# Ukrainian messages for Tux Paint Config # Copyright (C) 2008-2009 # Translators: Serhij Dubyk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tux Paint config uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 00:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-01 23:17+0300\n" "Last-Translator: Serhij Dubyk \n" "Language-Team: Ukrainian Linux Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../about.h:10 msgid "" "Welcome to Tux Paint's graphical configuration tool, created by Torsten " "Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n" "\n" "This tool allows you to alter Tux Paint's settings, such as full-screen " "mode, the interface's language, or options to simplify Tux Paint for younger " "children.\n" "\n" "These settings can be set for the current user only or for all users of your " "computer by making a selection in the 'Settings for' pull-down menu at the " "bottom.\n" "\n" "Use the tabs at the top to select the different setting categories, change " "the options you'd like to change, and click the 'Apply' button at the bottom " "to write out a new configuration file.\n" "\n" "The next time Tux Paint is launched, the new settings should take effect." msgstr "" "Ласкаво просимо в графічну утиліту конфіґурування Tux Paint, розроблену " "Торстеном Г’єблом, Яном Уінхолдсом, Біллом Кендріком та Мартіном Фюрером. \n" "\n" "Ця утиліта дозволить змінити налаштування Tux Paint, такі як повноекранний " "режим, мову інтерфейсу чи спрощення Tux Paint для дітей молодшого віку. \n" "\n" "Налаштування можна встановлювати лише для поточного користувача або для всіх " "користувачів комп’ютера, вибираючи відповідний пункт у меню «Встановити для» " "в нижній частині вікна програми. \n" "\n" "Використовуйте вкладки вгорі вікна для перемикання між різними категоріями " "налаштувань, після зміни встановлень натисніть кнопку «Застосувати» внизу " "вікна для запису нового конфіґураційного файлу. \n" "\n" "Зміни вступлять в силу при наступному запуску Tux Paint." #: ../tuxpaint-config.cxx:205 msgid "(Use system's default)" msgstr "(Використовувати налаштування системи за умовчуванням)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:94 msgid "(Use system's setting)" msgstr "(Використовувати налаштування системи)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1121 ../tuxpaint-config2.cxx:1741 msgid "Default (no override)" msgstr "За умовчуванням (не змінювати)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1123 msgid "Override: Small" msgstr "Змінити: маленький" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1125 msgid "Override: Medium" msgstr "Змінити: середній" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1127 msgid "Override: Large" msgstr "Змінити: великий" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1232 msgid "Save Directory?" msgstr "Зберегти теку?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1266 msgid "Data Directory?" msgstr "Тека даних?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1299 msgid "Color Palette File?" msgstr "Файл палітри?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1338 msgid "Quit without applying changes?" msgstr "Вийти без збереження змін?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1339 msgid "&No" msgstr "&Ні" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1339 msgid "&Yes" msgstr "&Так" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1376 msgid "current user" msgstr "поточного користувача" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1379 msgid "all users" msgstr "всіх користувачів" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1383 #, c-format msgid "Apply changes you made to %s?" msgstr "Застосувати зміни, які Ви зробили до %s?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1385 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1385 msgid "Yes" msgstr "Так" # generated by Fast Light User Interface Designer (fluid) version 1.0104 #: ../tuxpaint-config2.cxx:1402 ../tuxpaint-config2.cxx:1405 msgid "Tux Paint Config v" msgstr "Налаштувальник Tux Paint версії " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1411 msgid "About" msgstr "Стосовно" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1416 msgid "About Tux Paint Config." msgstr "Про налаштувальник для Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1432 msgid "Video / Sound" msgstr "Відео та звук" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1437 msgid "Video:" msgstr "Відео:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1441 msgid "&Fullscreen" msgstr "На &повний екран" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1446 msgid "Run Tux Paint in fullscreen mode, rather than in a window." msgstr "Запускати Tux Paint в повноекранному режимі, а не у вікні." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1452 msgid "&Native" msgstr "Системне" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1456 msgid "Use native screen resolution in fullscreen mode." msgstr "Використовувати системну роздільну здатність в повноекранному режимі." