# Aragonese translation for transmission # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the transmission package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-25 16:10+0000\n" "Last-Translator: Daniel Martinez \n" "Language-Team: Aragonese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 20:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n" #: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Activity" msgstr "Ordenar por _actividat" #: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nombre" #: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by _Progress" msgstr "Ordenar por _progreso" #: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by _Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "Ordenar por pr_oporción" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Stat_e" msgstr "Ordenar por _estau" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by A_ge" msgstr "Ordenar por an_tigüedad" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by Time _Left" msgstr "Ordenar por tiempo re_stant" #: ../gtk/actions.c:53 msgid "Sort by Si_ze" msgstr "Ordenar por _tamanyo" #: ../gtk/actions.c:70 msgid "_Show Transmission" msgstr "Amo_strar Transmission" #: ../gtk/actions.c:71 msgid "Message _Log" msgstr "_Rechistro de mensaches" #: ../gtk/actions.c:86 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Compact View" msgstr "Vista _preta" #: ../gtk/actions.c:88 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "Inver_tir o orden" #: ../gtk/actions.c:89 msgid "_Filterbar" msgstr "Barra de _filtro" #: ../gtk/actions.c:90 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estau" #: ../gtk/actions.c:91 msgid "_Toolbar" msgstr "Ba_rra d'ainas" #: ../gtk/actions.c:96 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: ../gtk/actions.c:98 msgid "_View" msgstr "_Veyer" #: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Ordenar torrents por" #: ../gtk/actions.c:100 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Help" msgstr "Ad_uya" #: ../gtk/actions.c:103 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Copiar enlace _Magnet a lo portapapeles" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Open _URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:104 msgid "Open URL…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 msgid "Open a torrent" msgstr "Ubrir torrent" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Start" msgstr "_Prencipiar" #: ../gtk/actions.c:107 msgid "Start torrent" msgstr "Prencipiar torrent" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "Start _Now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:108 msgid "Start torrent now" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Statistics" msgstr "E_stadisticas" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Donate" msgstr "_Donar" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Comprebar datos locals" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Pause torrent" msgstr "Pausar torrent" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar tot" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Pause all torrents" msgstr "Pausar toz os torrents" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Start All" msgstr "_Prencipiar toz" #: ../gtk/actions.c:114 msgid "Start all torrents" msgstr "Prencipiar toz os torrents" #: ../gtk/actions.c:115 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:116 msgid "Remove torrent" msgstr "Borrar torrent" #: ../gtk/actions.c:117 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Borrar archivos y eliminar" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "_New…" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:118 msgid "Create a torrent" msgstr "Creyar un torrent" #: ../gtk/actions.c:119 msgid "_Quit" msgstr "_Surtir" #: ../gtk/actions.c:120 msgid "Select _All" msgstr "Trig_ar tot" #: ../gtk/actions.c:121 msgid "Dese_lect All" msgstr "Destrigar tot" #: ../gtk/actions.c:123 msgid "Torrent properties" msgstr "Propiedaz d'o torrent" #: ../gtk/actions.c:124 msgid "Open Fold_er" msgstr "Ubrir carp_eta" #: ../gtk/actions.c:126 msgid "_Contents" msgstr "_Contenius" #: ../gtk/actions.c:127 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Demandar _mas peers a lo tracker" #: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Top" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:129 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:130 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:131 msgid "Move to _Bottom" msgstr "" #: ../gtk/actions.c:132 msgid "Present Main Window" msgstr "" #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 #, c-format msgid "Importing \"%s\"" msgstr "Importando \"%s\"" #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 msgid "Use global settings" msgstr "Fer servir configuracion global" #: ../gtk/details.c:449 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "" #: ../gtk/details.c:450 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:461 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "" #: ../gtk/details.c:462 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287 msgid "Speed" msgstr "Velocidat" #: ../gtk/details.c:480 msgid "Honor global _limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:485 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:498 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridat d'o torrent:" #: ../gtk/details.c:515 msgid "Seeding Limits" msgstr "" #: ../gtk/details.c:525 msgid "_Ratio:" msgstr "_Tasa:" #: ../gtk/details.c:534 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactividat:" #: ../gtk/details.c:537 msgid "Peer Connections" msgstr "Conexions de pares" #: ../gtk/details.c:540 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 #: ../libtransmission/verify.c:260 msgid "Queued for verification" msgstr "" #: ../gtk/details.c:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Comprebar datos locals" #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 msgid "Queued for download" msgstr "" #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 msgid "Queued for seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 msgid "Finished" msgstr "Rematau" #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 msgid "Paused" msgstr "Pausau" #: ../gtk/details.c:599 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605 msgid "Mixed" msgstr "Mezclau" #: ../gtk/details.c:612 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Garra torrent trigau" #: ../gtk/details.c:634 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privau ta iste tracker -- DHT y PEX desactivaus" #: ../gtk/details.c:636 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent público" #: ../gtk/details.c:659 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Creyau por %1$s" #: ../gtk/details.c:661 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creyau en %1$s" #: ../gtk/details.c:663 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creyau por %1$s en %2$s" #: ../gtk/details.c:749 msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../gtk/details.c:777 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis @ %3$s)" #: ../gtk/details.c:783 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis)" #: ../gtk/details.c:817 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" #: ../gtk/details.c:819 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disposable)" #: ../gtk/details.c:821 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" #: ../gtk/details.c:840 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s corrupto)" #: ../gtk/details.c:862 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Tasa: %s)" #: ../gtk/details.c:890 msgid "No errors" msgstr "Sin d'errors" #: ../gtk/details.c:903 msgid "Never" msgstr "Brenca" #: ../gtk/details.c:907 msgid "Active now" msgstr "Activa agora" #: ../gtk/details.c:911 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "fa %1$s" #: ../gtk/details.c:930 msgid "Activity" msgstr "Actividat" #: ../gtk/details.c:935 msgid "Torrent size:" msgstr "Tamanyo de torrent:" #: ../gtk/details.c:940 msgid "Have:" msgstr "Completau:" #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargau:" #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 msgid "Uploaded:" msgstr "Puyau:" #: ../gtk/details.c:955 msgid "State:" msgstr "Estau:" #: ../gtk/details.c:960 msgid "Running time:" msgstr "Tiempo de echecución:" #: ../gtk/details.c:965 msgid "Remaining time:" msgstr "Tiempo restant:" #: ../gtk/details.c:970 msgid "Last activity:" msgstr "Zaguera actividat:" #: ../gtk/details.c:976 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../gtk/details.c:981 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../gtk/details.c:987 msgid "Location:" msgstr "Puesto:" #: ../gtk/details.c:994 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../gtk/details.c:1000 msgid "Privacy:" msgstr "Privacidat:" #: ../gtk/details.c:1007 msgid "Origin:" msgstr "Orichen:" #: ../gtk/details.c:1024 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../gtk/details.c:1056 msgid "Webseeds" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111 msgid "Down" msgstr "Descarga" #: ../gtk/details.c:1109 msgid "Address" msgstr "Adreza" #: ../gtk/details.c:1113 msgid "Up" msgstr "Puyada" #: ../gtk/details.c:1114 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../gtk/details.c:1115 msgid "%" msgstr "%" #: ../gtk/details.c:1117 msgid "Up Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1119 msgid "Dn Reqs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1121 msgid "Dn Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1123 msgid "Up Blocks" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1125 msgid "We Cancelled" msgstr "Cancelamos" #: ../gtk/details.c:1127 msgid "They Cancelled" msgstr "Cancelaron" #: ../gtk/details.c:1128 msgid "Flags" msgstr "Indicadors" #: ../gtk/details.c:1483 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1484 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1485 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Descargarianos dende iste par si mos dixase" #: ../gtk/details.c:1486 msgid "Uploading to peer" msgstr "Puyando a peer" #: ../gtk/details.c:1487 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Puyarianos a iste par si mos lo demanda" #: ../gtk/details.c:1488 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1489 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1490 msgid "Encrypted connection" msgstr "Conexión cifrada" #: ../gtk/details.c:1491 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1492 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1493 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "O par ye una conexion dentrant" #: ../gtk/details.c:1494 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451 msgid "Show _more details" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1814 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1818 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1821 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1829 msgid "No updates scheduled" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1834 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Demandando mas peers en %s" #: ../gtk/details.c:1838 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1843 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1853 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1857 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1867 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1871 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" #: ../gtk/details.c:1876 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2146 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2151 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2201 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Editar Trackers" #: ../gtk/details.c:2211 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." msgstr "" #: ../gtk/details.c:2312 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - Anyadir Tracker" #: ../gtk/details.c:2326 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../gtk/details.c:2332 msgid "_Announce URL:" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: ../gtk/details.c:2431 msgid "_Add" msgstr "_Anyadir" #: ../gtk/details.