# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tux Typing 1.5.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-04 12:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:36+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/loaders.c:88 src/main.c:150 src/playgame.c:643 msgid "Fish" msgstr "Fish" #: src/pause.c:277 msgid "Sound Effects Volume" msgstr "ধ্বনিৰ ফলাফল উচ্চতা" #: src/pause.c:286 msgid "Music Volume" msgstr "সঙ্গিতৰ ধ্বনিৰ উচ্চতা" #: src/pause.c:297 msgid "Sound & Music Disabled" msgstr "ধ্বনি & সঙ্গিত নিষ্ক্ৰীয়" #: src/pause.c:307 msgid "Paused!" msgstr "ৰখোৱা হ'ল!" #: src/pause.c:316 msgid "Press escape again to return to menu" msgstr "তালিকালৈ ঘূৰি যাবলৈ পুনঃ escape টিপক" #: src/pause.c:325 msgid "Press space bar to return to game" msgstr "খেললৈ ঘূৰি যাবলৈ space bar টিপক" #: src/playgame.c:641 msgid "Level" msgstr "স্তৰ" #: src/playgame.c:642 msgid "Lives" msgstr "জীৱন" #: src/playgame.c:645 src/titlescreen.c:89 msgid "Easy" msgstr "সহজ" #: src/playgame.c:646 src/titlescreen.c:90 msgid "Medium" msgstr "মাধ্যম" #: src/playgame.c:647 src/titlescreen.c:91 msgid "Hard" msgstr "কঠোৰ" #: src/playgame.c:648 msgid "Practice" msgstr "অভ্যাস" #: src/playgame.c:659 msgid "Congratulations" msgstr "অভিনন্দন" #: src/playgame.c:663 msgid "Oh No!" msgstr "অঃ নহয়!" #: src/practice.c:622 msgid "sec" msgstr "" #: src/practice.c:1433 msgid "Time" msgstr "" #: src/practice.c:1437 msgid "Chars" msgstr "" #: src/practice.c:1441 msgid "CPM" msgstr "" #: src/practice.c:1445 msgid "WPM" msgstr "" #: src/practice.c:1449 msgid "Errors" msgstr "" #: src/practice.c:1453 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Fish Cascade" msgstr "Fish Cascade" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Space Cadet" msgstr "Space Cadet" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Edit Word Lists" msgstr "শব্দৰ তালিকা সম্পাদন কৰক" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Comet Zap" msgstr "Comet Zap" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Pilot" msgstr "পাইলট" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Phrase Typing" msgstr "" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Lessons" msgstr "পাঠ" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Ace" msgstr "Ace" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Project Info" msgstr "পৰিকল্পনাৰ তথ্য" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Options" msgstr "বিকল্প" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Instructions" msgstr "নিৰ্দেশ" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Commander" msgstr "কামান্ডাৰ" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Setup Language" msgstr "প্ৰতিষ্ঠাৰ ভাষা" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Quit" msgstr "বাহিৰ হওক" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Main Menu" msgstr "মূখ্য তালিকা" #: src/titlescreen.c:1119 msgid "Work In Progress!" msgstr "কাম চলি আছে‌!" #: src/titlescreen.c:1120 msgid "This feature is not ready yet" msgstr "এই গুণ এতিয়া প্ৰস্তুত নহয়" #: src/titlescreen.c:1121 msgid "Discuss the future of TuxTyping at" msgstr "TuxTyping ৰ গুণৰ আলোচনা ইয়াত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Phrase Practice" #~ msgstr "অভ্যাস" #~ msgid "Great!" #~ msgstr "বঢ়িয়া!" #~ msgid "Next letter " #~ msgstr "পিছৰ আখৰ" #~ msgid "Short Words" #~ msgstr "সৰু শব্দ" #~ msgid "Medium Words" #~ msgstr "মধ্যম শব্দ" #~ msgid "Long Words" #~ msgstr "দীঘল শব্দ" #~ msgid "Alphabet" #~ msgstr "বৰ্ণমালা"