# Tuxpaint config Traditional Chinese translation. # tuxpaint config 繁體中文翻譯 # Copyright (C) 2004 # This file is distributed under the same license as the Tuxpaint config package. # 本檔案使用和 Tuxpaint config 相同的版權宣告散佈。 # Song Huang , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 00:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-04 20:28+0800\n" "Last-Translator: 黃敏松 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../about.h:10 msgid "" "Welcome to Tux Paint's graphical configuration tool, created by Torsten " "Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n" "\n" "This tool allows you to alter Tux Paint's settings, such as full-screen " "mode, the interface's language, or options to simplify Tux Paint for younger " "children.\n" "\n" "These settings can be set for the current user only or for all users of your " "computer by making a selection in the 'Settings for' pull-down menu at the " "bottom.\n" "\n" "Use the tabs at the top to select the different setting categories, change " "the options you'd like to change, and click the 'Apply' button at the bottom " "to write out a new configuration file.\n" "\n" "The next time Tux Paint is launched, the new settings should take effect." msgstr "" "歡迎使用 Tux Paint 的圖像式設定工具,由 Torsten Giebl, Jan Wynholds, Bill " "Kendrick, 和 Martin Fuhrer 所建立。\n" "\n" "這工具允許你修改 Tux Paint 的設定,像是全螢幕模式,介面語文,或是選擇簡化 " "Tux Paint 以適合小小孩。\n" "\n" "這些設定可以設定只針對目前的使用者,或是你電腦上的所有使用者,可以用「設定" "於」的下拉式選單欄位來挑選。\n" "\n" "使用上方的頁籤來選擇不同的設定項目,修改你想要的選項後,按下位於下方的「套" "用」按鈕來寫入新的設定檔。\n" "\n" "下次 Tux Paint 啟動時,新的設定值就會生效了。" #: ../tuxpaint-config.cxx:205 msgid "(Use system's default)" msgstr "(使用系統預設值)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:94 msgid "(Use system's setting)" msgstr "(使用系統設定值)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1121 ../tuxpaint-config2.cxx:1741 msgid "Default (no override)" msgstr "預設(不覆寫)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1123 msgid "Override: Small" msgstr "覆寫:小" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1125 msgid "Override: Medium" msgstr "覆寫:中" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1127 msgid "Override: Large" msgstr "覆寫:大" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1232 msgid "Save Directory?" msgstr "儲存目錄?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1266 msgid "Data Directory?" msgstr "資料目錄?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1299 msgid "Color Palette File?" msgstr "調色板檔案?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1338 msgid "Quit without applying changes?" msgstr "不執行變更而離開?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1339 msgid "&No" msgstr "不(&N)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1339 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1376 msgid "current user" msgstr "目前的使用者" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1379 msgid "all users" msgstr "所有的使用者" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1383 #, c-format msgid "Apply changes you made to %s?" msgstr "執行你所作的「%s」變更?" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1385 msgid "No" msgstr "不" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1385 msgid "Yes" msgstr "是" # generated by Fast Light User Interface Designer (fluid) version 1.0104 #: ../tuxpaint-config2.cxx:1402 ../tuxpaint-config2.cxx:1405 msgid "Tux Paint Config v" msgstr "Tux Paint Config v" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1411 msgid "About" msgstr "關於" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1416 msgid "About Tux Paint Config." msgstr "關於 Tux Paint 規劃。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1432 msgid "Video / Sound" msgstr "影像 / 聲音" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1437 msgid "Video:" msgstr "影像 :" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1441 msgid "&Fullscreen" msgstr "全螢幕(&F)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1446 msgid "Run Tux Paint in fullscreen mode, rather than in a window." msgstr "將 Tux Paint 顯示在全螢幕模式而不是在視窗中。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1452 msgid "&Native" msgstr "原本的(&N)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1456 msgid "Use native screen resolution in fullscreen mode." msgstr "在全螢幕模式使用原本的螢幕解析度" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1462 msgid "Window size : " msgstr "視窗尺寸:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1486 msgid "Size of the window, or the resolution in fullscreen." msgstr "全螢幕的視窗尺寸或是解析度。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1492 msgid "&Rotate Orientation" msgstr "旋轉的方向(&R)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1496 msgid "" "Swap width and height, to rotate 90 degrees (useful for portrait-display on " "a tablet PC)" msgstr "交換寬邊和高邊旋轉 90 度(適用於平板電腦的相片顯示)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1502 msgid "Allow S&creensaver" msgstr "允許螢幕保護(&c)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1506 msgid "Don't disable your system's screensaver while Tux Paint is running." msgstr "當 Tux Paint 執行時不要取消你電腦的螢幕保護裝置。