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "Borra_r" #: ../gtk/details.c:2458 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:418 msgid "Information" msgstr "Informacion" #: ../gtk/details.c:2547 msgid "Peers" msgstr "Pars" #: ../gtk/details.c:2556 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../gtk/details.c:2588 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedatz de %s" #: ../gtk/details.c:2599 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d Propiedatz d'o torrent" #: ../gtk/dialogs.c:95 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:101 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:111 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgid_plural "" "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " "magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/dialogs.c:117 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Encara no ha rematau la descarga d'iste torrent." msgstr[1] "Encara no ha rematau la descarga d'istos torrentz." #: ../gtk/dialogs.c:123 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Iste torrent ye enchegau a pars." msgstr[1] "Istos torrentz son enchegaus a pars." #: ../gtk/dialogs.c:130 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Uno d'istos torrentz ye enchegau a pars." msgstr[1] "Bells d'istos torrentz son enchegaus a pars." #: ../gtk/dialogs.c:137 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 msgid "Low" msgstr "Baxo" #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295 msgid "Name" msgstr "Nome" #. add "size" column #: ../gtk/file-list.c:837 msgid "Size" msgstr "Tamanyo" #. add "progress" column #: ../gtk/file-list.c:852 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column #: ../gtk/file-list.c:865 msgid "Download" msgstr "Descarga" #. add priority column #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342 msgid "Priority" msgstr "Prioridat" #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290 msgid "Privacy" msgstr "Privacidat" #: ../gtk/filter.c:333 msgid "Public" msgstr "Publico" #: ../gtk/filter.c:337 msgid "Private" msgstr "Privau" #: ../gtk/filter.c:697 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../gtk/filter.c:702 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:417 msgid "Error" msgstr "Error" #. add the activity combobox #: ../gtk/filter.c:990 msgid "_Show:" msgstr "_Amostrar:" #: ../gtk/main.c:303 #, c-format msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" msgstr "" #: ../gtk/main.c:468 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" #: ../gtk/main.c:596 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" #: ../gtk/main.c:597 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Encetar con totz os torrentz pausaus" #: ../gtk/main.c:598 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Encetar minimizau en l'area de notificacion" #: ../gtk/main.c:599 msgid "Show version number and exit" msgstr "Amostrar lo numero de version y surtir" #: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line #: ../gtk/main.c:621 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" #: ../gtk/main.c:625 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/main.c:722 msgid "" "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. You and you alone are " "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " "laws." msgstr "" #: ../gtk/main.c:724 msgid "I _Accept" msgstr "_Acepto" #: ../gtk/main.c:933 msgid "Closing Connections" msgstr "Trancando conexions" #: ../gtk/main.c:937 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" #: ../gtk/main.c:942 msgid "_Quit Now" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1000 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1007 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/main.c:1308 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" #: ../gtk/main.c:1309 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Martinez https://launchpad.net/~entaltoaragon" #: ../gtk/makemeta-ui.c:75 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creyando \"%s\"" #: ../gtk/makemeta-ui.c:77 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Creyau \"%s\"!" #: ../gtk/makemeta-ui.c:79 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:81 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelau" #: ../gtk/makemeta-ui.c:83 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Error en leyer «%s»: %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:85 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Error en escribir «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums #: ../gtk/makemeta-ui.c:102 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Escaneau %s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 msgid "New Torrent" msgstr "Nuevo torrent" #: ../gtk/makemeta-ui.c:183 msgid "Creating torrent…" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:292 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d archivo" msgstr[1] "%1$s; %2$'d archivos" #: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d parti @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d partis @ %2$s" #: ../gtk/makemeta-ui.c:439 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Alzar en:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:445 msgid "Source F_older:" msgstr "Carpeta f_uent:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:457 msgid "Source _File:" msgstr "Archivo _fuent:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:469 msgid "No source selected" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:473 msgid "Properties" msgstr "Propiedatz" #: ../gtk/makemeta-ui.c:475 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackers:" #: ../gtk/makemeta-ui.c:497 msgid "Co_mment:" msgstr "" #: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privau" #: ../gtk/msgwin.c:144 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:195 msgid "Save Log" msgstr "Alzar rechistro" #: ../gtk/msgwin.c:291 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../gtk/msgwin.c:299 