# Qırımtatarca gdm. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # Reşat SABIQ , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 00:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:34-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom bir remiz cihazı degil" #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 msgid "Display ID" msgstr "Kösterim Kimligi" #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193 #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME Kösterim İdarecisi Qulu" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "sistem üzerinde \"%s\" qullanıcısı tapılamadı" # tüklü #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "İçeri imzalanuv sistemi başlanğıçlandırılalmay" # tüklü #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Qullanıcı sahihlenamadı" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Qullanıcı salâhiyetlendirilamadı" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "İtimatname belgilenamadı" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473 msgid "Unable to open session" msgstr "Oturım açılalmay" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "X sunucısını (siziñ grafikiy çevreñizni) dahiliy bir hata yüzünden " "başlatamadım. Lütfen sistem memurıñıznen temasqa keçiñiz yaki teşhislemek " "içün sistem kütügiñizni teşkeriñiz. Bu arada bu kösterim ğayrı " "qabilleştirilecek. Lütfen hata tüzetilgen soñ GDM'ni kene başlatıñız." #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ana kösterim olğan '%s' bağlanılamadı" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Sunucı qullanıcı %s tarafından yavrulanacaq edi faqat böyle bir qullanıcı " "yoqtır" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Zümre nomerası %d olaraq tesbit etilamadı" #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s içün initgroups () muvafaqiyetsiz" #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Qullanıcı numarası %d olaraq tesbit etilamadı" #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "Zümre nomerası 0 olaraq tesbit etilamadı" #: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: %s kösterimi içün kütük dosyesi açılamadı!" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s %s olaraq tesbit etilgende hata" #: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Sunucı evelligi %d olaraq tesbit etilamadı: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s kösterimi içün boş sunucı buyruğı" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Qullanıcı adı" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Qullanıcı adı" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Qonaqbay adı" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Qonaqbay adı" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Kösterim Cihazı" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Kösterim cihazı" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "sahihleme sistemi ile laf başlatqanda hata - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 msgid "general failure" msgstr "umumiy muvafaqiyetsizlik" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 msgid "out of memory" msgstr "hafiza bitken" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 msgid "application programmer error" msgstr "uyğulama programcısı hatası" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302 msgid "unknown error" msgstr "bilinmegen hata" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 msgid "Username:" msgstr "Qullanıcı adı:" # tüklü #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" "sahihleme sistemini tercih etilgen qullanıcı adı indemesi aqqında " "malümatlandırğanda hata - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" "sahihleme sistemini qullanıcınıñ qonaqbayı aqqında malümatlandırğanda hata " "- %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" "sahihleme sistemini qullanıcınıñ konsolı aqqında malümatlandırğanda hata - %" "s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" "sahihleme sistemini kösterim tizgisi aqqında malümatlandırğanda hata - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" "sahihleme sistemini kösterim xauth itimatnamesi aqqında malümatlandırğanda " "hata - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "faydalanışlı qullanıcı esabı yoq" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707 msgid "Unable to change to user" msgstr "Qullanıcığa deñiştiramadım" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Qullanıcı %s mevcut degil" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Zümre %s mevcut degil" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596 msgid "Could not create socket!" msgstr "Oyuq (Soket) icat etilamadı!" # tüklü #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s qonaqbayından XDMCP soramı red etildi" # tüklü #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "Sahihleme cedveli paketten çıqarılamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262 msgid "Error in checksum" msgstr "Teşkerme cemisinde (checksum) hata" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515 msgid "Bad address" msgstr "Fena adres" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Kösterim adresi oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Kösterim liman nomerası oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Sahihleme cedveli paketten çıqarılamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Teşkerme cemisinde hata" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Yasaqlanğan %s sunucısından İSTEM (REQUEST) alındı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: KÖSTERİM Numarası oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Bağlantı Türü oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Müşteri Adresi oqulamadı." #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Sahihleme İsimleri oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Sahihleme Verileri oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Sahihleme Cedveli oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: İmalatçı Kimligi oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s'ten teşkerme cemisi (checksum) muvafaqiyetsiz" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Yasaqlanğan %s qonaqbayından İdare Et (Manage) alındı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Oturum Kimligi oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Kösterim sınfı oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Adres oqulamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Yasaqlanğan %s qonaqbayından YAŞAT (KEEPALIVE) alındı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP başlığı oqulamadı!