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1462 msgid "Window size : " msgstr "Розмір вікна:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1486 msgid "Size of the window, or the resolution in fullscreen." msgstr "Розмір вікна або роздільна здатність у повноекранному режимі." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1492 msgid "&Rotate Orientation" msgstr "Змінити орієнтацію" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1496 msgid "" "Swap width and height, to rotate 90 degrees (useful for portrait-display on " "a tablet PC)" msgstr "" "Поміняти місцями ширину і висоту, щоб досягти ефекту повороту на 90 градусів " "(корисно для портретних дисплеїв планшетних комп’ютерів)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1502 msgid "Allow S&creensaver" msgstr "Дозволити зберігач екрану" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1506 msgid "Don't disable your system's screensaver while Tux Paint is running." msgstr "Не вимикає системний зберігач екрану на час роботи з Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1513 msgid "Sound:" msgstr "Звук:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1517 msgid "Enable &Sound Effects" msgstr "Включити &звукові ефекти" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1522 msgid "Enable/disable sound effects." msgstr "Включає / вимикає звукові ефекти." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1529 ../tuxpaint-config2.cxx:1543 msgid "Color Palette File:" msgstr "Файл палітри:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1533 msgid "Use &Alternative Color Palette" msgstr "Використовувати альтернативну палітру" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1538 msgid "" "Don't use default color palette, use colors defined in the following file:" msgstr "" "Не використовувати палітру за умовчуванням, використовувати кольори, " "визначені в наступному файлі:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1548 ../tuxpaint-config2.cxx:2052 #: ../tuxpaint-config2.cxx:2134 msgid "Browse..." msgstr "Навігація..." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1557 msgid "Mouse / Keyboard" msgstr "Миша та клавіатура" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1563 msgid "Cursor:" msgstr "Курсор:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1567 msgid "&Fancy Cursor Shapes" msgstr "&Фантастичні форми курсору" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1572 msgid "" "Change the shape of the mouse pointer depending on where the mouse is and " "what you are doing." msgstr "" "Форма покажчика миші змінюється в залежності від місцезнаходження та " "вживаних дій." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1578 msgid "&Hide Cursor" msgstr "Приховати курсор" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1583 msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)." msgstr "Повністю приховує курсор (корисно для сенсорних пристроїв)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1590 msgid "Keyboard:" msgstr "Клавіатура:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1594 msgid "Enable &Keyboard Shortcuts" msgstr "Задіяти &клавіатурні скорочення" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1599 msgid "" "Allows key combinations to be used as shortcuts for certain commands. (e.g., " "Control+S to Save)" msgstr "" "Дозволяє використання клавіатурних скорочень для деяких команд (наприклад, " "Control+S для «Зберегти»)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1606 msgid "Mouse:" msgstr "Миша:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1610 msgid "&Grab Mouse Pointer" msgstr "&Захопити покажчик миші" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1615 msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window." msgstr "Утримувати мишу в межах вікна Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1620 msgid "Mouse &Wheel Support" msgstr "Підтримка &колесика миші" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1625 msgid "" "Allows a mouse wheel to be used to scroll through items. (e.g., brushes, " "stamps)" msgstr "" "Дозволяє використовувати колесо миші для прокручування списків (наприклад, " "пензликів чи штампів)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1630 msgid "No &Button Distinction" msgstr "Без розрізнення кнопок" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1634 msgid "Allows middle and right mouse buttons to be used for clicking, too." msgstr "" "Дозволяє використовувати для клацання також середню та праву кнопки миші." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1644 msgid "Simplification" msgstr "Спрощення" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1650 msgid "Interface Simplification:" msgstr "Спрощення інтерфейсу:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1654 msgid "Disable Shape &Rotation" msgstr "Заблокувати &обертання фігури" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1659 msgid "Shape tool's rotation step is disabled. Useful for younger children." msgstr "" "Етап обертання фігури інструменту «Фігури» пропускається. Корисно для дітей " "молодшого віку." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1664 msgid "Simple Stamp &Outlines" msgstr "Спрощення контурів штампів" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1669 msgid "" "Draw a rectangle around the cursor when placing stamps, rather than a " "detailed outline. (For slow computers and thin clients.)" msgstr "" "Під час розміщення штампів показує навколо курсору прямокутник, а не " "деталізований контур (для повільних комп’ютерів і тонких клієнтів)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1674 msgid "Show &Uppercase Text Only" msgstr "Відображати текст лише &ВЕЛИКИМИ БУКВАМИ" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1679 msgid "" "Cause all text in Tux Paint (button labels, dialogs, etc.) to appear in " "UPPERCASE rather than Mixed Case." msgstr "" "Показує весь текст у Tux Paint-і (на кнопках, діалогах тощо) у верхньому, а " "не змішаної реґістрі." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1686 msgid "Control Simplification:" msgstr "Спрощення засобів управління:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1690 msgid "Disable '&Quit' Button and [Escape] key" msgstr "Відключити кнопку «Вихід» і клавішу [Escape]" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1695 msgid "" "Clicking the window's close (X) button in the title bar, or pressing [Alt]" "+[F4] or [Shift]+[Ctrl]+[Escape] will still quit Tux Paint." msgstr "" "Натискання на кнопку закриття вікна (X), [Alt]+[F4] або [Shift]+[Ctrl]" "+[Escape], як і раніше, завершує роботу Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1700 msgid "Disable '&Stamps' Tool" msgstr "Заблокувати інструмент «Штампи»" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1705 msgid "Do not load stamps at startup, thus disabling the Stamps tool." msgstr "" "Не завантажувати штампи при запуску, таким чином роблячи недоступним " "інструмент «Штамп»." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1710 msgid "Disable Stamp &Controls" msgstr "Заюлокувати &засіб керування штампами" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1715 msgid "" "Simplify the 'Stamps' tool by removing the stamp control buttons (Shrink, " "Grow, Mirror and Flip)." msgstr "" "Спрощує інструмент «Штамп», вилучаючи елементи керування штампами («Дзеркало», " "«Переворот», «Зменшення і збільшення»)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1720 msgid "Disable Magic &Controls" msgstr "Відключити «магічні» елементи керування" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1725 msgid "" "Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between paint " "and fullscreen modes." msgstr "" "Спрощує інструмент «Штамп», вилучаючи елементи керування штампами («Дзеркало», " "«Переворот», «Зменшення і збільшення»)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1732 msgid "Initial Stamp Size:" msgstr "Початковий розмір штампів:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1749 msgid "Languages" msgstr "Мови" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1755 msgid "Language:" msgstr "Мова: " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1759 msgid "Language : " msgstr "Мова: " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1774 msgid "Run Tux Paint in a particular language (overriding system's settings)." msgstr "" "Запускає Tux Paint з обраною мовою (перевстановлення системних налаштувань)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1779 msgid "&Mirror Stamps" msgstr "&Дзеркальні штампи" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1784 msgid "" "Automatically mirror-image all mirror-able stamps. Useful for users who " "prefer things appearing right-to-left." msgstr "" "Автоматичне дзеркальне відображення усіх придатних для цього штампів. " "Корисно для користувачів, які віддають перевагу порядку справа наліво." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1791 msgid "Fonts:" msgstr "Шрифти:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1795 msgid "Load System &Fonts" msgstr "Завантажити системні шрифти" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1800 msgid "" "Attempt to load more fonts, found elsewhere on your computer. (Note: may " "cause instability!)" msgstr "" "Намагається завантажити усі шрифти, знайдені на Вашому комп’ютері. " "(Примітка: може призвести до нестабільності в роботі!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1805 msgid "Load All &Locale Fonts" msgstr "Завантажувати усі локалізовані шрифти" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1810 msgid "" "Load all locale-specific fonts installed in Tux Paint, regardless of the " "locale Tux Paint is being run under." msgstr "" "Завантажувати усі локалізовані шрифти у Tux Paint незважаючи на те під якою " "локаллю запущений Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1819 msgid "Printing" msgstr "Друк" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1825 msgid "Print Permissions:" msgstr "Дозволи на друк:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1829 msgid "Allow &Printing" msgstr "Дозволити ви&друк" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1834 msgid "Let users print from within Tux Paint." msgstr "Дозволяє користувачам друкувати з Tux Paint." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1839 msgid "Print Delay : " msgstr "Затримка між видруками: " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1845 msgid "seconds" msgstr " (секунди)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1849 msgid "" "Restrict printing to once every N seconds. (Enter '0' to allow unrestricted " "printing.)" msgstr "" "Дозволяє друкувати не частіше одного разу кожні N секунд (введіть «0» для " "дозволу друкування без обмежень)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1857 msgid "Show Printer Dialog:" msgstr "Показати діалог друку:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1862 msgid "Only when [Alt] &modifier key is held" msgstr "Тільки при утриманні клавіші [Alt]" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1869 msgid "Always &show printer dialog" msgstr "Завжди показувати діалог друку" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1876 msgid "&Never show printer dialog" msgstr "Ніколи не показувати діалог друку" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1883 msgid "(Even when [Alt] is held.)" msgstr "(Навіть при утриманні [Alt].)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1897 msgid "Save printer configuration" msgstr "" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1905 msgid "Print Commands:" msgstr "Команди для друку:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1909 msgid "Use &Alternative Print Command" msgstr "Використовувати &альтернативну команду для друку" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1914 msgid "" "Override Tux Paint's default setting for print command ('lpr') with another. " "(Advanced! Unix/Linux only!)" msgstr "" "Замінює команду друку, встановлену для Tux Paint за замовчуванням («lpr») на " "іншу. (Для досвідчених! Тільки для Unix/Linux!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1924 msgid "" "Enter the command for printing. It must accept a PostScript format on its " "standard input (STDIN)." msgstr "" "Введіть команду друкування. Вона повинна сприймати формат PostScript у " "стандартному потоці вводу (STDIN)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1935 msgid "Use &Alternative Print Dialog" msgstr "Використовувати альтернативний діалог друку" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1940 msgid "" "Override Tux Paint's default setting for print dialog ('kprinter') with " "another. (Advanced! Unix/Linux only!)" msgstr "" "Замінює діалог друку, встановлений для Tux Paint за умовчуванням («kprinter») " "на інший. (Для досвідчених! Тільки для Unix/Linux!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1950 msgid "" "Enter the print dialog command. It must accept a PostScript format on its " "standard input (STDIN)." msgstr "" "Введіть команду для виклику діалогу друку. Вона повинна сприймати формат " "PostScript у стандартному потоці вводу (STDIN)." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1957 msgid "Paper Size : " msgstr "Розмір паперу:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1977 msgid "Saving" msgstr "Збереження" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1984 msgid "Save Over Earlier Work:" msgstr "Зберегти поверха попередньої роботи:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1988 msgid "&Ask Before Overwriting" msgstr "&Запитувати перед перезаписом" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1993 msgid "" "When re-saving an image, ask whether to overwrite the earlier version, or " "make a new file." msgstr "" "При черговому збереженні малюнка запитати, переписати попередню версію, або " "створити новий файл." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1998 msgid "Always &Overwrite Older Version" msgstr "Завжди &переписувати стару версію" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2003 msgid "" "When re-saving an image, always overwrite the earlier version. (Warning: " "Potential for lost work!)" msgstr "" "При черговому збереженні малюнка завжди переписувати попередню версію. " "(Увага: загрожує втратою роботи!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2008 msgid "Always Save &New Picture" msgstr "Завжди зберігати &новий малюнок" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2013 msgid "" "When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for " "lots of files!)" msgstr "" "При черговому збереженні малюнка завжди створювати новий файл. (Увага: " "загрожує надмірним збільшенням числа файлів!