# Arabic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 04:09+0000\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "استخدم أكبر مساحة متاحة متصلة" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "امسح القرص واستخدمه كاملا" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "ثبتها جنبا إلى جنب مع الاختيار بينهم عند بدء التشغيل" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "حدد الأقسام يدويا (متقدم)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "ثبت" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "ثبت (وضع الصانع الأصلي للأجهزة، للصانعين فقط)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "أهلا بك" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "بمجرد إجابتك لبعض الأسئلة سيكون هذا الحاسوب جاهزا للاستخدام." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "لن تستغرق الإجابة على الأسئلة أكثر من بضعة دقائق." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "من فضلك اختر اللغة المستخدمة في عملية الإعداد. ستكون هذه اللغة المبدئية " "للحاسوب." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "أنت تثبّت في وضع صانع الأنظمة. رجاء أدخل اسما فريدا لهذه المجموعة من الأنظمة. " "هذا الاسم سوف يُحفظ في النظام المثبّت وسوف يُستخدم للمساعدة في بلاغات العلل." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "جرّب ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "ثبّت ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "أين أنت؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "حدد مكانك حتى يستطيع النظام استخدام الإعدادات المناسبة لبلدك، وجلب التحديثات " "من أقرب موقع لك، وضبط الساعة حسب التوقيت المحلي." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "المنطقة الزمنية" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "الإقليم:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "ما هو التخطيط الأكثر شبهًا بلوحة مفاتيحك؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "يمكنك الكتابة في هذا الصندوق لاختبار تخطيط لوحة المفاتيح الجديد." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "الاختيار المقترح:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "اختر واحدا آخر:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "من أنت؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "ما اسمك؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "ما الاسم الذي تريد استخدامه للولوج إلى النظام؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "اسم مستخدم MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "إن كان هناك أكثر من شخص سيستخدم هذا الحاسوب فيمكنك إضافة حسابات متعددة بعد " "الانتهاء من عملية التثبيت" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "اختر كلمة سر لحماية حسابك." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "كلمة سر MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "اختر كلمة سر أُخرى" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "أنت الآن تعمل في وضع تتبع الأخطاء. لا تستخدم كلمة سر ذات قيمة!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "ما اسم هذا الحاسوب؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "سيستخدم هذا الاسم إذا جعلت هذا الحاسوب مرئيا للآخرين على الشبكة." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "ولوج تلقائي" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "استخدم كلمة سر للولوج" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "استخدم كلمة سر للولوج وتظهير المجلد المنزل" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "اختر كلمة سر أُخرى" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "انقل الإعدادات والمستندات" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "اختر الحسابات التي تريد استيرادها. ستتاح مستندات وإعدادات هذه الحسابات بعد " "اكتمال التثبيت" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "إذا لم ترغب باستيراد أي من الحسابات فلا تختر أي شي واذهب الى الصفحة التالية." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "تحضير مساحة القرص" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "كيف تريد تقسيم القرص؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "لا يحتوي هذا الحاسوب على نظام تشغيل" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "يحتوي هذا الحاسوب على نظام التشغيل ‪${OS}‬" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "يحتوي هذا الحاسوب على عدة أنظمة تشغيل" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "أين تريد وضع ${RELEASE}؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "تحضير الأقسام" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "هذا سيحذف ${SYSTEMS} ويثبّت ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "مستعد للتثبيت" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "سيُثبّت نظام التشغيل الجديد الآن وفقا للإعدادات التالية:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "متقدم..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "ثبّت" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "خطوة ${INDEX} من ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "أأغادر التثبيت؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "أتريد حقا مغادرة التثبيت الآن؟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "تخطّى" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "اكتمل التثبيت" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "أكمل الفحص" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "أعد التشغيل الآن" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "انهار المثبّت" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "نعتذر، انهار المثبّت. الرجاء الابلاغ عن المشكلة في https://launchpad.net/" "ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (لا ترفق تفاصيلك بأي بلاغ سابق) وسيحاول " "المطورون معالجة المشكلة في أقرب وقت ممكن. لمساعدة المطورين لفهم المشكلة. " "أرفق البيانات التالية مع تقريرك. وأرفق الملفات ‭/var/log/syslog‬ و ‭/var/log/" "partman‬" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "قبل:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "بعد:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "جدول تقسيم جديد..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "غيّر..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "احذف" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "اعكس" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "الجهاز" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "النوع" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "نقطة الوصل" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "سيهيء؟" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "الحجم" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "مستخدم" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "مساحة خالية" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "أنشئ قسما" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "حجم القسم الجديد بالميجابايت (1000000 بايت):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "البداية" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "النهاية" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "أوّلي" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "منطقي" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "حرر القسم" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "حرر القسم" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "الخيارات المتقدّمة" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "محمّل الإقلاع" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "ثبّت محمّل الإقلاع" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "مسابقة الشعبية" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "شارك في استبيان استخدام الحزم" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "وسيط الشبكة" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "وسيط HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "اكتمل التثبيت. بإمكانك مواصلة تجربة أوبونتو، لكن أي تغيير تقوم به أو أي ملف " "تحفظه قبل إعادة التشغيل لن يبقى." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "ارجع" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "تابع" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "اكتملت عملية التثبيت. عليك إعادة تشغيل النظام لكي تتمكن من استخدام النظام " "الجديد." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " اللغه: ${LANGUAGE}\n" " تخطيط لوحة المفاتيح: ${KEYMAP}\n" " الاسم الكامل: ${FULLNAME}\n" " اسم الولوج: ${USERNAME}\n" " المكان: ${LOCATION}\n" " مساعد الانتقال:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "يثبّت النظام" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "يبحث عن التوزيعة لنسخها..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "يفحص الملفات..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "ينسخ الملفات..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "أوشك الانتهاء من نسخ الملفات..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "فشل التثبيت" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "المثبت واجه خطأ أثناء نسخ الملفات للقرص الصلب" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "هذا الخطأ نتيجة لعدم توفر مساحة كافية للتثبيت في القسم الذي اخترته. الرجاء " "إعادة تشغيل برنامج التثبيت و اختيار قسم أكبر للتثبيت فيه." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "هذا غالبا ناتج عن خلل في القرص أو في محرك الأقراص. يمكن حل المشكل بتنظيف " "القرص، أو استعمال قرص مسجل بسرعة كتابة منخفضة أو تنظيف عدسة محرك الأقراص " "(يمكن الحصول على المعدات اللازمة من محلات الأجهزة الإلكترونية)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "هذا غالبا ناتج عن خلل في القرص الصلب. يمكن حل المشكل بتفقد اذ كان القرص " "الصلب قديما و يجب استبداله، أو بنقل النظام إلى مكان أبرد." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "هذا غالبا ناتج عن خلل في القرص أو في محرك الأقراص أو عن قرص صلب معتل. يمكن " "حل المشكل بتنظيف القرص، باستعمال قرص مسجل بسرعة كتابة منخفضة أو بتنظيف عدسة " "محرك الأقراص (يمكن الحصول على المعدات اللازمة من محلات الأجهزة الإلكترونية)، " "بتفقد اذ كان القرص الصلب قديما و يجب استبداله, أو بنقل النظام إلى مكان أبرد." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "الملف التالي لا يطابق مصدره في الاسطوانه:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "ينسخ سجلات التثبيت..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "يضبط النظام الهدف..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "يضبط محليات النظام ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "يضبط apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "يضبط النطاق الزمني..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "يضبط لوحة المفاتيح..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "ينشئ المستخدم..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "يستورد الملفات والإعدادات..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "يضبط العتاد..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "يضبط الشبكة..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "يضبط اسم الحاسوب..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "يضبط محمل الإقلاع..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "يثبت الحزم الإضافية..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "يفحص الحزم التي ستُثبّت..