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: Yañlış XDMCP sürümi!" # tüklü #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: adres ayırıştırılamadı" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Sunucı qonaqbay adı alınamadı: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID dosyesi %s yazılamadı: belki disk tolu: %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Kütük cilbenti %s mevcut degil yaki bir cilbent degildir." # tüklü #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s sahihleme cilbenti mevcut degil. Abortlana." #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s sahihleme cilbenti bir cilbent degildir. Abortlana." #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "%s sahihleme cilbenti %d qullanıcı ve %d zümresine ait degildir. Abortlana." #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s sahihleme cilbentiniñ %o ruhsetleri yañlıştır. %o olması lâzim. Abortlana." #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM qullanıcısı '%s' tapılamadı. Abortlana!" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM qullanıcısı tamır (root) olmamalı. Abortlana!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM zümresi '%s' tapılalmay. Abortlana!" #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM zümresi tamır (root) olmamalı. Abortlana!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "İhtarlarnıñ episini ölümcil yap" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "Birazdan soñ çıq - arızasızlandıruv içün" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM sürümini bastır" #: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Kösterim İdarecisi" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:611 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Ancaq tamır qullanıcısı GDM'ni çaptırabilir" #: ../daemon/session-worker-main.c:156 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Kösterim İdarecisi Oturım İşçisi" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "AT SPI Sicili Sarıcısı" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434 msgid "Login Window" msgstr "İçeri İmzalanuv Penceresi" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Qudret İdarecisi" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Qudret idaresi cını" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME Tesbitleri Cını" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME Ekran Büyüticisi" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "Ekrannıñ qısımlarını büyüt" # tüklü #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "Ekran-üstü GNOME Klavyesi" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "Bir ekran-üstü klavye qullan" # tüklü #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca Ekran Oquyıcısı" # tüklü #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Ekran-üstü malümatnı nutuq yaki qabartma yazı olaraq taqdim et" # tüklü #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit Sahihlenme Faili" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "Sistemni Sayla" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP bufferi icat etilamadı!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XMCP: XDMCP başlığı oqulamadı!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244 msgid "Value" msgstr "Qıymet" # tüklü #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245 msgid "percentage of time complete" msgstr "tamamlanğan vaqıtnıñ faizi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281 msgid "Inactive Text" msgstr "Ğayrı Faal Metin" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Qullanıcı bir unsurnı saylağance etikette qullanılacaq metin" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 msgid "Active Text" msgstr "Faal Metin" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Qullanıcı bir unsurnı saylağan olsa etikette qullanılacaq metin" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 msgid "List Visible" msgstr "Liste Körünir" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "Seçici listesiniñ körünir olıp olmağanı" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use for the date #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Avtomatḱ olaraq içeri imzalanıla..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570 msgid "Cancelling..." msgstr "Vazgeçile..." # tüklü #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Tilni saylap İçeri İmzalan'ğa çertiñiz" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "Bilgisayar İsmi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Log In" msgstr "İçeri İmzalan" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852 msgid "Panel" msgstr "Panel" # tüklü #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 msgid "Shutdown Options..." msgstr "Söndürüv İhtiyariyatı..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 msgid "Suspend" msgstr "Sarqıt" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950 msgid "Restart" msgstr "Kene başlat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954 msgid "Shut Down" msgstr "Qapat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "Tiller" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274 msgid "_Languages:" msgstr "_Tiller" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 msgid "_Language:" msgstr "_Til:" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "Diger..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Faydalanılışlı tillerniñ tolu cedvelinden bir til saylañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 msgid "Unspecified" msgstr "Belirtilmegen" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Klavye serimleri" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Klavye:" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "Diger..