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2020 msgid "Start Blank:" msgstr "Починати з пустого:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2025 msgid "Start with &Blank Canvas" msgstr "Починати з порожнього полотна" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2033 msgid "Save Directory:" msgstr "Тека для збереження:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2037 msgid "Use &Alternative Save Directory" msgstr "Використовувати &альтернативну теку для зберігання" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2042 msgid "" "Do not save pictures in the standard directory, use the following location:" msgstr "" "Не зберігати малюнки до стандартної теки, використовувати наступне місце " "розташування:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2047 msgid "Alternative Save Directory:" msgstr "Альтернативна тека для збереження:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2059 msgid "More Saving Options:" msgstr "Інші настройки збереження:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2064 msgid "Disable '&Save' Button" msgstr "Відключити кнопку «Зберегти»" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2069 msgid "" "Don't allow pictures to be saved. Tux Paint acts as temporary 'scratch " "paper.'" msgstr "" "Не дозволяє зберігати малюнки. Tux Paint можна використовувати лише для " "тимчасових ескізів." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2075 msgid "&Auto-save on Quit" msgstr "Автозбереження при виході" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2080 msgid "Don't ask to save current picture when quitting; just save." msgstr "Не запитує збереження при виході, просто зберігати." #: ../tuxpaint-config2.cxx:2090 msgid "Data" msgstr "Дані" #. FIXME: Looks awful: #: ../tuxpaint-config2.cxx:2098 msgid "Lockfile:" msgstr "Блокування повторного запуску:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2102 msgid "&Don't use lockfile" msgstr "Не використовувати блокування повторного запуску" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2106 msgid "" "Do not check for a lockfile. Allow Tux Paint to be launched multiple times. " "(May be necessary in a networked environment.)" msgstr "" "Дозволяє запуск декількох копій Tux Paint одночасно. (Може бути необхідним " "для мережевого оточення.)" #. FIXME: Looks awful: #: ../tuxpaint-config2.cxx:2115 msgid "Data Directory:" msgstr "Тека для даних:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2119 msgid "Use &Alternative Data Directory" msgstr "Використовувати &альтернативну теку для даних" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2124 msgid "" "Do not load brushes, stamps, etc. from the standard directory, use the " "following location:" msgstr "" "Не завантажувати пензлики, штампи і т.д. зі стандартної теки, " "використовувати наступне місце розташування:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2129 msgid "Alternative Data Directory:" msgstr "Альтернативна тека для даних:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2145 msgid "Settings for : " msgstr "Встановити для:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2149 msgid "Current User" msgstr "Поточного користувача" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2150 msgid "All Users" msgstr "Усіх користувачів" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2156 msgid "Use \"All Users\" Settings" msgstr "Використовувати налаштування «Для всіх користувачів»" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2160 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2168 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2175 msgid "Defaults" msgstr "Типово" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2182 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:1 msgid "Configure Tux Paint" msgstr "Налаштування Tux Paint" # generated by Fast Light User Interface Designer (fluid) version 1.0104 #: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:2 msgid "Tux Paint Config." msgstr "Налаштувальник Tux Paint." #, fuzzy #~ msgid "Directory ?" #~ msgstr "Тека для збереження:" #~ msgid "&640 x 480" #~ msgstr "&640 x 480" #~ msgid "Run Tux Paint in a 640x480 window or display" #~ msgstr "Запускає Tux Paint у вікні / екрані 640x480" #~ msgid "&800 x 600" #~ msgstr "&800 x 600" #~ msgid "Run Tux Paint in an 800x600 window or display" #~ msgstr "Запускає Tux Paint у вікні / екрані 800x600" #~ msgid "Play sound effects" #~ msgstr "Відтворювати звукові ефекти" #~ msgid "Use context-sensitive mouse pointer shapes" #~ msgstr "Використовувати контекстно-залежні форми покажчика миші" #~ msgid "Locale" #~ msgstr "Локаль" #~ msgid "Run Tux Paint in another language" #~ msgstr "Запускати Tux Paint на іншій мові" #~ msgid "Mirror-image stamps by default" #~ msgstr "Відзеркалювати штампи по умовчанню" #~ msgid "Allow Tux Paint to print" #~ msgstr "Дозволити друкування з Tux Paint" #~ msgid "Only print once every N seconds (0 to disable)" #~ msgstr "Друкувати лиш раз на кожні N секунд (0 щоб відмінити)" #~ msgid "Alternative Print Command : " #~ msgstr "Албтернативна команда для друку: " #~ msgid "Use this command to print" #~ msgstr "Використовувати цю команду для друку" #~ msgid "Pick an alternative directory to save images into" #~ msgstr "Вибір альтернативної теки для зберігання зображень"