# Espanol translations for Tux Typing package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Mobin M , 2008 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tux Typing 1.5.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-04 12:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 19:00+0000\n" "Last-Translator: Amaya Rodrigo \n" "Language-Team: Spanish\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/loaders.c:88 src/main.c:150 src/playgame.c:643 msgid "Fish" msgstr "Pescado" #: src/pause.c:277 msgid "Sound Effects Volume" msgstr "Volumen de los Efectos de Sonido" #: src/pause.c:286 msgid "Music Volume" msgstr "Volumen de la Música" #: src/pause.c:297 msgid "Sound & Music Disabled" msgstr "Deshabilitar Sonido y Música" #: src/pause.c:307 msgid "Paused!" msgstr "¡Pausa!" #: src/pause.c:316 msgid "Press escape again to return to menu" msgstr "Pulsa Esc para regresar al menú" #: src/pause.c:325 msgid "Press space bar to return to game" msgstr "Pulsa la barra espaciadora para regresar al juego" #: src/playgame.c:641 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: src/playgame.c:642 msgid "Lives" msgstr "Vidas" # niveles para juego de cascada: #: src/playgame.c:645 src/titlescreen.c:89 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: src/playgame.c:646 src/titlescreen.c:90 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/playgame.c:647 src/titlescreen.c:91 msgid "Hard" msgstr "Difícil" # Cosas generales #: src/playgame.c:648 msgid "Practice" msgstr "Practicar" #: src/playgame.c:659 msgid "Congratulations" msgstr "¡Felicidades!" #: src/playgame.c:663 msgid "Oh No!" msgstr "¡Oh, no!" #: src/practice.c:622 msgid "sec" msgstr "" #: src/practice.c:1433 msgid "Time" msgstr "" #: src/practice.c:1437 msgid "Chars" msgstr "" #: src/practice.c:1441 msgid "CPM" msgstr "" #: src/practice.c:1445 msgid "WPM" msgstr "" #: src/practice.c:1449 msgid "Errors" msgstr "" #: src/practice.c:1453 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Fish Cascade" msgstr "Cascada de Pescado" # "Cadete de espacio" es nivel 1 en zapea cometa #: src/titlescreen.c:89 msgid "Space Cadet" msgstr "Cadete Espacial" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Edit Word Lists" msgstr "Revisar las listas de palabras" # Tipos de juegos #: src/titlescreen.c:90 msgid "Comet Zap" msgstr "Cometas" # "Piloto" es nivel 2 en zapea cometas #: src/titlescreen.c:90 msgid "Pilot" msgstr "Piloto" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Phrase Typing" msgstr "" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Lessons" msgstr "Lecciones" # "As" es nivel 3 en zapea cometas #: src/titlescreen.c:91 msgid "Ace" msgstr "As" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Project Info" msgstr "" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Instructions" msgstr "Instrucciones" # "Commandante" es nivel 4 en zapea cometas #: src/titlescreen.c:92 msgid "Commander" msgstr "Comandante" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Setup Language" msgstr "Idioma" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" # work Cosas que estan abajo de construccion. #: src/titlescreen.c:1119 msgid "Work In Progress!" msgstr "¡Trabajo en Curso!" #: src/titlescreen.c:1120 #, fuzzy msgid "This feature is not ready yet" msgstr "Esta función no esta lista todavía" #: src/titlescreen.c:1121 msgid "Discuss the future of TuxTyping at" msgstr "Charlar del futuro de TuxTyping en" # Cosas generales #, fuzzy #~ msgid "Phrase Practice" #~ msgstr "Practicar" #~ msgid "Alphabet" #~ msgstr "Alfabeto" #~ msgid "Setup Keyboard" #~ msgstr "Teclado"