# translation of tuxtype.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxtype\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-04 12:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 16:08+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/loaders.c:88 src/main.c:150 src/playgame.c:643 msgid "Fish" msgstr "मछली" #: src/pause.c:277 msgid "Sound Effects Volume" msgstr "आवाज प्रभाव " #: src/pause.c:286 msgid "Music Volume" msgstr "संगीत आवाज" #: src/pause.c:297 msgid "Sound & Music Disabled" msgstr "आवाज व संगीत निष्क्रियकृत" #: src/pause.c:307 msgid "Paused!" msgstr "ठहरा हुआ!" #: src/pause.c:316 msgid "Press escape again to return to menu" msgstr "मेन्यू में वापस जाने के लिए escape फिर दबाएँ" #: src/pause.c:325 msgid "Press space bar to return to game" msgstr "खेल में वापस जाने के लिए स्थान पट्टी दबाएँ" #: src/playgame.c:641 msgid "Level" msgstr "स्तर" #: src/playgame.c:642 msgid "Lives" msgstr "जीवनदान" #: src/playgame.c:645 src/titlescreen.c:89 msgid "Easy" msgstr "आसान" #: src/playgame.c:646 src/titlescreen.c:90 msgid "Medium" msgstr "थोड़ा कठिन" #: src/playgame.c:647 src/titlescreen.c:91 msgid "Hard" msgstr "कठिन" #: src/playgame.c:648 msgid "Practice" msgstr "अभ्यास" #: src/playgame.c:659 msgid "Congratulations" msgstr "बधाई" #: src/playgame.c:663 msgid "Oh No!" msgstr "अरे नहीं!" #: src/practice.c:622 msgid "sec" msgstr "" #: src/practice.c:1433 msgid "Time" msgstr "" #: src/practice.c:1437 msgid "Chars" msgstr "" #: src/practice.c:1441 msgid "CPM" msgstr "" #: src/practice.c:1445 msgid "WPM" msgstr "" #: src/practice.c:1449 msgid "Errors" msgstr "" #: src/practice.c:1453 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Fish Cascade" msgstr "प्रपाती मछली" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Space Cadet" msgstr "स्पेस कैडेट" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Edit Word Lists" msgstr "शब्द सूची संपादित करें" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Comet Zap" msgstr "पुच्छल तारा पकड़ें" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Pilot" msgstr "पाइलट" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Phrase Typing" msgstr "" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Lessons" msgstr "पाठ" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Ace" msgstr "एक्का" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Project Info" msgstr "परियोजना सूचना" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Instructions" msgstr "निर्देश" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Commander" msgstr "कमांडर" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Setup Language" msgstr "सेटअप भाषा" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Quit" msgstr "छोड़ें" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Main Menu" msgstr "मुख्य मेन्यू" #: src/titlescreen.c:1119 msgid "Work In Progress!" msgstr "काम प्रगति पर है!" #: src/titlescreen.c:1120 msgid "This feature is not ready yet" msgstr "यह विशेषता अबतक तैयार नहीं है" #: src/titlescreen.c:1121 msgid "Discuss the future of TuxTyping at" msgstr "टक्स टाइपिंग के भविष्य के बारे में यहाँ चर्चा करें" #, fuzzy #~ msgid "Phrase Practice" #~ msgstr "अभ्यास" #~ msgid "Great!" #~ msgstr "बढ़िया!" #~ msgid "Next letter " #~ msgstr "अगला अक्षर" #~ msgid "Short Words" #~ msgstr "छोटे शब्द" #~ msgid "Medium Words" #~ msgstr "मझौले शब्द" #~ msgid "Long Words" #~ msgstr "लंबे शब्द" #~ msgid "Alphabet" #~ msgstr "वर्णमाला"