msgid "Message" msgstr "Mensache" #: ../gtk/msgwin.c:419 msgid "Debug" msgstr "" #: ../gtk/msgwin.c:445 msgid "Message Log" msgstr "Rechistro de mensaches" #: ../gtk/msgwin.c:482 msgid "Level" msgstr "Ran" #: ../gtk/notify.c:213 msgid "Open File" msgstr "Ubrir archivo" #: ../gtk/notify.c:218 msgid "Open Folder" msgstr "Ubrir carpeta" #: ../gtk/notify.c:226 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent rematau" #: ../gtk/notify.c:248 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent anyadiu" #: ../gtk/open-dialog.c:240 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:245 msgid "All files" msgstr "Totz os archivos" #. make the dialog #: ../gtk/open-dialog.c:271 msgid "Torrent Options" msgstr "Opcions d'o torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver archivos .torrent a la papelera" #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327 msgid "_Start when added" msgstr "" #: ../gtk/open-dialog.c:310 msgid "_Torrent file:" msgstr "Archivo _torrent:" #: ../gtk/open-dialog.c:314 msgid "Select Source File" msgstr "Trigar archivo fuent" #: ../gtk/open-dialog.c:325 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destino:" #: ../gtk/open-dialog.c:329 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Trigar carpeta de destino" #: ../gtk/open-dialog.c:427 msgid "Open a Torrent" msgstr "Ubrir un torrent" #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331 msgid "Show _options dialog" msgstr "Amostrar o diálogo _opcions" #: ../gtk/open-dialog.c:487 msgid "Open URL" msgstr "Ubrir URL" #: ../gtk/open-dialog.c:500 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Ubrir torrent dende URL" #: ../gtk/open-dialog.c:505 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/relocate.c:62 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:125 msgid "This may take a moment…" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 msgid "Location" msgstr "Puesto" #: ../gtk/relocate.c:179 msgid "Torrent _location:" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" #: ../gtk/relocate.c:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/stats.c:97 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:98 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:149 msgid "Current Session" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 msgid "Ratio:" msgstr "Proporción:" #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../gtk/stats.c:163 msgid "Total" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is the torrent's total size, #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 #, c-format msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" msgstr "" #. bandwidth speed + unicode arrow #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 msgid "Stalled" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 msgid "Idle" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 #, c-format msgid "Ratio %s" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Transmission BitTorrent Client" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 msgid "Download and share files over BitTorrent" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1083 #, c-format msgid "Couldn't read \"%s\": %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1175 #, c-format msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1411 msgid "Inhibiting desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-core.c:1446 msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "" #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 #, c-format msgid "(Limit: %s)" msgstr "" #. %1$s: current upload speed #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any #: ../gtk/tr-icon.c:109 #, c-format msgid "" "Transmission\n" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:272 msgid "Save to _Location:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:275 msgid "Queue" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:277 msgid "Maximum active _downloads:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903 msgid "Incomplete" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:299 msgid "Call _script when torrent is completed:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:339 msgid "Automatically _add torrents from:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:347 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:349 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../gtk/tr-prefs.c:382 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:386 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:391 msgid "Notification" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:393 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:397 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:430 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:463 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-prefs.c:467 msgid "Update succeeded!" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:467 msgid "Unable to update." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:482 msgid "Update Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:484 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:512 msgid "Allow encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:513 msgid "Prefer encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:514 msgid "Require encryption" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:538 msgid "Blocklist" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:540 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:554 msgid "_Update" msgstr "_Esviellar" #: ../gtk/tr-prefs.c:564 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:572 msgid "_Encryption mode:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:576 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:578 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:582 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:584 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:588 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:590 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:807 msgid "Web Client" msgstr "" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:810 msgid "_Enable web client" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:816 msgid "_Open web client" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:825 msgid "HTTP _port:" msgstr "" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:829 msgid "Use _authentication" msgstr "" #. username #: ../gtk/tr-prefs.c:837 msgid "_Username:" msgstr "Nome d'_usuario:" #. password #: ../gtk/tr-prefs.c:844 msgid "Pass_word:" msgstr "Cla_u de paso:" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:852 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:877 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:899 msgid "Addresses:" msgstr "Adrezas:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1017 msgid "Every Day" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1018 msgid "Weekdays" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1019 msgid "Weekends" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1020 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: ../gtk/tr-prefs.c:1021 msgid "Monday" msgstr "luns" #: ../gtk/tr-prefs.c:1022 msgid "Tuesday" msgstr "martz" #: ../gtk/tr-prefs.c:1023 msgid "Wednesday" msgstr "mierques" #: ../gtk/tr-prefs.c:1024 msgid "Thursday" msgstr "chueus" #: ../gtk/tr-prefs.c:1025 msgid "Friday" msgstr "viernes" #: ../gtk/tr-prefs.c:1026 msgid "Saturday" msgstr "sabado" #: ../gtk/tr-prefs.c:1057 msgid "Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1059 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1066 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1077 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1084 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1091 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1095 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_Scheduled times:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1104 msgid " _to " msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1115 msgid "_On days:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215 msgid "Status unknown" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1171 msgid "Port is open" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1171 msgid "Port is closed" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1185 msgid "Testing TCP port…" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1208 msgid "Listening Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1210 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Te_st Port" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1225 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1234 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1237 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1239 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1247 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1267 msgid "Transmission Preferences" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1281 msgid "Torrents" msgstr "Torrentz" #: ../gtk/tr-prefs.c:1284 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "" #: ../gtk/tr-prefs.c:1293 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../gtk/tr-prefs.c:1299 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gtk/tr-window.c:148 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: ../gtk/tr-window.c:256 msgid "Total Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:257 msgid "Session Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:258 msgid "Total Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:259 msgid "Session Transfer" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:288 #, c-format msgid "" "Click to disable Alternative Speed Limits\n" "(%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:289 #, c-format msgid "" "Click to enable Alternative Speed Limits\n" "(%1$s down, %2$s up)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:354 #, c-format msgid "Tracker will allow requests in %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:423 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:490 msgid "Seed Forever" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:528 msgid "Limit Download Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:532 msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:539 msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:573 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:777 #, c-format msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-window.c:783 #, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831 #, c-format msgid "Ratio: %s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:814 #, c-format msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/tr-window.c:825 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:38 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../gtk/util.c:39 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../gtk/util.c:40 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../gtk/util.c:41 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../gtk/util.c:44 msgid "kB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:45 msgid "MB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:46 msgid "GB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:47 msgid "TB" msgstr "" #: ../gtk/util.c:50 msgid "kB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:51 msgid "MB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:52 msgid "GB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:53 msgid "TB/s" msgstr "" #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485 msgid "None" msgstr "Cosa" #: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:111 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/util.c:221 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "" #: ../gtk/util.c:222 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." msgstr "" #: ../gtk/util.c:223 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "" #: ../gtk/util.c:231 msgid "Error opening torrent" msgstr "" #: ../gtk/util.c:554 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:557 