# translation of tuxtype.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxtype\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-04 12:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 16:17+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: src/loaders.c:88 src/main.c:150 src/playgame.c:643 msgid "Fish" msgstr "માછલી" #: src/pause.c:277 msgid "Sound Effects Volume" msgstr "સાઉન્ડને અસર કરતુ વોલ્યુમ" #: src/pause.c:286 msgid "Music Volume" msgstr "સંગીત વોલ્યુમ" #: src/pause.c:297 msgid "Sound & Music Disabled" msgstr "સાઉન્ડ અને સંગીત નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/pause.c:307 msgid "Paused!" msgstr "થોભેલ છે!" #: src/pause.c:316 msgid "Press escape again to return to menu" msgstr "મેનુ ને પાછુ લાવવા માટે ફરીથી escape ને દબાવો" #: src/pause.c:325 msgid "Press space bar to return to game" msgstr "રમતને પાછુ લાવવા માટે space પટ્ટીને દબાવો" #: src/playgame.c:641 msgid "Level" msgstr "સ્તર" #: src/playgame.c:642 msgid "Lives" msgstr "જીવો" #: src/playgame.c:645 src/titlescreen.c:89 msgid "Easy" msgstr "સરળ" #: src/playgame.c:646 src/titlescreen.c:90 msgid "Medium" msgstr "માધ્યમ" #: src/playgame.c:647 src/titlescreen.c:91 msgid "Hard" msgstr "સખત" #: src/playgame.c:648 msgid "Practice" msgstr "પ્રયાસ" #: src/playgame.c:659 msgid "Congratulations" msgstr "અભિનંદન" #: src/playgame.c:663 msgid "Oh No!" msgstr "અરે નહિં!" #: src/practice.c:622 msgid "sec" msgstr "" #: src/practice.c:1433 msgid "Time" msgstr "" #: src/practice.c:1437 msgid "Chars" msgstr "" #: src/practice.c:1441 msgid "CPM" msgstr "" #: src/practice.c:1445 msgid "WPM" msgstr "" #: src/practice.c:1449 msgid "Errors" msgstr "" #: src/practice.c:1453 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Fish Cascade" msgstr "માછલી પાણીનાં ધોધમાં" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Space Cadet" msgstr "જગ્યા કેડેટ" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Edit Word Lists" msgstr "શબ્દની યાદીઓમાં ફેરફાર કરો" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Comet Zap" msgstr "ધૂમકેતુ ને મારવો" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Pilot" msgstr "પાઇલોટ" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Phrase Typing" msgstr "" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Lessons" msgstr "પાઠો" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Ace" msgstr "એક્કો" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Project Info" msgstr "પ્રોજેક્ટની જાણકારી" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Instructions" msgstr "સૂચનાઓ" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Commander" msgstr "સેનાપતિ" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Setup Language" msgstr "ભાષાને સુયોજિત કરો" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Main Menu" msgstr "મુખ્ય મેનુ" #: src/titlescreen.c:1119 msgid "Work In Progress!" msgstr "પ્રગતિમાં કામ છે!" #: src/titlescreen.c:1120 msgid "This feature is not ready yet" msgstr "આ લક્ષણ હજુ તૈયાર નથી" #: src/titlescreen.c:1121 msgid "Discuss the future of TuxTyping at" msgstr "TuxTyping ને ભવિષ્યમાં ચર્ચા કરો" #, fuzzy #~ msgid "Phrase Practice" #~ msgstr "પ્રયાસ" #~ msgid "Great!" #~ msgstr "મહાન!" #~ msgid "Next letter " #~ msgstr "પછીનો અક્ષર" #~ msgid "Short Words" #~ msgstr "ટૂંકા શબ્દો" #~ msgid "Medium Words" #~ msgstr "માધ્યમ શબ્દો" #~ msgid "Long Words" #~ msgstr "લાંબા શબ્દો" #~ msgid "Alphabet" #~ msgstr "વર્ણમાળા"