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "Faydalanılışlı klavyelerniñ tolu cedvelinden bir klavye saylañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507 msgid "Label Text" msgstr "Etiket Metni" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508 msgid "The text to use as a label" msgstr "Bir etiket olaraq qullanılacaq metin" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515 msgid "Icon name" msgstr "İşaretçik adı" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Etiket ile qullanılacaq işaretçik" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524 msgid "Default Item" msgstr "Ög-belgilengen Unsur" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525 msgid "The ID of the default item" msgstr "Ög-belgilengen unsurnıñ kimligi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "Azamiy Unsur Sayısı" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "Cedvelde tutulacaq unsurlarnıñ azamiy sayısı" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "Uzaqtan İçeri İmzalanuv (Bağlanıla: %s...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Uzaqtan İçeri İmzalanuv (Bağlanıldı: %s)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "Uzaqtan İçeri İmzalanuv" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "_Oturımlar:" # tüklü #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "Afiş risalesi metni" # tüklü #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "Seçici boş olğanda afiş risalesi metni" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Kene başlatuv dögmeleriniñ kösterilüvini ğayrı qabilleştir" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "İçeri imzalanuv penceresinde bilingen qullanıcılarnı kösterme" # tüklü #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "İrişilebilirlik klavyesi plaginini qabilleştir" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Ekran-üstü klavyeni qabilleştir" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Ekran büyüticisini qabilleştir" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" msgstr "Ekran oquyıcısını qabilleştir" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Afiş risalesiniñ kösterilüvini qabilleştir" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Selâmlayıcı logosı içün qullanılacaq işaretçik ismi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Demi saylanğan klavye serimleri" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "Demi saylanğan tiller" # tüklü #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" "İçeri imzalanuv penceresinde ög-belgilengen olaraq kösterilecek bir klavye " "serimleri cedveline tesbit etiñiz." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" "İçeri imzalanuv penceresinde ög-belgilengen olaraq kösterilecek bir tiller " "cedveline tesbit etiñiz." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Selâmlayıcı logosı içün qullanılacaq temalı işaretçik ismine tesbit etiñiz." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "İçeri imzalanuv penceresinde bilingen qullanıcılarnıñ kösterilüvini ğayrı " "qabilleştirmek içün doğruğa ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "İçeri imzalanuv penceresinde kene başlatuv dögmeleriniñ kösterilüvini ğayrı " "qabilleştirmek içün doğruğa ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" "Arqa-zemin ayarları idarecisi plaginini qabilleştirmek içün doğruğa " "ayarlañız." # tüklü #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" "Vasat-tuşları ayarları idarecisi plaginini qabilleştirmek içün doğruğa " "ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Ekran-üstü klavyeni qabilleştirmek içün doğruğa ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "İrişilebilirlik klavyesi ayarlarını idare etecek plaginni qabilleştirmek " "içün doğruğa ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Ekran büyüticisini qabilleştirmek içün doğruğa ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Ekran oquyıcısını qabilleştirmek içün doğruğa ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" "Davuş ayarları idarecisi plaginini qabilleştirmek içün doğruğa ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" "Xrandr ayarları idarecisi plaginini qabilleştirmek içün doğruğa ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" "Xsettings ayarları idarecisi plaginini qabilleştirmek içün doğruğa ayarlañız." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Afiş risalesi metnini köstermek içün doğruğa tesbit etiñiz." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" "Pencere idarecisi olaraq compiz'ni qullanmaq içün doğruğa tesbit etiñiz." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "" "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "Qullanıcı seçicisi boş olğanda, içeri imzalanuv penceresinde, " "banner_message_text yerine, kösterilecek metin afişi mesajı." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "İçeri imzalanuv penceresinde kösterilecek metin afişi risalesi." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "Arqa-zemin tesbitleri idarecisi plagini qabilleştirilgen ise, doğru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Mühit-tuşları tesbitleri idarecisi plagini qabilleştirilgen ise, doğru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "Ses tesbitleri idarecisi plagini qabilleştirilgen ise, doğru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "xrandr tesbitleri idarecisi plagini qabilleştirilgen ise, doğru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "xsettings tesbitleri idarecisi plagini qabilleştirilgen ise, doğru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Pencere idarecisi olaraq compiz'ni qullan" # tüklü #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "Devamlılıq" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "Vaqıt-ölçer toqtağance saniye sayısı" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "Başlanış vaqtı" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "Vaqıt-ölçerniñ başlatılğanı vaqıt" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "Çapamı?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Vaqıt-ölçerniñ al-azırda tıq-tıq eteyatıp yatmağanı" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 msgid "Manager" msgstr "İdareci" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "Bu qullanıcını muraqabe etken qullanıcı idarecisi nesnesi." #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "Diger..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167 msgid "Choose a different account" msgstr "Başqa bir esap saylañız" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179 msgid "Guest" msgstr "Musafir" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Muvaqqat musafir olaraq içeri imzalan" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193 msgid "Automatic Login" msgstr "Avtomatik İçeri İmzalanuv" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "İhtiyariyatnı saylağan soñ sistemge öz-özünden içeri imzalan" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s olaraq içeri imzalan" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738 msgid "Currently logged in" msgstr "Al-azırda içeri imzalanğan" # tüklü #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Qullanıcı Almaştıruv Uyğulamaçığı serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım " "Vaqfı (FSF) tarafından neşir etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası " "şartları altında kene dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya " "Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki " "sürümi." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Bu program faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN " "dağıtıla; atta zımniy ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT " "kefaleti olmadan. Daha çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını " "körüñiz." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "Bu program ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını " "berilgen olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: " "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Qullanıcılar arasında çabik almaşmaq içün bir menü" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190 msgid "translator-credits" msgstr "Reşat SABIQ , 2009" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Ekran kilitlenamadı: %s" # tüklü #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "Ekran-qoruyıcı boş ekranğa muvaqqat olaraq tesbit etilalmay: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Tışarı imzalanalmayım: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 msgid "Available" msgstr "Faydalanılışlı" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 msgid "Invisible" msgstr "Körünmez" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 msgid "Busy" msgstr "Meşğul" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 msgid "Away" msgstr "Uzaqta" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133 msgid "Account Information" msgstr "Esap Malümatı" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145 msgid "System Preferences" msgstr "Sistem Tercihleri" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekrannı Kilitle" #. Only show if not locked down #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172 msgid "Switch User" msgstr "Qullanıcını Almaştır" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183 msgid "Quit..." msgstr "Terk Et..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304 msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 msgid "User Switch Applet" msgstr "Qullanıcı Almaştıruv Uyğulamaçığı" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436 msgid "Change account settings and status" msgstr "Esap tesbitleri ve durumını deñiştir" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "Qullanıcılar arasında çabik almaşmaq içün bir menü" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "Qullanıcı Almaştırıcı" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "Qullanıcı Almaştırıcı Uyğulamaçıq Fabrikası" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "Şahsiy _Malümatnı Tarir Et" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "_Aqqında" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "Qullanıcılarnı ve Zümrelerni _Tarir Et" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Faqat VERSION buyruğı desteklene" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "BUYRUQ" # tüklü #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "İhmal etildi - telif qabiliyeti içün alıqoyuldı" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Arızasızlandıruv çıqtısı" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uyğulamanıñ sürümi" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Ağımdaki oturımnı kimliklendiramadım." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- Yañı GDM içeri imzalanuvı" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "Yañı kösterim başlatılamadı" #: ../utils/gdm-screenshot.c:216 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekran körüntisi alındı" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:281 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ekrannıñ resmini al" # tüklü #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Arızasızlandıruv kodunı qabilleştir" #~ msgid "id" #~ msgstr "kimlik" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %e %b" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "Authentication Dialog" #~ msgstr "Sahihlenme Dialogı" #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Arızasızlandıruvnı qabilleştir" # tüklü #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." #~ msgstr "Selâmlayıcı içün arızasızlandıruv kelişini qabilleştir." #~ msgid "worker exited with status %d" #~ msgstr "işçi %d durumı ile çıqqan" #~ msgid "Unable establish credentials" #~ msgstr "İtimatname tesbit etilamadı" #~ msgid "Failed to restart computer" #~ msgstr "Bilgisayar yañıdan başlatılamadı" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "" #~ "Birden fazla qullanıcınıñ içeri imzalanğan oluvından dolayı bilgisayarnı " #~ "kene başlatuvıñız caiz degildir" #~ msgid "Failed to stop computer" #~ msgstr "Bilgisayar toqtatılamadı" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "" #~ "Birden fazla qullanıcınıñ içeri imzalanğan oluvından dolayı bilgisayarnı " #~ "toqtatuvıñız caiz degildir" #~ msgid "page 5" #~ msgstr "saife 5"