrolled window" msgstr "滚动视窗" #: ../src/remminaprefdialog.c:55 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "滚动全屏" #: ../src/remminaprefdialog.c:56 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "视口全屏" #: ../src/remminaprefdialog.c:62 msgid "Tab by groups" msgstr "按分组" #: ../src/remminaprefdialog.c:63 msgid "Tab by protocols" msgstr "按协议" #: ../src/remminaprefdialog.c:64 msgid "Tab all connections" msgstr "全部" #: ../src/remminaprefdialog.c:65 msgid "Do not use tabs" msgstr "禁用" #: ../src/remminaprefdialog.c:150 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "请正确输入“宽x高”" #: ../src/remminaprefdialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "最近项已被清除" #. Create the dialog #: ../src/remminaprefdialog.c:320 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina首选项" #. Options tab #: ../src/remminaprefdialog.c:337 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/remminaprefdialog.c:352 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "记住每个连接的视窗模式" #: ../src/remminaprefdialog.c:358 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "连接时保存设置" #: ../src/remminaprefdialog.c:364 msgid "Invisible floating toolbar" msgstr "隐藏浮动工具栏" #: ../src/remminaprefdialog.c:377 msgid "Always show tabs" msgstr "始终显示选项卡" #: ../src/remminaprefdialog.c:383 msgid "Hide connection toolbar" msgstr "隐藏连接工具栏" #: ../src/remminaprefdialog.c:389 msgid "Double-click action" msgstr "双击动作" #: ../src/remminaprefdialog.c:399 msgid "Default view mode" msgstr "默认视窗模式" #: ../src/remminaprefdialog.c:409 msgid "Tab interface" msgstr "标签页界面" #: ../src/remminaprefdialog.c:419 msgid "Scale quality" msgstr "缩放质量" #: ../src/remminaprefdialog.c:429 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "SSH通道本地端口" #: ../src/remminaprefdialog.c:441 msgid "Maximum recent items" msgstr "最近连接项数量" #: ../src/remminaprefdialog.c:457 msgid "Clear" msgstr "清除" #. Resolutions tab #: ../src/remminaprefdialog.c:463 msgid "Resolutions" msgstr "分辨率" #. Applet tab #: ../src/remminaprefdialog.c:483 msgid "Applet" msgstr "面板小程序" #: ../src/remminaprefdialog.c:498 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "在顶部显示新连接菜单项" #: ../src/remminaprefdialog.c:504 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "隐藏分组计数" #: ../src/remminaprefdialog.c:510 msgid "Disable tray icon" msgstr "禁用系统托盘图标" #: ../src/remminaprefdialog.c:516 msgid "Start tray icon automatically" msgstr "自动启动系统托盘图标" #: ../src/remminaprefdialog.c:523 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "最小化窗口到系统托盘" #. Keyboard tab #: ../src/remminaprefdialog.c:534 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../src/remminaprefdialog.c:549 msgid "Host key" msgstr "主机键" #: ../src/remminaprefdialog.c:569 msgid "Auto-fit window" msgstr "自动调整视窗" #: ../src/remminaprefdialog.c:608 msgid "Grab keyboard" msgstr "独占键盘" #: ../src/remminaprefdialog.c:638 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "显示/隐藏工具栏" #. Terminal tab #: ../src/remminaprefdialog.c:649 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: ../src/remminaprefdialog.c:664 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../src/remminaprefdialog.c:669 msgid "Use system default font" msgstr "使用系统默认字体" #: ../src/remminaprefdialog.c:694 msgid "Scrollback lines" msgstr "向后滚动的行数" #: ../src/remminassh.c:129 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "SSH密码验证失败: %s" #: ../src/remminassh.c:149 ../src/remminassh.c:157 ../src/remminassh.c:168 #: ../src/remminassh.c:178 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "SSH公钥验证失败: %s" #: ../src/remminassh.c:150 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "未设置私钥文件" #: ../src/remminassh.c:194 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "SSH公钥验证失败: %s" #: ../src/remminassh.c:247 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "正在验证%s的密码(SSH服务器%s)..." #: ../src/remminassh.c:251 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "正在验证%s的身份(SSH服务器%s)..." #: ../src/remminassh.c:309 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "无法启动SSH会话: %s" #: ../src/remminassh.c:635 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "无法连接到SSH通道的目的地: %s" #: ../src/remminassh.c:668 