# Slovenský preklad súboru tuxpaint-config.po. Slovak tuxpaint-config.po translation # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the Tux Paint Config package. # Jaroslav Ryník , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 00:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-02 20:41+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ../about.h:10 msgid "" "Welcome to Tux Paint's graphical configuration tool, created by Torsten " "Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n" "\n" "This tool allows you to alter Tux Paint's settings, such as full-screen " "mode, the interface's language, or options to simplify Tux Paint for younger " "children.\n" "\n" "These settings can be set for the current user only or for all users of your " "computer by making a selection in the 'Settings for' pull-down menu at the " "bottom.\n" "\n" "Use the tabs at the top to select the different setting categories, change " "the options you'd like to change, and click the 'Apply' button at the bottom " "to write out a new configuration file.\n" "\n" "The next time Tux Paint is launched, the new settings should take effect." msgstr "" "Víta vás nástroj na grafické nastavenie programu Tux Paint, ktorý vytvorili " "Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, a Martin Fuhrer.\n" "\n" "Vďaka tomuto nástroju môžete zmeniť predvolené nastavenia Tux Paintu, ako " "napríkla režim celej obrazovky, jazyk programu alebo možnosti zjednodušenia " "Tux Paintu pre menšie deti.\n" "\n" "Tieto nastavenia môžete nastaviť buď len pre tohto používateľa, alebo pre " "všetkých používateľov na svojom počítači tak, že si vyberiete jednu možnosť " "z ponuky Nastaviť pre.\n" "\n" "Kliknutím na rôzne farebné karty na vrchu si môžete zvoliť rôzne kategórie " "nastavení, zmeniť tie nastavenia, ktoré chceta a kliknúť na tlačidlo Použiť, " "aby sa zmeny uložili do súboru s nastaveniami.\n" "\n" "Nabudúce sa Tux Paint spustí podľa nových nastavení." #: ../tuxpaint-config.cxx:205 msgid "(Use system's default)" msgstr "(Použiť pôvodné systémové)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:94 msgid "(Use system's setting)" msgstr "(Použiť systémové nastavenia)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1121 ../tuxpaint-config2.cxx:1741 msgid "Default (no override)" msgstr "Pôvodné (nemeniť)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1123 msgid "Override: Small" msgstr "Zmeniť: Malé" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1125 msgid "Override: Medium" msgstr "Zmeniť: Stredné" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1127 msgid "Override: Large" msgstr "Zmeniť: Veľké" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1232 msgid "Save Directory?" msgstr "Priečinok na ukladanie obrázkov?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1266 msgid "Data Directory?" msgstr "Priečinok s údajmi?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1299 msgid "Color Palette File?" msgstr "Súbor palety s farbami?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1338 msgid "Quit without applying changes?" msgstr "Chceš skončiť bez použitia zmien?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1339 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1339 msgid "&Yes" msgstr "Án&o" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1376 msgid "current user" msgstr "totho používateľa" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1379 msgid "all users" msgstr "všetkých používateľov" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1383 #, c-format msgid "Apply changes you made to %s?" msgstr "Mám použiť zmeny, ktoré ste urobili v %s?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1385 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1385 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1402 ../tuxpaint-config2.cxx:1405 msgid "Tux Paint Config v" msgstr "Konfiguračný nástroj programu Tux Paint, verzia" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1411 msgid "About" msgstr "O tomto programe" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1416 msgid "About Tux Paint Config." msgstr "O nástroji na konfiguráciu Tux Paintu" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1432 msgid "Video / Sound" msgstr "Video/Zvuk" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1437 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1441 msgid "&Fullscreen" msgstr "Na &celú obrazovku" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1446 msgid "Run Tux Paint in fullscreen mode, rather than in a window." msgstr "" "Tux Paint spúšťať radšej v režime celej obrazovky, ako len v bežnom okne." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1452 msgid "&Native" msgstr "&Systémové" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1456 msgid "Use native screen resolution in fullscreen mode." msgstr "V režime celej obrazovky použiť systémové rozlíšenie monitora." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1462 msgid "Window size : " msgstr "Veľkosť okna : " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1486 msgid "Size of the window, or the resolution in fullscreen." msgstr "Veľkosť okna, alebo rozlíšenie v režime celej obrazovky." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1492 msgid "&Rotate Orientation" msgstr "&Inteligentné otáčanie" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1496 msgid "" "Swap width and height, to rotate 90 degrees (useful for portrait-display on " "a tablet PC)" msgstr "" "Pri otáčaní o 90° prehodiť výšku a šírku (pomôže na tablete pri zobrazení " "na výšku)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1502 msgid "Allow S&creensaver" msgstr "Povoliť š&etrič obrazovky" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1506 msgid "Don't disable your system's screensaver while Tux Paint is running." msgstr "Nevypínať šetrič na počítačí, kým beží Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1513 msgid "Sound:" msgstr "Zvuk:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1517 msgid "Enable &Sound Effects" msgstr "Zapnúť &zvukové efekty" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1522 msgid "Enable/disable sound effects." msgstr "Zapnúť/vypnúť zvukové efekty." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1529 ../tuxpaint-config2.cxx:1543 msgid "Color Palette File:" msgstr "Súbor palety s farbami:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1533 msgid "Use &Alternative Color Palette" msgstr "Použiť &inú paletu s farbami" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1538 msgid "" "Don't use default color palette, use colors defined in the following file:" msgstr "Nepoužívať pôvodnú paletu, ale farby definované v tomto súbore:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1548 ../tuxpaint-config2.cxx:2052 #: ../tuxpaint-config2.cxx:2134 msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1557 msgid "Mouse / Keyboard" msgstr "Myš/Klávesnica" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1563 msgid "Cursor:" msgstr "Kurzor:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1567 msgid "&Fancy Cursor Shapes" msgstr "Používať rozličné tvary &kurzora myši" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1572 msgid "" "Change the shape of the mouse pointer depending on where the mouse is and " "what you are doing." msgstr "Meniť tvar ukazovateľa myši podľa toho, kde myš je a čo robíte." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1578 msgid "&Hide Cursor" msgstr "&Schovať kurzor" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1583 msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)." msgstr "Úplne schová kurzor (je to užitočné na dotykových zariadeniach)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1590 msgid "Keyboard:" msgstr "Klávesnica:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1594 msgid "Enable &Keyboard Shortcuts" msgstr "Povoliť &klávesové skratky" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1599 msgid "" "Allows key combinations to be used as shortcuts for certain commands. (e.g., " "Control+S to Save)" msgstr "" "Umožní používať kombinácie klávesov ako príkazy na nejakú činnosť, (napr. " "súčasné stisnutie Ctrl a S na uloženie)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1606 msgid "Mouse:" msgstr "Myš:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1610 msgid "&Grab Mouse Pointer" msgstr "&Kontrolovať ukazovateľ myši" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1615 msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window." msgstr "Zabránite tomu, aby ukazovateľ myši opustil okno programu Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1620 msgid "Mouse &Wheel Support" msgstr "Podpora &kolieska myši" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1625 msgid "" "Allows a mouse wheel to be used to scroll through items. (e.g., brushes, " "stamps)" msgstr "" "Umožní, aby ste si mohli vyberať veci pomocou kolieska myši (napr. štetce " "alebo pečiatky)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1630 msgid "No &Button Distinction" msgstr "&Nerozlišovať tlačidlá" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1634 msgid "Allows middle and right mouse buttons to be used for clicking, too." msgstr "Umožní, aby ste mohli klikať aj stredným a pravým tlačidlom myši." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1644 msgid "Simplification" msgstr "Zjednodušenie" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1650 msgid "Interface Simplification:" msgstr "Zjednodušenie prostredia programu:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1654 msgid "Disable Shape &Rotation" msgstr "V&ypnúť otáčanie geom. útvarov" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1659 msgid "Shape tool's rotation step is disabled. Useful for younger children." msgstr "Vypne sa nástroj na otáčanie. Užitočné pre menšie deti." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1664 msgid "Simple Stamp &Outlines" msgstr "&Jednoduché pečiatky" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1669 msgid "" "Draw a rectangle around the cursor when placing stamps, rather than a " "detailed outline. (For slow computers and thin clients.)" msgstr "" "Kresliť len obdĺžník bez obrázka (pre pomalé počítače a klientov väčších " "sietí)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1674 msgid "Show &Uppercase Text Only" msgstr "&Zobraziť iba veľké písmená" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1679 msgid "" "Cause all text in Tux Paint (button labels, dialogs, etc.) to appear in " "UPPERCASE rather than Mixed Case." msgstr "" "Príkaz spôsobí, že všetok text v Tux Painte (názvy na tlačidlách, oznamy, " "atď.) budú napísané VEĽKÝMI PÍSMENAMI, nie Rôznym druhom písma." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1686 msgid "Control Simplification:" msgstr "Zjednodušenie tlačidiel:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1690 msgid "Disable '&Quit' Button and [Escape] key" msgstr "Vypnúť tlačidlo \"Skončiť\" a zablokovať klávesu [Esc]" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1695 msgid "" "Clicking the window's close (X) button in the title bar, or pressing [Alt]" "+[F4] or [Shift]+[Ctrl]+[Escape] will still quit Tux Paint." msgstr "" "Kliknutím na (X) na hornom paneli, alebo súčasným stlačením klávesov Alt + " "F4 alebo Shift + Ctrl + Escape Tux Paint vždy ukončíte." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1700 msgid "Disable '&Stamps' Tool" msgstr "Vypnúť nástroj &Pečiatky" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1705 msgid "Do not load stamps at startup, thus disabling the Stamps tool." msgstr "" "Nezobrazovať tlačidlo pečiatky pri štarte programu, a tak znemožniť ich " "používanie." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1710 msgid "Disable Stamp &Controls" msgstr "Vypnúť tlačidlá na úpr&avu pečiatok" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1715 msgid "" "Simplify the 'Stamps' tool by removing the stamp control buttons (Shrink, " "Grow, Mirror and Flip)." msgstr "" "Zjednodušiť pečiatky odobratím tlačidiel na ich úpravu (zmenšenie, " "zväčšenie, zrkadlový obraz a prevrátenie)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1720 msgid "Disable Magic &Controls" msgstr "Vypnúť kontrolné tlačidlá č&arovných efektov" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1725 msgid "" "Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between paint " "and fullscreen modes." msgstr "" "Zjednoduš Čarovné nástroje odobratím tlačidiel na prepínanie medzi režimami " "kreslenia a celej obrazovky." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1732 msgid "Initial Stamp Size:" msgstr "Predvolená veľkosť pečiatky:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1749 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1755 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1759 msgid "Language : " msgstr "Jazyky : " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1774 msgid "Run Tux Paint in a particular language (overriding system's settings)." msgstr "" "Spustí Tux Paint v určitom jazyku (odhliadnuc od systémových nastavení)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1779 msgid "&Mirror Stamps" msgstr "&Zrkadlové pečiatky" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1784 msgid "" "Automatically mirror-image all mirror-able stamps. Useful for users who " "prefer things appearing right-to-left." msgstr "" "Automaticky urobí zrkadlový obraz všetkých pečiatok, u ktorých sa to dá. Je " "to užitočné pre tých, ktorí sa na veci radšej pozerajú sprava doľava." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1791 msgid "Fonts:" msgstr "Písmá:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1795 msgid "Load System &Fonts" msgstr "Spustiť &systémové písmá" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1800 msgid "" "Attempt to load more fonts, found elsewhere on your computer. (Note: may " "cause instability!)" msgstr "" "Program sa pokúsi spustiť viac písem, ktoré sú uložené inde v počítači. " "(Upozornenie: môže to spôsobiť nestabilitu programu!