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:577 msgid "Unrecognized URL" msgstr "" #: ../gtk/util.c:579 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/util.c:584 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." msgstr "" #. did caller give us an uninitialized val? #: ../libtransmission/bencode.c:1117 msgid "Invalid metadata" msgstr "" #: ../libtransmission/bencode.c:1706 ../libtransmission/bencode.c:1734 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/bencode.c:1721 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/blocklist.c:417 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 #: ../libtransmission/utils.c:436 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:115 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues #: ../libtransmission/blocklist.c:368 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" #: ../libtransmission/blocklist.c:420 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "No se puede creyar \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%1$s\": %2$s" #: ../libtransmission/fdlimit.c:396 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" #: ../libtransmission/fdlimit.c:682 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/makemeta.c:63 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../libtransmission/metainfo.c:587 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:32 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:72 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:141 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:176 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" #: ../libtransmission/natpmp.c:221 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:266 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:282 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:354 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:359 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" #: ../libtransmission/net.c:361 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 msgid "Port Forwarding" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Starting" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 msgid "Stopping" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 msgid "Not forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 msgid "Stopped" msgstr "Aturau" #. first %s is the application name #. second %s is the version number #: ../libtransmission/session.c:718 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" #: ../libtransmission/session.c:1937 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:524 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:531 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:778 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1661 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1813 msgid "Removing torrent" msgstr "" #: ../libtransmission/torrent.c:1897 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../libtransmission/torrent.c:1900 msgid "Complete" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:35 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:201 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:204 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L'adreza local ye \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:233 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:244 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:277 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" #: ../libtransmission/upnp.c:282 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" #: ../libtransmission/utils.c:450 msgid "Not a regular file" msgstr "No ye un archivo regular" #: ../libtransmission/utils.c:468 msgid "Memory allocation failed" msgstr "" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:578 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "L'archivo \"%s\" estorba" #: ../libtransmission/verify.c:218 msgid "Verifying torrent" msgstr "" #~ msgid "Sort by T_racker" #~ msgstr "Ordenar por _rastreador" #~ msgid "Add a torrent" #~ msgstr "Adibir un torrent" #~ msgid "_Add File..." #~ msgstr "_Adibir archivo" #~ msgid "Add URL..." #~ msgstr "Adibir _URL..." #~ msgid "Add _URL..." #~ msgstr "Adibir _URL..." #~ msgid "_Minimal View" #~ msgstr "Vista _Menima" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "Adibir un torrent" #~ msgid "Add URL" #~ msgstr "Adibir URL" #~ msgid "Add torrent from URL" #~ msgstr "Adibir torrent dende URL" #~ msgid "_Open Folder" #~ msgstr "_Ubrir carpeta" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Descargando" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Compartiendo" #~ msgid "_Paused" #~ msgstr "_Pausaus" #, c-format #~ msgid "%s is already running." #~ msgstr "%s ya ye echecutando-se." #~ msgid "Use _global settings" #~ msgstr "Fer servir configuración _global" #~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" #~ msgstr "_Compartir torrent dica plegar a la proporción:" #~ msgid "Seed-Until Ratio" #~ msgstr "Compartir dica proporción" #~ msgid "Availability:" #~ msgstr "Disponibilidat:" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s No verificau" #, c-format #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)" #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" #, c-format #~ msgid "%1$.1f%%" #~ msgstr "%1$.1f%%" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estau" #~ msgid "File" #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" #~ msgstr "Activar limites de velocidat temporals" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Nuevo..." #~ msgid "Open _URL..." #~ msgstr "Ubrir _URL..." #~ msgid "Open URL..." #~ msgstr "Ubrir URL..." #~ msgid "Waiting to verify local data" #~ msgstr "Aguardando ta comprebar datos locals" #~ msgid "Verifying" #~ msgstr "Comprebando" #~ msgid "Transmission cannot be started." #~ msgstr "Transmission no s'ha puesto encetar." #~ msgid "Creating torrent..." #~ msgstr "Creyando torrent..." #~ msgid "GiB/s" #~ msgstr "GiB/s" #~ msgid "MiB/s" #~ msgstr "MiB/s" #~ msgid "TiB/s" #~ msgstr "TiB/s" #~ msgid "Download complete" #~ msgstr "Descarga rematada"