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "无法在SSH服务器上运行%s : %%s" #: ../src/remminassh.c:705 ../src/remminassh.c:730 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "无法申请端口转发 : %s" #: ../src/remminassh.c:777 msgid "No response from the server." msgstr "服务器无响应。" #: ../src/remminassh.c:1180 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "无法创建SFTP会话: %s" #: ../src/remminassh.c:1185 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "无法初始化SFTP会话: %s" #: ../src/remminasshplugin.c:351 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - 安全Shell连接" #. Title #: ../src/remminachatwindow.c:175 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "与 %s 聊天" #: ../src/remminachatwindow.c:227 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../src/remminachatwindow.c:237 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../src/remminaftpclient.c:456 msgid "Choose download location" msgstr "选择下载目录" #: ../src/remminaftpclient.c:614 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "确认要删除服务器上的文件?" #: ../src/remminaftpclient.c:671 msgid "Choose a file to upload" msgstr "选择要上传的文件" #: ../src/remminaftpclient.c:682 msgid "Upload folder" msgstr "上传文件夹" #: ../src/remminaftpclient.c:747 ../src/remminaftpclient.c:876 msgid "Download" msgstr "下载" #: ../src/remminaftpclient.c:755 ../src/remminaftpclient.c:887 msgid "Upload" msgstr "上传" #: ../src/remminaftpclient.c:857 msgid "Go to home folder" msgstr "跳到主目录" #: ../src/remminaftpclient.c:864 msgid "Go to parent folder" msgstr "跳到上一层目录" #: ../src/remminaftpclient.c:871 msgid "Refresh current folder" msgstr "刷新当前目录" #: ../src/remminaftpclient.c:878 msgid "Download from server" msgstr "从服务器下载" #: ../src/remminaftpclient.c:889 msgid "Upload to server" msgstr "上传到服务器" #: ../src/remminaftpclient.c:898 msgid "Delete files on server" msgstr "删除服务器上的文件" #: ../src/remminaftpclient.c:992 ../src/remminaftpclient.c:1064 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: ../src/remminaftpclient.c:1005 ../src/remminaftpclient.c:1094 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/remminaftpclient.c:1013 msgid "User" msgstr "用户名" #: ../src/remminaftpclient.c:1027 msgid "Permission" msgstr "权限" #: ../src/remminaftpclient.c:1080 msgid "Remote" msgstr "远程" #: ../src/remminaftpclient.c:1087 msgid "Local" msgstr "本地" #: ../src/remminaftpclient.c:1102 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../src/remminasftpclient.c:144 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "创建目录 %s 错误" #: ../src/remminasftpclient.c:155 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "打开远程文件 %s 错误. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:163 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "创建文件 %s 错误" #: ../src/remminasftpclient.c:175 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "写入文件 %s 错误" #: ../src/remminasftpclient.c:218 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "打开目录 %s 错误. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:339 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "服务器创建目录%s失败。%s" #: ../src/remminasftpclient.c:364 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "创建远程文件 %s 错误. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:372 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "打开文件 %s 错误" #: ../src/remminasftpclient.c:384 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "写入远程文件 %s 错误. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:607 ../src/remminasftpclient.c:678 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "无法打开目录 %s. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:625 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "无法读取目录. %s" #: ../src/remminasftpclient.c:743 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "文件传输正在进行。