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1805 #, fuzzy #| msgid "Load System &Fonts" msgid "Load All &Locale Fonts" msgstr "Spustiť &systémové písmá" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1810 msgid "" "Load all locale-specific fonts installed in Tux Paint, regardless of the " "locale Tux Paint is being run under." msgstr "" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1819 msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1825 msgid "Print Permissions:" msgstr "Povolenie na tlač:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1829 msgid "Allow &Printing" msgstr "&Povoliť tlač" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1834 msgid "Let users print from within Tux Paint." msgstr "Povoliť používateľom tlačiť v Tux Painte." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1839 msgid "Print Delay : " msgstr "Oneskorenie tlače : " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1845 msgid "seconds" msgstr "sekúnd (sekundy)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1849 msgid "" "Restrict printing to once every N seconds. (Enter '0' to allow unrestricted " "printing.)" msgstr "" "Môžete obmedziť tlač na raz za N sekúnd. (Ak nechcete obmedzovať tlač, " "napíšte nulu.)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1857 msgid "Show Printer Dialog:" msgstr "Zobraziť informáciu o tlači:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1862 msgid "Only when [Alt] &modifier key is held" msgstr "Iba keď &tlačidlo Alt držím" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1869 msgid "Always &show printer dialog" msgstr "údaje o tlači &vždy zobraziť" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1876 msgid "&Never show printer dialog" msgstr "&nikdy nezobrazovať údaje o tlači" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1883 msgid "(Even when [Alt] is held.)" msgstr "(Aj keď držím Alt.)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1897 msgid "Save printer configuration" msgstr "" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1905 msgid "Print Commands:" msgstr "Príkazy na tlač:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1909 msgid "Use &Alternative Print Command" msgstr "Používať &náhradné príkazy na tlač" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1914 msgid "" "Override Tux Paint's default setting for print command ('lpr') with another. " "(Advanced! Unix/Linux only!)" msgstr "" "Nahradiť pôvodné nastavenie programu Tux Paint pre príkaz (lpr) za iné." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1924 msgid "" "Enter the command for printing. It must accept a PostScript format on its " "standard input (STDIN)." msgstr "" "Zadajte príkaz na tlač. Na štandardnom vstupe (STDIN) treba povoliť " "PostScript." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1935 msgid "Use &Alternative Print Dialog" msgstr "používať &alternatívne údaje o tlači" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1940 msgid "" "Override Tux Paint's default setting for print dialog ('kprinter') with " "another. (Advanced! Unix/Linux only!)" msgstr "" "Prepísať nastavenia pre naprogramované informácie o tlači ('kprinter'). (Pre " "pokročilých používateľov! Len v operačnom systéme Unix/Linux!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1950 msgid "" "Enter the print dialog command. It must accept a PostScript format on its " "standard input (STDIN)." msgstr "" "Napíšte príkaz na tlač. Musí v ňom byť zahrnutý aj typ písma PostScript pre " "štandardný vstup (STDIN)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1957 msgid "Paper Size : " msgstr "Veľkosť papiera : " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1977 msgid "Saving" msgstr "Ukladanie" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1984 msgid "Save Over Earlier Work:" msgstr "Zmeniť starší súbor:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1988 msgid "&Ask Before Overwriting" msgstr "&Opýtať sa pred jeho prepísaním," #: ../tuxpaint-config2.cxx:1993 msgid "" "When re-saving an image, ask whether to overwrite the earlier version, or " "make a new file." msgstr "" "Keď budete ukladať obrázok, program sa vás opýta, či chcete zmeniť starý " "súbor, alebo chcete zmeny uložiť do nového súboru." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1998 msgid "Always &Overwrite Older Version" msgstr "Vždy &prepísať súbor," #: ../tuxpaint-config2.cxx:2003 msgid "" "When re-saving an image, always overwrite the earlier version. (Warning: " "Potential for lost work!)" msgstr "" "Keď budete ukladať obrázok, zmeny sa automaticky uložia do existujúceho " "súboru. (Upozornenie: Môžete prísť o svoju prácu!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2008 msgid "Always Save &New Picture" msgstr "Vždy uložiť do &nového súboru." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2013 msgid "" "When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for " "lots of files!)" msgstr "" "Keď budeš znova ukladať obrázok, zmeny sa uložia do nového súboru. " "(Upozornenie: Môže sa ti nakopiť veľa súborov.)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2020 msgid "Start Blank:" msgstr "Začať na prázdnej strane:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2025 msgid "Start with &Blank Canvas" msgstr "Začať na č&istom plátne" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2033 msgid "Save Directory:" msgstr "Priečinok na ukladanie obrázkov:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2037 msgid "Use &Alternative Save Directory" msgstr "Na ukladanie obrázkov používať &náhradný priečinok" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2042 msgid "" "Do not save pictures in the standard directory, use the following location:" msgstr "Neukladať obrázky do nastaveného priečinka, ale použiť tento:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2047 msgid "Alternative Save Directory:" msgstr "Náhradný priečinok na obrázky:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2059 msgid "More Saving Options:" msgstr "Viac možností na uloženie:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2064 msgid "Disable '&Save' Button" msgstr "Vypnúť tlačidlo &Uložiť" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2069 msgid "" "Don't allow pictures to be saved. Tux Paint acts as temporary 'scratch " "paper.'" msgstr "Tux Paint nepovolí, aby sa obrázky uložili. Slúži len ako šmirák." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2075 msgid "&Auto-save on Quit" msgstr "Pri ukončení programu uložiť &automaticky" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2080 msgid "Don't ask to save current picture when quitting; just save." msgstr "Pri skončení sa nepýtať, či sa má obrázok uložiť, len ho uložiť." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2090 msgid "Data" msgstr "Údaje" #. FIXME: Looks awful: #: ../tuxpaint-config2.cxx:2098 msgid "Lockfile:" msgstr "Súbor so zámkom:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2102 msgid "&Don't use lockfile" msgstr "&nepoužívať súbor na zamykanie" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2106 msgid "" "Do not check for a lockfile. Allow Tux Paint to be launched multiple times. " "(May be necessary in a networked environment.)" msgstr "" "Nehľadať súbor so zámkom. Povoliť, nech sa Tux Paint spustí viackrát. (Môže " "to byť potrebné na sieti.)" #. FIXME: Looks awful: #: ../tuxpaint-config2.cxx:2115 msgid "Data Directory:" msgstr "Priečinok na údaje:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2119 msgid "Use &Alternative Data Directory" msgstr "Používať &náhradný priečinok s údajmi" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2124 msgid "" "Do not load brushes, stamps, etc. from the standard directory, use the " "following location:" msgstr "" "Nespúšťať štetce, pečiatky, atď. z nastaveného priečinka, ale používať tento:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2129 msgid "Alternative Data Directory:" msgstr "Náhradný priečinok na údaje:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2145 msgid "Settings for : " msgstr "Nastaviť pre : " #: ../tuxpaint-config2.cxx:2149 msgid "Current User" msgstr "tohto používateľa" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2150 msgid "All Users" msgstr "všetkých používateľov" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2156 msgid "Use \"All Users\" Settings" msgstr "Používať nastavenia pre všetkých používateľov" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2160 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2168 msgid "Reset" msgstr "Nastaviť pôvodné" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2175 msgid "Defaults" msgstr "Pôvodné" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2182 msgid "Quit" msgstr "Skončiť" #: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:1 msgid "Configure Tux Paint" msgstr "Nastaviť Tux Paint" #: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:2 msgid "Tux Paint Config." msgstr "Nástroj na konfiguráciu Tux Paintu."