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1513 msgid "Sound:" msgstr "聲音:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1517 msgid "Enable &Sound Effects" msgstr "開啟音效(&S)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1522 msgid "Enable/disable sound effects." msgstr "開啟/關閉 音效" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1529 ../tuxpaint-config2.cxx:1543 msgid "Color Palette File:" msgstr "調色板檔案:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1533 msgid "Use &Alternative Color Palette" msgstr "使用替代的調色盤(&A)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1538 msgid "" "Don't use default color palette, use colors defined in the following file:" msgstr "不要用預設的調色板,使用以下顏色定義的檔案:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1548 ../tuxpaint-config2.cxx:2052 #: ../tuxpaint-config2.cxx:2134 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../tuxpaint-config2.cxx:1557 msgid "Mouse / Keyboard" msgstr "滑鼠 / 鍵盤" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1563 msgid "Cursor:" msgstr "鼠標:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1567 msgid "&Fancy Cursor Shapes" msgstr "花俏的游標造型(&F)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1572 msgid "" "Change the shape of the mouse pointer depending on where the mouse is and " "what you are doing." msgstr "視滑鼠的位置及作的事來改變鼠標的外形。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1578 msgid "&Hide Cursor" msgstr "隱藏鼠標(&H)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1583 msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)." msgstr "完全隱藏鼠標(適用於觸控螢幕設備)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1590 msgid "Keyboard:" msgstr "鍵盤:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1594 msgid "Enable &Keyboard Shortcuts" msgstr "開啟快速鍵(&K)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1599 msgid "" "Allows key combinations to be used as shortcuts for certain commands. (e.g., " "Control+S to Save)" msgstr "允許使用組合鍵(例: Ctrl-S 用來儲存)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1606 msgid "Mouse:" msgstr "滑鼠:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1610 msgid "&Grab Mouse Pointer" msgstr "獨佔滑鼠指標(&G)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1615 msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window." msgstr "將滑鼠保持在 Tux Paint 的視窗中" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1620 msgid "Mouse &Wheel Support" msgstr "支援滑鼠滾輪(&W)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1625 msgid "" "Allows a mouse wheel to be used to scroll through items. (e.g., brushes, " "stamps)" msgstr "允許滑鼠滾輪使用在捲動物件上。(例如筆觸,圖章)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1630 msgid "No &Button Distinction" msgstr "沒有按鍵特徵(&B)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1634 msgid "Allows middle and right mouse buttons to be used for clicking, too." msgstr "允許滑鼠中鍵及右鍵都可以點擊。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1644 msgid "Simplification" msgstr "單純化" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1650 msgid "Interface Simplification:" msgstr "介面單純化:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1654 msgid "Disable Shape &Rotation" msgstr "關閉形狀的旋轉(&R)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1659 msgid "Shape tool's rotation step is disabled. Useful for younger children." msgstr "關閉形狀工具的旋轉步驟,適用於小小孩。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1664 msgid "Simple Stamp &Outlines" msgstr "簡易的形狀外框(&O)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1669 msgid "" "Draw a rectangle around the cursor when placing stamps, rather than a " "detailed outline. (For slow computers and thin clients.)" msgstr "" "蓋圖章時只在鼠標四週出現一個方形取代圖章的形狀。(適用於較慢的電腦及精簡型電" "腦)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1674 msgid "Show &Uppercase Text Only" msgstr "只顯示大寫的文字(&U)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1679 msgid "" "Cause all text in Tux Paint (button labels, dialogs, etc.) to appear in " "UPPERCASE rather than Mixed Case." msgstr "" "因為所有的字母在 Tux Paint 都是大寫的不是大小寫混合的。(按鍵、交談框等等)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1686 msgid "Control Simplification:" msgstr "控制單純化:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1690 msgid "Disable '&Quit' Button and [Escape] key" msgstr "關閉「離開」按鈕和 [Esc] 按鍵(&Q)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1695 msgid "" "Clicking the window's close (X) button in the title bar, or pressing [Alt]" "+[F4] or [Shift]+[Ctrl]+[Escape] will still quit Tux Paint." msgstr "" "按下視窗標題列的關閉鍵(X),或是按下組合鍵 [Alt]+[F4] 或 [Shift]+[Ctrl]" "+[Escape] 將會離開 Tux Paint。