# translation of gdm.HEAD.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE gdm2.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm2.HEAD package. # # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004,2005,2006, 2007,2008,2009. # A S Alam , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gdm&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 07:10+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ਕਰੈਟਰ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 msgid "Display ID" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193 #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੈਨੇਜਰ ਸਲੇਵ" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ \"%s\" ਯੂਜ਼ਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 msgid "Unable to authorize user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "ਕਰਿਡਿਨਟਲਸ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473 #| msgid "The name of the session" msgid "Unable to open session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "ਕਿਸੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਕਾਰਨ X ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਵਾਰਨਮੈਂਟ) ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ।ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ " "ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ (syslog) ਵੇਖੋ। ਵਿਚਲੇ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾਨ ਇਹ " "ਡਿਸਪਲੇਅ ਅਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: %s' ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਲ ਜੁੜ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ %s ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸਵੈਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s ਲਈ initgroups () ਫੇਲ੍ਹ" #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "groupid 0 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਲਾਗਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕੀ!" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: ਗਲਤੀ %s ਨੂੰ %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ" #: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: ਸਰਵਰ ਦਰਜਾ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਜੰਤਰ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਜੰਤਰ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਕਨਵਰਸੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 msgid "general failure" msgstr "ਆਮ ਫੇਲ੍ਹਰ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 msgid "out of memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੈ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 msgid "application programmer error" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮਰ ਗਲਤੀ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302 msgid "unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 msgid "Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਪਰੌਉਟ ਦੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਕਨਸੋਂਲ ਦੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਾਈਨ ਦੇ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ xauth ਕਰੈਡੇਂਟਿਲਸ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707 msgid "Unable to change to user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "ਗਰੁੱਪ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596 msgid "Could not create socket!" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s ਹੋਸਟ ਤੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕੀਤਾ XDMCP ਪ੍ਰਸ਼ਨ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "ਪੈਕਟ ਤੋਂ authlist ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262 msgid "Error in checksum" msgstr "checksum ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515 msgid "Bad address" msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਐਡਰੈੱਸ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: ਪੈਕਟ ਵਿੱਚੋਂ ਅਧਿਕਾਰ-ਸੂਚੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: ਚੈਕਸਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ ਬੇਨਤੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੰਬਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ਕਲਾਇਟ ਐਡਰੈੱਸ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਾਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਲਿਸਟ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: ਨਿਰਮਾਤਾ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s ਤੋਂ ਅਸਫ਼ਲ ਚੈਕਸਮ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: ਅਜਲਾਸ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ਡਿਸਪਲੇਅ ਸ੍ਰੇਣੀ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ ਚੌਕਸ ਰਹਿਣਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: ਗਲਤ XDMCP ਵਰਜਨ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: ਐਡਰੈੱਸ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "ਸਰਵਰ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸਕ ਭਰ ਗਈ ਹੈ: %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ %d, ਗਰੁੱਪ %d ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।" #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ %o ਹਨ। %o ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।" #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ!" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!" #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ਗਰੁੱਪ root ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "ਇੱਕ ਟਾਈਮ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ - ਡੀਬੱਗ ਲਈ" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM ਵਰਜਨ ਦਿਓ" #: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੈਨੇਜਰ" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:611 #| msgid "Only root wants to run GDM" msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ GDM ਚਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../daemon/session-worker-main.c:156 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "ਗਨੋਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੈਨੇਜਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਰਕਰ" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "AT SPI ਰਜਿਸਟਰੀ ਰੈਪਰ" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434 msgid "Login Window" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "ਊਰਜਾ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਡੈਮਨ" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਡੈਮਨ" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਕਰੀਨ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਭਾਗ ਵੱਡੇ ਕਰੋ" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "ਗਨੋਮ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਰਤੋਂ" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "ਮੇਟਾਸਿਟੀ" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "ਓਰਕਾ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਬੋਲ ਕੇ ਬਰਾਇੱਲ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਓ" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "ਪਾਲਸੀਕਿੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਏਜੰਟ" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਚੁਣੋ" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP ਬਫ਼ਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244 msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245 msgid "percentage of time complete" msgstr "ਪੂਰੇ ਹੋਏ ਟਾਈਮ ਦੀ ਫੀਸਦੀ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281 msgid "Inactive Text" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਟੈਕਸਟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਹਾਲੇ ਆਈਟਮ ਨਾ ਚੁਣੀ ਹੋਵੇ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 msgid "Active Text" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਟੈਕਸਟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੁਣ ਲਈ ਹੋਵੇ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 msgid "List Visible" msgstr "ਦਿੱਖ ਲਿਸਟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301 #| msgid "Whether or not the chooser list is visible" msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "ਕੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੋਣ ਲਿਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 #| msgid "%l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use for the date #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 #| msgid "%l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 msgid "Automatically logging in..." msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570 msgid "Cancelling..." msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870 msgid "Select language and click Log In" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਦੱਬੋ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਂ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Log In" msgstr "ਲਾਗਇਨ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852 msgid "Panel" msgstr "ਪੈਨਲ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 msgid "Shutdown Options..." msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਚੋਣਾਂ..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 msgid "Suspend" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950 msgid "Restart" msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954 msgid "Shut Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274 msgid "_Languages:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 msgid "_Language:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L):" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "ਹੋਰ..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 msgid "Unspecified" msgstr "ਅਣਦੱਸੀ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 msgid "_Keyboard:" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ(_K):" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "ਹੋਰ..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507 msgid "Label Text" msgstr "ਲੇਬਲ ਟੈਕਸਟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508 msgid "The text to use as a label" msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਟੈਕਸਟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515 msgid "Icon name" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516 msgid "The icon to use with the label" msgstr "ਲੇਬਲ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਈਕਾਨ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524 msgid "Default Item" msgstr "ਮੂਲ ਆਈਟਮ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525 #| msgid "The id of the default item" msgid "The ID of the default item" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਈਟਮ ਲਈ ID" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਈਟਮ ਗਿਣਤੀ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ (%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ (%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(_S):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ, ਜਦੋਂ ਚੋਣਕਾਰ ਖਾਲੀ ਹੋਵੇ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਣਾ ਆਯੋਗ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਜਾਣੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾ ਵੇਖੋ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਕੀਬੋਰਡ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਯੋਗ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਯੋਗ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਯੋਗ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਲੋਗੋ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਚੁਣੋ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਚੁਣੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਲਿਸਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਲੋਗੋ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਥੀਮ ਵਾਲਾ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਜਾਣੇ ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਖਾਉਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਮੀਡਿਆ ਸਵਿੱਚਾਂ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਕਰੀਨ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ xrandr ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ xsettings ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕੰਪਿਜ਼ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "" "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਚੋਣਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਹੋਵੇ, " "banner_message_text ਦੀ ਬਜਾਏ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਬੈਨਰ ਸੁਨੇਹਾ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "ਸਹੀਂ ਕਰੋ, ਜੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "ਸਹੀਂ ਕਰੋ, ਜੇ ਮੀਡਿਆ-ਸਵਿੱਚਾਂ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "ਸਹੀਂ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "ਸਹੀਂ ਕਰੋ, ਜੇ xrandr ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "ਸਹੀਂ ਕਰੋ, ਜੇ xsettings ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "ਕੰਪਿਜ਼ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "ਟਾਈਮਰ ਰੋਕਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "ਸਮਾਂ, ਜਦੋਂ ਟਾਈਮਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "ਕੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 #| msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "ਕੀ ਹਾਲੇ ਟਾਈਮਰ ਟਿਕ-ਟਿਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 msgid "Manager" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਨੇਜਰ ਆਬਜੈਕਟ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ।" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "ਹੋਰ..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167 msgid "Choose a different account" msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179 msgid "Guest" msgstr "ਗੈੱਸਟ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਗੈੱਸਟ ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193 msgid "Automatic Login" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738 msgid "Currently logged in" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚ ਐਪਲਿਟ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ " "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ " "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ " "ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। " "ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ (GNU) ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ " "ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, " "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਨੂ ਹੈ।" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ, ੨੦੦੪-੨੦੦੯\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ http://www.satluj.com/" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 msgid "Invisible" msgstr "ਅਦਿੱਖ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 msgid "Busy" msgstr "ਰੁਝਿਆ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133 #| msgid "Account Information..." msgid "Account Information" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145 #| msgid "System Preferences..." msgid "System Preferences" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਸੰਦ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161 msgid "Lock Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ" #. Only show if not locked down #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172 msgid "Switch User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183 msgid "Quit..." msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 msgid "User Switch Applet" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚ ਐਪਲਿਟ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436 msgid "Change account settings and status" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਤੁਰੰਤ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਮੇਨੂ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚਰ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ(_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਸੋਧ(_E)" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "ਕੇਵਲ VERSION ਕਮਾਂਡ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ - ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- ਨਵਾਂ GDM ਲਾਗਇਨ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: ../utils/gdm-screenshot.c:216 msgid "Screenshot taken" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਿਆ" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:281 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ ਯੋਗ" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %e %b" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%2$s, %1$s" #~ msgid "Authentication Dialog" #~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਲਈ ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ ਯੋਗ" #~ msgid "worker exited with status %d" #~ msgstr "ਵਰਕਰ %d ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" #~ msgid "Unable establish credentials" #~ msgstr "ਕਰਿਡਿਨਟੀਲਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Failed to restart computer" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਹਨ।" #~ msgid "Failed to stop computer" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਹਨ।" #~ msgid "page 5" #~ msgstr "page 5" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਹੈ।" #~ msgid "User" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "The user this menu item represents." #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਹ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "The size of the icon to use." #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਹੈ।" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "Size of check indicator" #~ msgstr "ਚੈੱਕ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਸਪੇਸਿੰਗ" #~ msgid "Space between the username and the indicator" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "ਮੇਨ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Session Name" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ" #~ msgid "Language Name" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਂ" #~ msgid "user account not available on system" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" #~ msgstr "ਬਦਲਵੀ GDM ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "CONFIGFILE" #~ msgid "Don't become a daemon" #~ msgstr "ਇੱਕ ਡੈਮਨ ਨਾ ਬਣੋ" #~ msgid "No console (static) servers to be run" #~ msgstr "ਚੱਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਲ (ਸਥਿਰ) ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-disconnect" #~ msgstr "gtk-disconnect" #~ msgid "_Users:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" #~ msgid "Users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Details" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "User Switcher Error" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚਰ ਗਲਤੀ" #~ msgid "User Switcher Preferences" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚਰ ਪਸੰਦ" #~ msgid "_Lock the screen after switching users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਇਲ" #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" #~ msgstr "\"ਲਾਗਇਨ ਵਿੰਡੋ\" ਮੇਨੂ-ਆਈਟਮ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" #~ msgstr "\"ਹੋਰ\" ਮੇਨੂ-ਆਈਟਮ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show Active Users Only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਐਕਟਿਵ ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Use Xnest" #~ msgstr "Xnest ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "_Setup Login Screen" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਸੈਟਅੱਪ(_S)" #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" #~ msgstr "ਖਾਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਮਾਂਡ GDM ਨੂੰ ਦਿਓ" #~ msgid "Xnest mode" #~ msgstr "Xnest ਮੋਡ" #~ msgid "Do not lock current screen" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Authenticate before running --command" #~ msgstr "--command ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮਾਣਿਤ" #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੌਖਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ; ਪੋਪਅੱਪ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "session log '%s' is not a normal file, logging session to '%s' instead.\n" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਗ '%s' ਆਮ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਸ਼ੈਸ਼ਲ ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਕਰ।\n" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "GConf ਕੁੰਜੀ %s ਟਾਈਪ %s ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਪਰ ਇਹ %s ਟਾਈਪ ਦੀ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ\n" #~ msgid "Manager X Settings" #~ msgstr "ਮੈਨੇਜਰ X ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "X ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "Network status" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "ਪਰੌਮਟ:" #~ msgid "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007" #~ msgstr "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "page 1" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "page 2" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "page 3" #~ msgid "page 4" #~ msgstr "page 4" #~ msgid "Previous Session" #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #~ msgid "System Default" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ"