# Shavian translation for gdm. # Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2009-11-06 19:17+0200\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:520 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 msgid "Enable debugging code" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸饜懄饜憴 饜憭饜懘饜憶" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "Display ID" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憰饜懁饜懕饜憹" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懣饜憻饜懠 \"%s\" 饜應饜懐 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁饜懖饜憻 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫 饜懣饜憻饜懠" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable to authorize user" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜應饜憯饜懟饜懖饜憻 饜懣饜憻饜懠" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懇饜憰饜憫饜懆饜憵饜懁饜懄饜憱 饜憭饜懏饜懇饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁饜憻" #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: 饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憪饜懞饜懇饜懐饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 '%s'" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: 饜懟饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 %s 饜憫 %s" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "饜憺 饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "饜懀饜懘饜憰饜憫饜懐饜懕饜懃" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "饜憺 饜懀饜懘饜憰饜憫饜懐饜懕饜懃" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "饜懟饜懠 饜懄饜懐饜懄饜憱饜懓饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憹饜懠饜憰饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜憺 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 msgid "general failure" msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁 饜憮饜懕饜懁饜憳饜懠" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 msgid "out of memory" msgstr "饜懍饜憫 饜憹 饜懃饜懅饜懃饜懠饜懄" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 msgid "application programmer error" msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜懠 饜懟饜懠" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 msgid "unknown error" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 msgid "Username:" msgstr "饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "饜懟饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懝饜懃饜懄饜憴 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "饜懟饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懝饜懃饜懄饜憴 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹 饜懣饜憻饜懠'饜憰 饜懀饜懘饜憰饜憫饜懐饜懕饜懃 - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "饜懟饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懝饜懃饜懄饜憴 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹 饜懣饜憻饜懠'饜憰 饜憭饜懇饜懐饜憰饜懘饜懁 - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "饜懟饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懝饜懃饜懄饜憴 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1650 ../daemon/gdm-session-worker.c:1669 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "饜懐饜懘 饜懣饜憻饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1696 msgid "Unable to change to user" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憫 饜懣饜憻饜懠" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 msgid "Could not create socket!" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 msgid "Bad address" msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憪饜懝饜憫 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: 饜憸饜應饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憵饜懆饜懐饜憶 饜懀饜懘饜憰饜憫 %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懖饜憪" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃饜憻" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懛饜憯饜懠饜懄饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懇饜懐饜憳饜懌饜憮饜懆饜憭饜憲饜懠饜懠 ID" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: 饜憸饜應饜憫 饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憵饜懆饜懐饜憶 饜懀饜懘饜憰饜憫 %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 ID" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憭饜懁饜懎饜憰" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懀饜懘饜憰饜憫饜懐饜懕饜懃: %s!" #: ../daemon/main.c:521 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "饜懃饜懕饜憭 饜懛饜懁 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懕饜憫饜懇饜懁" #: ../daemon/main.c:522 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懇 饜憫饜懖饜懃 - 饜憮饜懝 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸饜懄饜憴" #: ../daemon/main.c:538 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懟饜憭饜懠" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1463 msgid "Login Window" msgstr "饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "饜憪饜懍饜懠 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "饜憪饜懍饜懠 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憶饜懓饜懃饜懇饜懐" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憶饜懓饜懃饜懇饜懐" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜懃饜懆饜憸饜懐饜懇饜憮饜懖饜懟" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "饜懃饜懆饜憸饜懐饜懄饜憮饜懖 饜憪饜懜饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜懎饜懐饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "饜懣饜憻 饜懇饜懐 饜懎饜懐饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "路饜應饜懏饜憭饜懇 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜懏饜懓饜憶饜懠" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "饜憪饜懏饜懇饜憻饜懅饜懐饜憫 饜應饜懐-饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懆饜憻 饜憰饜憪饜懓饜憲 饜懝 饜憵饜懏饜懕饜懁" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244 msgid "Value" msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懣" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245 msgid "percentage of time complete" msgstr "饜憪饜懠饜憰饜懅饜懐饜憫饜懄饜憽 饜憹 饜憫饜懖饜懃 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281 msgid "Inactive Text" msgstr "饜懄饜懐饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 msgid "Active Text" msgstr "饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜懣饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懄饜憮 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懄饜憭饜憫 饜懇饜懐 饜懖饜憫饜懇饜懃" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 msgid "List Visible" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use for the date #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:279 msgid "Automatically logging in..." msgstr "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懁饜應饜憸饜懄饜憴 饜懄饜懐..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:573 msgid "Cancelling..." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜懄饜憴..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:873 msgid "Select language and click Log In" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽 饜懐 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懁饜應饜憸 饜懄饜懐" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懣饜憫饜懠 饜懐饜懕饜懃" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懄饜懐" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Version" msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852 msgid "Panel" msgstr "饜憪饜懆饜懐饜懇饜懁" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 msgid "Shutdown Options..." msgstr "饜憱饜懇饜憫饜憶饜懚饜懐 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 msgid "Suspend" msgstr "饜憰饜懇饜憰饜憪饜懅饜懐饜憶" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950 msgid "Restart" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954 msgid "Shut Down" msgstr "饜憱饜懗饜憫 饜憶饜懍饜懐" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "_饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 msgid "_Language:" msgstr "_饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽:" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "饜懗饜憺饜懠..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憮饜懌饜懁 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻." #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 msgid "Unspecified" msgstr "饜懇饜懐饜憰饜憪饜懅饜憰饜懇饜憮饜懖饜憶" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜懁饜懕饜懍饜憫饜憰" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 msgid "_Keyboard:" msgstr "_饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶:" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "饜懗饜憺饜懠..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憮饜懌饜懁 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懁饜懕饜懍饜憫饜憰." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 msgid "Label Text" msgstr "饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "The text to use as a label" msgstr "饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜懣饜憰 饜懆饜憻 饜懇 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 msgid "Icon name" msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐 饜懐饜懕饜懃" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 msgid "The icon to use with the label" msgstr "饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐 饜憫 饜懣饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 msgid "Default Item" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 msgid "The ID of the default item" msgstr "饜憺 ID 饜憹 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "饜懃饜懆饜憭饜憰 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "饜憺 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憫 饜憭饜懓饜憪 饜懠饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 (饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憫 %s...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 (饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫 %s)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "_饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐饜憻:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "饜憵饜懆饜懐饜懟 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憱饜懘饜懄饜憴 饜憺 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憱饜懘 饜懐饜懘饜懐 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懇饜憵饜懄饜懁饜懄饜憫饜懓 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸饜懄饜憴" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜應饜懐-饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜懃饜懆饜憸饜懐饜懇饜憮饜懖饜懟" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜懏饜懓饜憶饜懠" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憱饜懘饜懄饜憴 饜憺 饜憵饜懆饜懐饜懟 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜懁饜懕饜懍饜憫饜憰" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected languages" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜懁饜懕饜懍饜憫饜憰 饜憫 饜憵饜懓 饜憱饜懘饜懐 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懆饜憫 饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜憱饜懘饜懐 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懆饜憫 饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憱饜懘饜懄饜憴 饜懐饜懘饜懐 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憱饜懘饜懄饜憴 饜憺 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜懃饜懓饜憶饜懄饜懇-饜憭饜懓饜憻 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜應饜懐-饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憫 饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽 饜憺 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懇饜憵饜懄饜懁饜懄饜憫饜懓 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜懃饜懆饜憸饜懐饜懇饜憮饜懖饜懟." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐 饜懏饜懓饜憶饜懠." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜憫 饜憱饜懘 饜憺 饜憵饜懆饜懐饜懟 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憵饜懆饜懐饜懟 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憱饜懘 饜應饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "饜憫饜懏饜懙 饜懄饜憮 饜憺 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "饜憫饜懏饜懙 饜懄饜憮 饜憺 饜懃饜懓饜憶饜懄饜懇-饜憭饜懓饜憻 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "饜憫饜懏饜懙 饜懄饜憮 饜憺 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "饜憶饜懌饜懏饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜憫饜懖饜懃饜懟 饜憰饜憫饜應饜憪饜憰" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憺 饜憫饜懖饜懃饜懟 饜憿饜應饜憻 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "饜懄饜憻 饜懄饜憫 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憫饜懖饜懃饜懟 饜懄饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜憫饜懄饜憭饜懄饜憴" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 msgid "Manager" msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憵饜懖." #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "饜懗饜憺饜懠..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167 msgid "Choose a different account" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179 msgid "Guest" msgstr "饜憸饜懅饜憰饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜懆饜憻 饜懇 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憸饜懅饜憰饜憫" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193 msgid "Automatic Login" msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憫 饜憺 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懄饜懐 饜懆饜憻 %s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738 msgid "Currently logged in" msgstr "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懁饜應饜憸饜憶 饜懄饜懐" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憰饜憿饜懄饜憲 饜懆饜憪饜懁饜懇饜憫 饜懄饜憻 饜憮饜懏饜懓 饜憰饜應饜憮饜憫饜憿饜懞; 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憰饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜懄饜憫 饜懐/饜懝 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖 饜懄饜憫 饜懗饜懐饜憶饜懠 饜憺 " "饜憫饜懟饜懃饜憻 饜憹 饜憺 路饜憸饜懐饜懣 饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜憮饜懏饜懓 饜憰饜應饜憮饜憫饜憿饜懞 饜憮饜懍饜懐饜憶饜懕饜憱饜懇饜懐; 饜懖饜憺饜懠 " "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 2 饜憹 饜憺 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰, 饜懝 (饜懆饜憫 饜懣饜懠 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐) 饜懅饜懐饜懄 饜懁饜懕饜憫饜懠 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 饜懇 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憹 饜憺 路饜憸饜懐饜懣 饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜懁饜應饜憴 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃; " "饜懄饜憮 饜懐饜應饜憫, 饜懏饜懖饜憫 饜憫 饜憺 饜憮饜懏饜懓 饜憰饜應饜憮饜憫饜憿饜懞 饜憮饜懍饜懐饜憶饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜懄饜憴饜憭., 51 饜憮饜懏饜懆饜憴饜憭饜懁饜懄饜懐 饜憰饜憫饜懏饜懓饜憫, 饜憮饜懄饜憮饜憯 饜憮饜懁饜懝, " "路饜憵饜應饜憰饜憫饜懇饜懐, 饜懃饜懚 02110-1301, 饜憳饜懙饜懅饜憰饜懕 " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "饜懇 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憭饜懁饜懄 饜憰饜憿饜懄饜憲 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懣饜憻饜懠饜憻." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190 msgid "translator-credits" msgstr "路饜憫饜應饜懃饜懇饜憰 路饜憯饜懟饜懃饜懇饜懐" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:786 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:825 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "饜憭饜懎饜懐饜憫 饜懁饜應饜憭 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "饜憭饜懎饜懐饜憫 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄饜懁饜懄 饜憰饜懅饜憫 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐饜憰饜懕饜憹饜懠 饜憫 饜憵饜懁饜懆饜憴饜憭 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 msgid "Available" msgstr "饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 msgid "Invisible" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 msgid "Busy" msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 msgid "Away" msgstr "饜懇饜憿饜懕" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131 msgid "Account Information..." msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143 msgid "System Preferences..." msgstr "饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 msgid "Lock Screen" msgstr "饜懁饜應饜憭 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐" #. Only show if not locked down #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 msgid "Switch User" msgstr "饜憰饜憿饜懄饜憲 饜懣饜憻饜懠" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 msgid "Quit..." msgstr "饜憭饜憿饜懄饜憫..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1302 msgid "Unknown" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1420 msgid "User Switch Applet" msgstr "饜懣饜憻饜懠 饜憰饜憿饜懄饜憲 饜懆饜憪饜懁饜懇饜憫" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1429 msgid "Change account settings and status" msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "饜懇 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憭饜懁饜懄 饜憰饜憿饜懄饜憲 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懣饜憻饜懠饜憻" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "饜懣饜憻饜懠 饜憰饜憿饜懄饜憲饜懟" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "饜懣饜憻饜懠 饜憰饜憿饜懄饜憲饜懟 饜懆饜憪饜懁饜懇饜憫 饜憮饜懆饜憭饜憫饜懠饜懄" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 _饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "_饜懇饜憵饜懍饜憫" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜懐 饜憸饜懏饜懙饜憪饜憰" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懄饜憻 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "饜懄饜憸饜懐饜懝饜憶 - 饜懏饜懄饜憫饜懕饜懐饜憶 饜憮饜懝 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懆饜憫饜懇饜憵饜懄饜懁饜懇饜憫饜懓" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸饜懄饜憴 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐." #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懐饜懣 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "饜憫饜懕饜憭 饜懇 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憹 饜憺 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐"