# Traditional Chinese Messages for tuxpaint. # Copyright (C) 2004, 05, 07 Free Software Foundation, Inc. # Song Huang , 2004. # OLS3 , 2004. # Wei-Lun Chao , 2005, 07. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 12:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-30 09:04+0800\n" "Last-Translator: 黃敏松 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Response to Black (0, 0, 0) color selected # Response to Black (0, 0, 0) color selected # Response to Black (0, 0, 0) color selected #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "黑色!" # Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected # Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "深灰色!" # Response to Light grey (192, 192, 192) color selected # Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "淺灰色!" # Response to White (255, 255, 255) color selected # Response to White (255, 255, 255) color selected #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "白色!" # Response to Red (255, 0, 0) color selected # Response to Red (255, 0, 0) color selected #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "紅色!" # Response to Orange (255, 128, 0) color selected # Response to Orange (255, 128, 0) color selected #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "橙色!" # Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "黃色!" # Response to Light green (160, 228, 128) color selected #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "淺綠色!" # Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "深綠色!" # Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "天藍色!" # Response to Blue (50, 100, 255) color selected #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "藍色!" # Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "淺紫色!" # Response to Purple (128, 0, 128) color selected #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "紫色!" # Response to Pink (255, 165, 211) color selected #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "粉紅色!" # Response to Brown (128, 80, 0) color selected #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "棕色!" # Response to Tan (226, 189, 166) color selected #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "棕褐色!" # Response to Beige (247, 228, 219) color selected #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "米黃色!" # First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint # via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that # they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not # test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the # same (but not nice -- such fonts get a low score later). # We test the alphabet twice, to help with translation. If the users # will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y # should be translated. Otherwise, only Line X should be translated # and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring # code below (the best scores going to fonts that support both). # Line X #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "正體中文" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "正體中文" # Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at # the top of the list. The user will see them first. This sorting is # especially important for users who have scroll buttons disabled. # Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. # distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" # common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" # uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr ",。、;:?()" # digits (e.g., '0', '1' and '7') #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" # distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" # distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) # distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" # Congratulations #1 # Congratulations #1 #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "太棒了!" # Congratulations #2 #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "酷!" # Congratulations #3 #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "繼續!" # Congratulations #4 #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "做得好!" # Input Method: English mode #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "英文" # Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "平假名" # Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "片假名" # Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "韓文" # Input Method: Thai mode # Input Method: Thai mode #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "泰文" # Input Method: Traditional Chinese mode # Input Method: Traditional Chinese mode #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "繁體中文" # Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "正方形" # Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "長方形" # Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "圓形" # Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" # Triangle shape tool (3 sides) #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "三角形" # Pentagone shape tool (5 sides) #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "五角形" # Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "菱形" # Octagon shape tool (8 sides) # Octagon shape tool (8 sides) #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "八角形" # Description of a square #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "正方形是四邊一樣長的長方形。" # Description of a rectangle #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "長方形有四個邊和四個直角。" #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "圓形是每一點都和圓心保持相同距離的曲線。" # Description of an ellipse # Description of an ellipse #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "橢圓形是伸展開來的圓形。" # Description of a triangle #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "三角形有三個邊。" # Description of a pentagon # Description of a pentagon #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "五角形有五個邊。" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "菱形有四個相同的邊,而且和對面的邊是平行的。" #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "八角形有八個相等的邊。" # Title of tool selector (buttons down the left) #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "工具" # Title of color palette (buttons across the bottom) #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "顏色" # Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "刷子" # Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "橡皮擦" # Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "圖章" # Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) # Shape creation tool (square, circle, etc.) #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:69 msgid "Shapes" msgstr "形狀" # Title of font selector (buttons down the right for text tool) #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "字體" # Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) # "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:75 msgid "Magic" msgstr "魔法" # Freehand painting tool #. Freehand painting tool #: ../tools.h:60 msgid "Paint" msgstr "色筆" # Stamp tool (aka Rubber Stamps) #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:63 msgid "Stamp" msgstr "蓋章" # Line drawing tool #. Line drawing tool #: ../tools.h:66 msgid "Lines" msgstr "畫線" # Text tool #. Text tool #: ../tools.h:72 msgid "Text" msgstr "文字" # Undo last action #. Undo last action #: ../tools.h:78 msgid "Undo" msgstr "回復" # Redo undone action #. Redo undone action #: ../tools.h:81 msgid "Redo" msgstr "再來" # Eraser tool #. Eraser tool #: ../tools.h:84 msgid "Eraser" msgstr "擦掉" # Start a new picture #. Start a new picture #: ../tools.h:87 msgid "New" msgstr "新圖" # Open a saved picture # buttons for the file open dialog # Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998 msgid "Open" msgstr "打開" # Save the current picture #. Save the current picture #: ../tools.h:93 msgid "Save" msgstr "儲存" # Print the current picture #. Print the current picture #: ../tools.h:96 msgid "Print" msgstr "列印" # Quit/exit Tux Paint application # Quit/exit Tux Paint application #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:99 msgid "Quit" msgstr "離開" # Paint tool instructions #. Paint tool instructions #: ../tools.h:107 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "挑選顏色和刷子的形狀來畫圖。" # Stamp tool instructions #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:110 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "挑選一個圖章來印在你的畫布上。" # Line tool instructions #. Line tool instructions #: ../tools.h:113 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫一條線. 讓我們來完成它吧!" # Shape tool instructions # Shape tool instructions #. Shape tool instructions #: ../tools.h:116 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中" "心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。" # Text tool instructions #. Text tool instructions #: ../tools.h:119 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "選擇文字的樣子。在畫布上點一下就可以開始輸入。" # Magic tool instruction #. Magic tool instruction #: ../tools.h:122 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "挑選一個魔法效果套用在你的圖畫上!" # Response to 'undo' action #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:125 msgid "Undo!" msgstr "回復到剛才之前的樣子!" # Response to 'redo' action #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:128 msgid "Redo!" msgstr "再做一次剛才的動作!" # Eraser tool #. Eraser tool #: ../tools.h:131 msgid "Eraser!" msgstr "用橡皮擦把圖畫擦掉!" # Response to 'start a new image' action # Response to 'start a new image' action #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:134 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "挑選一個顏色或圖形的新畫布。" # Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:137 msgid "Open…" msgstr "打開圖畫檔案..." # Response to 'save' action #. Response to 'save' action #: ../tools.h:140 msgid "Your image has been saved!" msgstr "你的圖畫已經儲存了!" # Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:143 msgid "Printing…" msgstr "正在列印..." # Response to 'quit' (exit) action #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:146 msgid "Bye bye!" msgstr "掰掰!" # Instruction while using Line tool (after click, before release) #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:150 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "放開按鍵可以完成這條線。" # Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:153 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "按住按鍵可以伸長這個形狀。" # Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:156 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "移動滑鼠可以旋轉這個形狀。點一下可以將它畫上去。" # Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) # Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:159 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "很好,讓我們繼續來畫這張圖吧!" # Prompt to confirm user wishes to quit #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "你確定要離開嗎?" # Quit prompt positive response (quit) # msgid "Yes, I'm done!" # Quit prompt positive response (quit) #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1858 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "好,我做完了!" # Quit prompt negative response (don't quit) #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888 msgid "No, take me back!" msgstr "不,讓我回去!" # Current picture is not saved; user is quitting #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1865 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "如果離開,將會丟掉你的圖畫喔! 要先存檔嗎?" #: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871 msgid "Yes, save it!" msgstr "好,把它存起來!" # msgid "No, don't bother saving!" #: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "不,別存了!" # Current picture is not saved; user is opening another picture #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1870 msgid "Save your picture first?" msgstr "要先儲存你的圖畫嗎?" # Error opening picture #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1875 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "沒辦法打開這個圖畫!" # Generic dialog dismissal #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899 #: ../tuxpaint.c:1908 msgid "OK" msgstr "好的" # Notification that 'Open' dialog has nothing to show #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1882 msgid "There are no saved files!" msgstr "沒有已經儲存的檔案!" # Verification of print action #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1886 msgid "Print your picture now?" msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?" #: ../tuxpaint.c:1887 msgid "Yes, print it!" msgstr "好,印出它來!" # Confirmation of successful (we hope) printing #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1891 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "你的圖畫已經印出來了!" # We got an error printing # msgid "Your picture has been printed!" # We got an error printing #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:1895 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "不好意思,你的圖畫不能列印!" # Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1898 msgid "You can’t print yet!" msgstr "你還沒辦法列印喔!" # Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1902 msgid "Erase this picture?" msgstr "要刪除這張圖畫嗎?" #: ../tuxpaint.c:1903 msgid "Yes, erase it!" msgstr "好,刪除它吧!" # msgid "No, don't erase it!" #: ../tuxpaint.c:1904 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "不,別刪除它!" # Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1907 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "記得使用滑鼠的左邊按鍵!" # Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut # Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2036 msgid "Sound muted." msgstr "靜音" # Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut # Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2041 msgid "Sound unmuted." msgstr "取消靜音" # Wait while Text tool finishes loading fonts #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Please wait…" msgstr "請等一下…" #: ../tuxpaint.c:7221 msgid "Pick a color." msgstr "挑選一個顏色" # Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8001 msgid "Erase" msgstr "刪除" # Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8004 msgid "Slides" msgstr "投影片" # Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8007 msgid "Back" msgstr "上一個" # Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8010 msgid "Next" msgstr "下一個" # Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8013 msgid "Play" msgstr "播放" # Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8660 msgid "Aa" msgstr "A中" # Admittedly stupid way of determining which keys can be used for # positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11661 msgid "Yes" msgstr "好" #: ../tuxpaint.c:11665 msgid "No" msgstr "不" # Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12631 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "用你所做的改變來取代圖畫嗎?" # Positive response to saving over old version # (like a 'File:Save' action in other applications) #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12635 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "好,取代舊的!" # Negative response to saving over old version (saves a new image) # (like a 'File:Save As...' action in other applications) #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12639 msgid "No, save a new file!" msgstr "不,另外存一個新的檔案!" #: ../tuxpaint.c:13402 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。" # Let user choose images: # Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "選擇你要的一些圖畫,然後按一下「播放」。" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "適合兒童的畫圖程式" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "畫圖程式" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "企鵝小畫家" # msgid "Shift" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "調整顏色" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來改變經過圖畫的顏色。" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "按一下來改變整張圖畫的顏色。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "馬賽克" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "粉筆" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "水滴" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫有馬賽克效果。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "按著並移動滑鼠來產生粉筆的痕跡。" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "按著並移動滑鼠來產生水滴的效果。" #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: ../../magic/src/blur.c:60 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。" #: ../../magic/src/blur.c:61 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "按一下來模糊整張圖畫。" # Both are named "Bricks", at the moment: #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "磚塊" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "按著並移動滑鼠來畫出大的磚塊。" #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "按著並移動滑鼠來畫出小的磚塊。" #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "書寫" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "按著並移動滑鼠來書寫。" #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "卡通" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "按著並移動滑鼠來將圖案變成卡通風格。" #: ../../magic/src/confetti.c:63 msgid "Confetti" msgstr "紙花" #: ../../magic/src/confetti.c:65 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "按一下來拋出紙花" #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "扭曲" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫扭曲。" #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫變成浮雕。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "變淺" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "變深" #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫變明亮。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "按一下來使整張圖畫變明亮。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫變暗。" #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "按一下來使整張圖畫變暗。" #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "填滿" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "在圖案中按下滑鼠來用顏色填滿整個區域。" #: ../../magic/src/fisheye.c:77 msgid "Fisheye" msgstr "魚眼" # Needs better name # msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." # Needs better name #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:79 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "按一下來使圖畫產生魚眼效果。" #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "花" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "按著並移動滑鼠來畫出花莖,讓我們來完成這朵花。" #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "泡泡" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "在圖案中按下滑鼠來用泡泡填滿整個區域。" #: ../../magic/src/fold.c:84 msgid "Fold" msgstr "摺疊" #: ../../magic/src/fold.c:86 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "挑選一個背景色,並按一下圖紙的角落讓他翻起來。" #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "玻璃磚" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫蓋上一層玻璃磚。" #: ../../magic/src/glasstile.c:92 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "按一下來使整張圖畫覆蓋上玻璃磚。" #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "青草" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "按著並移動滑鼠來畫出青草,別忘了泥土喔!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "萬花筒" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "按著並移動滑鼠來畫出對稱的筆刷(萬花筒)。" #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "變淺" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "按著並移動滑鼠畫一束光到你的圖上。" #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "金屬筆" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "按著並移動滑鼠來畫出金屬的顏色。" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "左右對稱" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "上下翻轉" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "按一下可以產生左右對稱的圖畫。" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "按一下可以產生上下顛倒的圖畫。" #: ../../magic/src/mosaic.c:70 msgid "Mosaic" msgstr "馬賽克" #: ../../magic/src/mosaic.c:73 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫產生馬賽克效果。" #: ../../magic/src/mosaic.c:74 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "按一下來使整張圖畫產生馬賽克效果。" #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "相反" # msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "按著並移動滑鼠來畫出相反的顏色。" #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "按一下來使畫筆的顏色轉變成相反顏色。" #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "雜訊" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫產生雜訊。" #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "按一下來使整張圖畫產生雜訊。" #: ../../magic/src/rails.c:102 msgid "Rails" msgstr "鐵軌" #: ../../magic/src/rails.c:104 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "按著並移動滑鼠畫一段鐵軌到你的圖上。" #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "彩虹" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "你可以畫出彩虹的顏色!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "下雨" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "按一下來使雨滴到你的圖上。" #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "按一下來使整張圖畫布滿雨滴。" # msgid "Rainbow" #: ../../magic/src/realrainbow.c:76 msgid "Real Rainbow" msgstr "彩虹" #: ../../magic/src/realrainbow.c:81 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "在你希望彩虹開始的地方按下滑鼠左鍵不放,拖著到你希望彩虹結束的地方放開,就會" "畫出一道彩虹。" #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "波浪" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "按下會讓你的圖出現一個旋渦。" #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Rosette" msgstr "玫瑰花形" #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Picasso" msgstr "畢卡索" #: ../../magic/src/rosette.c:98 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫你的玫瑰花。" #: ../../magic/src/rosette.c:100 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "你可以畫的和畢卡索一樣!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "邊緣" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "清晰" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "剪影" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫描邊。" #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "按一下來使整張圖畫描邊。" #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫變清晰。" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "按一下來使整張圖畫變清晰。" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫產生黑白的剪影。" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "按一下來使整張圖畫產生黑白的剪影。" #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "調整" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "按著並移動滑鼠來調整圖在圖紙上的位置。" #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "塗抹" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫有塗抹效果。" #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "雪球" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "雪花" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "按下會讓你的圖出現雪球。" #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "按下會讓你的圖出現雪花。" #: ../../magic/src/string.c:120 msgid "String edges" msgstr "字串邊緣" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String corner" msgstr "字串角落" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String 'V'" msgstr "字串 'V'" #: ../../magic/src/string.c:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " #| "lines, to the center to approach the lines to center." msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "按著並移動滑鼠來畫出藝術字,由上向下拖動看要畫出幾行字。" #: ../../magic/src/string.c:137 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "按著並移動滑鼠畫一束光到你的圖上。" #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "著色" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "彩色和白色" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫顏色改變。" #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "按一下來使整張圖畫顏色改變。" #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "按著並移動滑鼠來將經過的圖案變成白色和你挑選的顏色。" #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "按一下來使整張圖案變成白色和你挑選的顏色。" #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "牙膏" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "按著並移動滑鼠來噴出牙膏在圖紙上。" #: ../../magic/src/tornado.c:127 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:133 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "按著並移動滑鼠畫一段鐵軌到你的圖上。" #: ../../magic/src/tv.c:74 msgid "TV" msgstr "電視" #: ../../magic/src/tv.c:79 #, fuzzy #| msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "按一下來使圖畫像是在電視裡面。" #: ../../magic/src/tv.c:82 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "按一下來使圖畫像是在電視裡面。" #: ../../magic/src/waves.c:80 msgid "Waves" msgstr "波浪" #: ../../magic/src/waves.c:81 msgid "Wavelets" msgstr "漣漪" #: ../../magic/src/waves.c:88 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "在圖紙上按下滑鼠鍵會讓圖畫如水平波浪般的扭曲,按著往上是短的波浪,往下是長的" "波浪,往左是小的波浪,往右是大的波浪。" #: ../../magic/src/waves.c:89 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "在圖紙上按下滑鼠鍵會讓圖畫如垂直波浪般的扭曲,按著往上是短的波浪,往下是長的" "波浪,往左是小的波浪,往右是大的波浪。" # Line Y #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" # msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." #~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." #~ msgstr "按著並移動滑鼠畫出藝術字對齊邊緣。" #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "畫出不限角度的藝術字,按著並移動滑鼠畫出一個 V 字形:由頂點開始,拖動向後" #~ "一些開始,然後拖向結束。" #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "按著並移動滑鼠來畫出花莖,讓我們來完成這朵花。"