# English translations for Tux Typing package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Mobin M , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tuxtype\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-04 12:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-24 22:05+0100\n" "Last-Translator: Caroline Ford \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/loaders.c:88 src/main.c:150 src/playgame.c:643 msgid "Fish" msgstr "Kala" #: src/pause.c:277 msgid "Sound Effects Volume" msgstr "Efektien äänenvoimakkuus" #: src/pause.c:286 msgid "Music Volume" msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus" #: src/pause.c:297 msgid "Sound & Music Disabled" msgstr "Äänet ja musiikki poissa päältä" #: src/pause.c:307 msgid "Paused!" msgstr "Tauko!" #: src/pause.c:316 msgid "Press escape again to return to menu" msgstr "Paina Esc-näppäintä uudestaan palataksesi valikkoon" #: src/pause.c:325 msgid "Press space bar to return to game" msgstr "Paina välilyöntiä palataksesi peliin" #: src/playgame.c:641 msgid "Level" msgstr "Taso" #: src/playgame.c:642 msgid "Lives" msgstr "Elämät" #: src/playgame.c:645 src/titlescreen.c:89 msgid "Easy" msgstr "Helppo" #: src/playgame.c:646 src/titlescreen.c:90 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: src/playgame.c:647 src/titlescreen.c:91 msgid "Hard" msgstr "Vaikea" #: src/playgame.c:648 msgid "Practice" msgstr "Harjoittelu" #: src/playgame.c:659 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: src/playgame.c:663 msgid "Oh No!" msgstr "Voi ei!" #: src/practice.c:622 msgid "sec" msgstr "" #: src/practice.c:1433 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/practice.c:1437 msgid "Chars" msgstr "Kirjaimet" #: src/practice.c:1441 msgid "CPM" msgstr "CPM" #: src/practice.c:1445 msgid "WPM" msgstr "WPM" #: src/practice.c:1449 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: src/practice.c:1453 msgid "Accuracy" msgstr "Tarkkuus" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Fish Cascade" msgstr "Kalankaappaus" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Space Cadet" msgstr "Avaruuskadetti" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Edit Word Lists" msgstr "Muokkaa Sanalistoja" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Comet Zap" msgstr "Komeetan pamautus" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Pilot" msgstr "Lentäjä" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Phrase Typing" msgstr "Lauseiden kirjoitus" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Lessons" msgstr "Oppitunnit" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Ace" msgstr "Ässä" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Project Info" msgstr "Projektin tiedot" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Instructions" msgstr "Ohjeet" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Commander" msgstr "Päällikkö" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Setup Language" msgstr "Aseta Kieli" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: src/titlescreen.c:1119 msgid "Work In Progress!" msgstr "Keskeneräinen!" #: src/titlescreen.c:1120 msgid "This feature is not ready yet" msgstr "Tämä ominaisuus ei ole vielä valmis" #: src/titlescreen.c:1121 msgid "Discuss the future of TuxTyping at" msgstr "Keskustele TuxTypingin tulevaisuudesta"