# Tux Typing 2 Norwegian Bokmål messages # Karl Ove Hufthammer , 2005. # Trond Mæhlum , 2005. # Mobin M , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tux Typing 1.5.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-04 12:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:24+0200\n" "Last-Translator: Trond Mæhlum \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/loaders.c:88 src/main.c:150 src/playgame.c:643 msgid "Fish" msgstr "Fisk" #: src/pause.c:277 msgid "Sound Effects Volume" msgstr "Lydeffekter" #: src/pause.c:286 msgid "Music Volume" msgstr "Musikk" #: src/pause.c:297 msgid "Sound & Music Disabled" msgstr "Lyd og musikk avslått" #: src/pause.c:307 msgid "Paused!" msgstr "Pause!" #: src/pause.c:316 msgid "Press escape again to return to menu" msgstr "Trykk «Escape» for å gå tilbake til hovedmenyen." #: src/pause.c:325 msgid "Press space bar to return to game" msgstr "Trykk mellomrom for å gå tilbake til spillet." #: src/playgame.c:641 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: src/playgame.c:642 msgid "Lives" msgstr "Liv" #: src/playgame.c:645 src/titlescreen.c:89 msgid "Easy" msgstr "Lett" #: src/playgame.c:646 src/titlescreen.c:90 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/playgame.c:647 src/titlescreen.c:91 msgid "Hard" msgstr "Vanskelig" #: src/playgame.c:648 msgid "Practice" msgstr "Øving" #: src/playgame.c:659 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer!" #: src/playgame.c:663 msgid "Oh No!" msgstr "Uff!" #: src/practice.c:622 msgid "sec" msgstr "" #: src/practice.c:1433 msgid "Time" msgstr "" #: src/practice.c:1437 msgid "Chars" msgstr "" #: src/practice.c:1441 msgid "CPM" msgstr "" #: src/practice.c:1445 msgid "WPM" msgstr "" #: src/practice.c:1449 msgid "Errors" msgstr "" #: src/practice.c:1453 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Fish Cascade" msgstr "Fiskefall" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Space Cadet" msgstr "Nybegynner" #: src/titlescreen.c:89 msgid "Edit Word Lists" msgstr "Rediger ordliste" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Comet Zap" msgstr "Kometknusing" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Pilot" msgstr "Erfaren" #: src/titlescreen.c:90 msgid "Phrase Typing" msgstr "" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Lessons" msgstr "Opplæring" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Ace" msgstr "Profesjonell" #: src/titlescreen.c:91 msgid "Project Info" msgstr "Prosjektinfo" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Options" msgstr "Oppsett" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Instructions" msgstr "Hjelp" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Commander" msgstr "Ekspert" #: src/titlescreen.c:92 msgid "Setup Language" msgstr "Språk" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/titlescreen.c:93 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" #: src/titlescreen.c:1119 msgid "Work In Progress!" msgstr "Uferdig!" #: src/titlescreen.c:1120 msgid "This feature is not ready yet" msgstr "Denne funksjonen er ikke klar ennå." #: src/titlescreen.c:1121 msgid "Discuss the future of TuxTyping at" msgstr "Diskuter neste versjon av Tux Typing på" #, fuzzy #~ msgid "Phrase Practice" #~ msgstr "Øving" #~ msgid "Alphabet" #~ msgstr "Alfabetet"