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1700 msgid "Disable '&Stamps' Tool" msgstr "關閉「圖章」工具(&S)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1705 msgid "Do not load stamps at startup, thus disabling the Stamps tool." msgstr "不在啟動時載入圖章,從而關閉圖章工具。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1710 msgid "Disable Stamp &Controls" msgstr "關閉圖章控制(&C)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1715 msgid "" "Simplify the 'Stamps' tool by removing the stamp control buttons (Shrink, " "Grow, Mirror and Flip)." msgstr "將圖章控制按鍵(縮小、放大、鏡射、翻轉)移除,以簡化圖章工具。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1720 msgid "Disable Magic &Controls" msgstr "關閉魔術控制(&C)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1725 msgid "" "Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between paint " "and fullscreen modes." msgstr "將畫筆和全螢幕模式的切換按鍵移除,以簡化魔術工具。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1732 msgid "Initial Stamp Size:" msgstr "初始圖章尺寸:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1749 msgid "Languages" msgstr "語文" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1755 msgid "Language:" msgstr "語文:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1759 msgid "Language : " msgstr "語文 : " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1774 msgid "Run Tux Paint in a particular language (overriding system's settings)." msgstr "執行特定語文的 Tux Paint。(取代系統的設定值)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1779 msgid "&Mirror Stamps" msgstr "圖章鏡射(&M)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1784 msgid "" "Automatically mirror-image all mirror-able stamps. Useful for users who " "prefer things appearing right-to-left." msgstr "自動的鏡射所有能鏡射的圖章,適用於喜歡由右至左的人。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1791 msgid "Fonts:" msgstr "字型:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1795 msgid "Load System &Fonts" msgstr "載入系統字型(&F)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1800 msgid "" "Attempt to load more fonts, found elsewhere on your computer. (Note: may " "cause instability!)" msgstr "" "試著載入更多在你電腦裡其他地方找到的字型檔。(註:可能會導致系統不穩定!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1805 #, fuzzy #| msgid "Load System &Fonts" msgid "Load All &Locale Fonts" msgstr "載入系統字型(&F)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1810 msgid "" "Load all locale-specific fonts installed in Tux Paint, regardless of the " "locale Tux Paint is being run under." msgstr "" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1819 msgid "Printing" msgstr "列印" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1825 msgid "Print Permissions:" msgstr "列印權限:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1829 msgid "Allow &Printing" msgstr "允許列印(&P)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1834 msgid "Let users print from within Tux Paint." msgstr "允許使用者在 Tux Paint 中列印。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1839 msgid "Print Delay : " msgstr "延遲列印 : " #: ../tuxpaint-config2.cxx:1845 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1849 msgid "" "Restrict printing to once every N seconds. (Enter '0' to allow unrestricted " "printing.)" msgstr "限制每 N 秒內只能列印一次。(輸入 0 表示沒有限制)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1857 msgid "Show Printer Dialog:" msgstr "顯示印表機交談框:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1862 msgid "Only when [Alt] &modifier key is held" msgstr "只有當 [Alt] 和修改鍵被按下時(&m)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1869 msgid "Always &show printer dialog" msgstr "總是顯示印表機交談框(&s)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1876 msgid "&Never show printer dialog" msgstr "從不顯示印表機交談框(&N)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1883 msgid "(Even when [Alt] is held.)" msgstr "(甚至當 [Alt] 被按下時。)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1897 msgid "Save printer configuration" msgstr "" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1905 msgid "Print Commands:" msgstr "列印指令:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1909 msgid "Use &Alternative Print Command" msgstr "使用替代的列印指令(&A)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1914 msgid "" "Override Tux Paint's default setting for print command ('lpr') with another. " "(Advanced! Unix/Linux only!)" msgstr "" "將 Tux Paint 的預設列印指令('lpr')取代成其他的。(高階設定! 只適用於 Unix/" "Linux )" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1924 msgid "" "Enter the command for printing. It must accept a PostScript format on its " "standard input (STDIN)." msgstr "輸入列印指令,只接受由標準輸入介面(STDIN)的 PostScript 格式。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1935 msgid "Use &Alternative Print Dialog" msgstr "使用替代的列印交談框(&A)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1940 msgid "" "Override Tux Paint's default setting for print dialog ('kprinter') with " "another. (Advanced! Unix/Linux only!)" msgstr "" "將 Tux Paint 的預設列印指令('kprinter')取代成其他的。(高階設定! 只適用於 " "Unix/Linux )" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1950 msgid "" "Enter the print dialog command. It must accept a PostScript format on its " "standard input (STDIN)." msgstr "輸入列印交談框指令,只接受由標準輸入介面(STDIN)的 PostScript 格式。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1957 msgid "Paper Size : " msgstr "紙張尺寸:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1977 msgid "Saving" msgstr "儲存" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1984 msgid "Save Over Earlier Work:" msgstr "儲存早先的作業:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1988 msgid "&Ask Before Overwriting" msgstr "覆蓋前先訊問(&A)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1993 msgid "" "When re-saving an image, ask whether to overwrite the earlier version, or " "make a new file." msgstr "當再次儲存同張圖時,詢問是否要覆蓋舊圖,或是另存新圖。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:1998 msgid "Always &Overwrite Older Version" msgstr "永遠覆蓋舊圖(&O)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2003 msgid "" "When re-saving an image, always overwrite the earlier version. (Warning: " "Potential for lost work!)" msgstr "當再次儲存同張圖時,永遠是覆蓋舊圖。(警告:可能會遺失作品!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2008 msgid "Always Save &New Picture" msgstr "永遠另存新圖(&N)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2013 msgid "" "When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for " "lots of files!)" msgstr "當再次儲存同張圖時,永遠是另存新圖。(警告:可能會存了很多的檔案!)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2020 msgid "Start Blank:" msgstr "空白開始:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2025 msgid "Start with &Blank Canvas" msgstr "以空白圖紙開始(&B)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2033 msgid "Save Directory:" msgstr "儲存目錄:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2037 msgid "Use &Alternative Save Directory" msgstr "使用替代的儲存目錄(&A)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2042 msgid "" "Do not save pictures in the standard directory, use the following location:" msgstr "不將圖畫儲存於標準目錄,使用底下的位置:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2047 msgid "Alternative Save Directory:" msgstr "替代的儲存目錄:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2059 msgid "More Saving Options:" msgstr "更多的儲存選項:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2064 msgid "Disable '&Save' Button" msgstr "關閉「存檔」按鈕(&S)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2069 msgid "" "Don't allow pictures to be saved. Tux Paint acts as temporary 'scratch " "paper.'" msgstr "不允許儲存圖畫,Tux Paint 就像是臨時的草稿紙。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2075 msgid "&Auto-save on Quit" msgstr "離開時自動儲存(&A)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2080 msgid "Don't ask to save current picture when quitting; just save." msgstr "離開時不詢問是否儲存圖畫,直接儲存。" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2090 msgid "Data" msgstr "資料" # FIXME: Looks awful: #. FIXME: Looks awful: #: ../tuxpaint-config2.cxx:2098 msgid "Lockfile:" msgstr "檔案鎖定:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2102 msgid "&Don't use lockfile" msgstr "不使用檔案鎖定(&D)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2106 msgid "" "Do not check for a lockfile. Allow Tux Paint to be launched multiple times. " "(May be necessary in a networked environment.)" msgstr "" "不檢查檔案鎖定,允許重覆啟動 Tux Paint。(在網路的環境中共用或許是必須的)" # FIXME: Looks awful: #. FIXME: Looks awful: #: ../tuxpaint-config2.cxx:2115 msgid "Data Directory:" msgstr "資料目錄:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2119 msgid "Use &Alternative Data Directory" msgstr "使用替代的資料目錄(&A)" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2124 msgid "" "Do not load brushes, stamps, etc. from the standard directory, use the " "following location:" msgstr "不從標準的目錄中載入筆刷,圖章等,使用底下的位置:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2129 msgid "Alternative Data Directory:" msgstr "替代的資料目錄:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2145 msgid "Settings for : " msgstr "設定於:" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2149 msgid "Current User" msgstr "目前使用者" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2150 msgid "All Users" msgstr "所有使用者" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2156 msgid "Use \"All Users\" Settings" msgstr "使用「所有使用者」的設定" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2160 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2168 msgid "Reset" msgstr "取消" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2175 msgid "Defaults" msgstr "預設" #: ../tuxpaint-config2.cxx:2182 msgid "Quit" msgstr "離開" #: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:1 msgid "Configure Tux Paint" msgstr "設定 Tux Paint" # generated by Fast Light User Interface Designer (fluid) version 1.0104 #: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:2 msgid "Tux Paint Config." msgstr "Tux Paint Config"