确认取消吗?" #: ../src/remminasftpclient.c:779 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "无法删除 %s. %s" #: ../src/remminasftpplugin.c:244 msgid "Show Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件" #: ../src/remminasftpplugin.c:252 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - 安全文件传输" #: ../src/remminascaler.c:62 msgid "Fit window size" msgstr "适合视窗大小" #: ../src/remminapluginmanager.c:39 msgid "Entry" msgstr "入口" #: ../src/remminapluginmanager.c:40 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/remminapluginmanager.c:41 msgid "Tool" msgstr "工具" #: ../src/remminapluginmanager.c:42 msgid "Preference" msgstr "首选项" #: ../src/remminapluginmanager.c:266 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/remminapluginmanager.c:273 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/remminapluginmanager.c:280 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/remminakeychooser.c:43 msgid "" msgstr "<无>" #: ../src/remminakeychooser.c:71 msgid "Choose a new key" msgstr "更新按键" #: ../src/remminakeychooser.c:85 msgid "Please press the new key..." msgstr "请按新的按键……" #: ../src/remminaexec.c:105 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "插件%s未注册。" #: ../src/remminaicon.c:107 msgid "Open Main Window" msgstr "打开主窗口" #: ../src/remminaicon.c:129 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "开启服务侦测功能" #. Refresh it in case translation is updated #: ../src/remminaicon.c:342 ../src/remminaicon.c:421 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina面板小程序" #: ../src/remminaicon.c:343 ../src/remminaicon.c:422 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "通过小程序菜单快速连接到远程桌面" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:92 msgid "Discovered" msgstr "已发现" #: ../src/remminaappletmenuitem.c:97 msgid "New Connection" msgstr "新的连接" #~ msgid "Open a quick connection" #~ msgstr "打开一个快速连接" #~ msgid "Quick _Connect To" #~ msgstr "快速连接到(_C)" #~ msgid "RDP - Windows Terminal Service" #~ msgstr "RDP - Windows终端服务" #~ msgid "VNC - Virtual Network Computing" #~ msgstr "VNC - 虚拟网络计算" #~ msgid "VNC - Incoming Connection" #~ msgstr "VNC - 接入连接" #~ msgid "Quit Remmina" #~ msgstr "退出Remmina" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "远程桌面客户端" #~ msgid "256 Colors" #~ msgstr "256色" #~ msgid "High Color (15 bit)" #~ msgstr "高彩(15位)" #~ msgid "High Color (16 bit)" #~ msgstr "高彩(16位)" #~ msgid "True Color (24 bit)" #~ msgstr "真彩(24位)" #~ msgid "Poor (Fastest)" #~ msgstr "差(最快)" #~ msgid "Best (Slowest)" #~ msgstr "最好(最慢)" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "My Home Folder" #~ msgstr "我的主目录" #~ msgid "System Root Folder" #~ msgstr "系统根目录" #~ msgid "Use Client Resolution" #~ msgstr "使用客户机的分辨率" #~ msgid "Enable SSH Tunnel" #~ msgstr "启用SSH通道" #, c-format #~ msgid "Same Server at Port %i" #~ msgstr "相同主机上的%i端口" #~ msgid "Character Set" #~ msgstr "字符集" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "用户名" #~ msgid "Identity File" #~ msgstr "私钥文件" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "域" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "色彩" #~ msgid "Share Folder" #~ msgstr "共享目录" #~ msgid "Keyboard Mapping" #~ msgstr "键盘映射" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "客户机名称" #~ msgid "Startup Program" #~ msgstr "启动程序" #~ msgid "Startup Path" #~ msgstr "启动路径" #~ msgid "Attach to console (Windows 2003 or newer)" #~ msgstr "连接到控制台(Windows 2003以上)" #~ msgid "Enable bitmap caching" #~ msgstr "使用位图文件缓存" #~ msgid "Enable compression" #~ msgstr "使用压缩" #~ msgid "Advanced Arguments" #~ msgstr "高级参数" #~ msgid "Listen on Port" #~ msgstr "监听端口" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "画质" #~ msgid "Show remote cursor" #~ msgstr "显示远程游标" #~ msgid "View Only" #~ msgstr "仅查看" #~ msgid "Disable Server Input" #~ msgstr "禁止服务器端输入" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "水平缩放比例" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "垂直缩放比例" #~ msgid "Open Chat..." #~ msgstr "打开聊天..." #~ msgid "Auto-Fit Window" #~ msgstr "自动调整视窗" #~ msgid "Scrolled Window" #~ msgstr "滚动视窗" #~ msgid "Toggle scrolled window mode" #~ msgstr "启用滚动视窗模式" #~ msgid "Scrolled Fullscreen" #~ msgstr "滚动全屏" #~ msgid "Toggle scrolled fullscreen mode" #~ msgstr "启用滚动全屏模式" #~ msgid "Viewport Fullscreen" #~ msgstr "视口全屏" #~ msgid "Toggle viewport fullscreen mode" #~ msgstr "启用视口全屏模式" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "最小化窗口" #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "VNC密码" #~ msgid "Unable to connect to VNC server" #~ msgstr "无法连接到VNC服务器" #, c-format #~ msgid "Couldn't convert '%s' to host address" #~ msgstr "无法解析主机%s的地址" #, c-format #~ msgid "VNC connection failed: %s" #~ msgstr "VNC连接失败: %s" #~ msgid "Your connection has been rejected." #~ msgstr "连接被拒绝" #, c-format #~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming VNC Connection..." #~ msgstr "正在端口%i上监听VNC接入连接..." #~ msgid "VNC authentication failed. Trying to reconnect..." #~ msgstr "VNC验证失败, 重新连接..." #~ msgid "Open Connection" #~ msgstr "打开连接" #~ msgid "Edit Settings" #~ msgstr "编辑设置" #~ msgid "Remember Last View Mode for Each Connection" #~ msgstr "记住每个连接的视窗模式" #~ msgid "Invisible Floating Toolbar" #~ msgstr "隐藏浮动工具栏" #~ msgid "Double-click Action" #~ msgstr "双击动作" #~ msgid "Default View Mode" #~ msgstr "默认视窗模式" #~ msgid "Scale Quality" #~ msgstr "缩放质量" #~ msgid "SSH Tunnel Local Port" #~ msgstr "SSH通道本地端口" #~ msgid "Maximum Recent Items" #~ msgstr "最近连接项数量" #~ msgid "Show Quick Connect on top of the Menu" #~ msgstr "在顶部显示快速连接菜单项" #~ msgid "Hide Total Count in Group Expander" #~ msgstr "隐藏分组计数" #~ msgid "SSH Password" #~ msgstr "SSH密码" #~ msgid "SSH Private Key Passphrase" #~ msgstr "SSH私钥密码" #, c-format #~ msgid "File Transfer: %s" #~ msgstr "文件传输: %s" #~ msgid "" #~ "File transfer currently in progress.\n" #~ "Are you sure to quit?" #~ msgstr "文件传输正在进行。确认退出吗?" #, c-format #~ msgid "Secure File Transfer: %s" #~ msgstr "安全文件传输: %s" #, c-format #~ msgid "Connecting to SFTP server '%s'..." #~ msgstr "正在连接到SFTP服务器%s..." #~ msgid "Fit Window Size" #~ msgstr "适合视窗大小" #~ msgid "_File" #~ msgstr "文件(_F)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "设置" #~ msgid "Scaled Mode" #~ msgstr "图像缩放模式" #~ msgid "Grab Keyboard" #~ msgstr "独占键盘" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "最小化" #~ msgid "Open Connections in Separated Processes" #~ msgstr "在独立进程中打开连接" #~ msgid "Press Enter key to add new group" #~ msgstr "按回车键增加一个新的分组" #~ msgid "Press Enter key to add new resolution" #~ msgstr "按回车键增加一个新的分辨率" #~ msgid "Quit File Transfer" #~ msgstr "退出文件传输" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "灰度" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - X远程会话" #~ msgid "Share Local Printers" #~ msgstr "共享本地打印机" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "音效" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "动作(_A)" #~ msgid "Public Key (Automatic)" #~ msgstr "公钥(自动)" #~ msgid "Off" #~ msgstr "关" #~ msgid "Please install Xephyr to enable XDMCP feature" #~ msgstr "请安装Xephyr软件包以启用XDMCP功能" #~ msgid "Use Local Cursor" #~ msgstr "使用本地游标" #~ msgid "Save Password" #~ msgstr "保存密码" #~ msgid "CA Certificate" #~ msgstr "根证书" #~ msgid "Client Certificate" #~ msgstr "客户端证书" #~ msgid "Please install xqproxy on SSH server in order to run XDMCP over SSH" #~ msgstr "请在SSH服务器端安装xqproxy以启用XDMCP over SSH功能" #~ msgid "Do Not Use Tabs" #~ msgstr "禁用" #~ msgid "Tab by Protocols" #~ msgstr "按协议" #~ msgid "Tab All Connections" #~ msgstr "全部" #~ msgid "Tab by Groups" #~ msgstr "按分组" #~ msgid "Tab Interface" #~ msgstr "标签页界面" #~ msgid "Client Key" #~ msgstr "客户端密钥" #~ msgid "Disconnect After One Session" #~ msgstr "一次会话结束后断开连接" #, c-format #~ msgid "Protocol %s is not supported." #~ msgstr "不支持协议%s" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Disable Clipboard Sync" #~ msgstr "禁用剪贴板同步" #~ msgid "Proxy Destination" #~ msgstr "代理目的地址" #~ msgid "Disable Encryption" #~ msgstr "禁用加密" #~ msgid "Show Remote Cursor" #~ msgstr "显示远程游标" #~ msgid "Use Window Size" #~ msgstr "跟随窗口大小" #~ msgid "Tunnel via Loopback Address" #~ msgstr "通过loopback地址建立隧道" #~ msgid "Always Show Tabs" #~ msgstr "始终显示选项卡" #~ msgid "Hide Connection Toolbar" #~ msgstr "隐藏连接工具栏" #~ msgid "Save Settings When Starting the Connection" #~ msgstr "连接时保存设置" #, c-format #~ msgid "%s Password" #~ msgstr "%s密码" #~ msgid "Switch Tab Pages" #~ msgstr "转换标签页" #~ msgid "Toggle Fullscreen Mode" #~ msgstr "启用全屏模式" #~ msgid "Show / Hide Toolbar" #~ msgstr "显示/隐藏工具栏" #~ msgid "Toggle Scaled Mode" #~ msgstr "启用图像缩放模式" #, c-format #~ msgid "Listening on Port %i for an Incoming %s Connection..." #~ msgstr "在%i端口监听传入的%s连接" #~ msgid "Host Key" #~ msgstr "主机键" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中等" #~ msgid "Good" #~ msgstr "良好"