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "يزيل الحزم الزائدة..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "يفحص وجود حزم للإزالة..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "ينزّل الحزم (بقي ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "ينزّل قائمة الحزم..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "ينزّل قائمة الحزم (بقي ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "خطأ في تثبيت ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "خطأ في إزالة ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "خطأ أثناء تثبيت الحزم" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت الحزم:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "الحزم التالية في حالة معطوبة" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "قد يكون هذا الخطأ ناتج عن استعمال نسخة قديمة من المثبت أو خلل في إحدى الحزم " "في القائمه أعلاه. لمزيد من التفاصيل راجع ‭/var/log/syslog‬. سيحاول المثبت أن " "يكمل التثبيت ولكن قد يفشل في إكماله في أي مرحلة وقد لا يمكنك إزاله الحزم " "الزائده بما فيها هذه الحزمة، يجب أولا أن تحاول أن تجد إصدارة جديده من المثبت " "أو أبلغ عن المشكله لموزعك." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "خطأ أثناء حذف الحزم" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الحزم:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "يحسب الملفات التي سيتخطى نسخها..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "يثبّت حزم اللغات" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "ينزّل حزم دعم اللغات (بقي ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "فشل فصل الأقسام" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "برنامج التثبيت في حاجه الى تفعيل التغييرات على قوائم الأقسام، ولكن التفعيل " "غير ممكن لأن الأقسام الموجوده على نقاط الوصل التاليه ليس من الممكن فصلها:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "الرجاء غلق أي تطبيق يستخدم نقاط الوصل هذه." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "هل تريد من برنامج التثبيت أن يحاول فصل نقاط الوصل هذه مره أخرى؟" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "أتريد العودة إلى المقسّم؟" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "إذا لم تعد إلى المقسّم وتزيد مساحة هذه الأجزاء فقد يفشل التثبيت." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "ضبط النظام" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "اختر اللغة" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "ضبط الشبكة" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "اختيار البرمجيات" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "تطبيق التضبيط" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "اللغة" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "إعداد القرص" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "معلومات المستخدم" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "ملخّص" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "عملية التثبيت" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "المنطقة:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "أدخل كلمة السر نفسها مرتين، حتى يمكن التحقق من الأخطاء. يفضل وضع كلمة سر " #~ "تتضمن خليطاً من الحروف والأرقام وعلامات الترقيم، و ينبغي أن لا تقل عن " #~ "ثمانية حروف، و يفضل تغييرها على فترات منتظمة." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "رجاء اختر اللغة التي ستستخدم خلال عملية التثبيت. هذه اللغة ستصبح اللغة " #~ "الافتراضية للنظام النهائي." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "إذا توفر لديك اتصال بالانترنت اقرأ ملاحظات الإصدار لتعرف عن المشاكل التي " #~ "قد تؤثر عليك." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "ملاحظات الإصدار" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " نوع التثبيت: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " اللغة: ${LANGUAGE}\n" #~ " تخطيط لوحة المفاتيح: ${KEYMAP}\n" #~ " الاسم: ${FULLNAME}\n" #~ " اسم الولوج: ${USERNAME}\n" #~ " الموقع: ${LOCATION}\n" #~ " متحكم أشعة تحت حمراء: ${REMOTE}\n" #~ " ناقل أشعة تخت حمراء: ${TRANSMITTER}\n" #~ " مشغّل الفيديو : ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " الخدمات : ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "نوع التثبيث" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "ما نوع النظام؟" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "خلفية أولية مع واجهة" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "المحرك المزدوج ذو الواجهتين الأمامية والخلفية هو الإعداد الشائع للناس " #~ "الراغبين بـ mythTV من أجل تطبيقات HTPC. هذا النوع من التثبيت سيُستخدم " #~ "كمكوّن في مسرحك المنزلي." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "خلفية ثانوية مع واجهة" #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "خلفية أولية" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "نظام يعمل كخلفية فقط مصمم خصيصا ليعمل كجهاز مخصص، فيتطلب القليل جدا من " #~ "الصيانة . يقصد بهذا ان يكون أول خلفية فى الشبكة ." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "خلفية ثانوية" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "واجهة" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "الغرض الرئيسي من جهاز يحتوى على الواجهة الأمامية فقط هو استقبال محتوى " #~ "الوسائط من الواجهة الخلفية و توزيعه. هذه الإعدادات تتطلب وجود الواجهة " #~ "الخلفية على الشبكة." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "مشغّلات الرسوميات" #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "إذا رغبت في إعداد TV-out، يمكنك الاختيار من هنا:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "في حالة تفعيل مخرجات التلفاز، فستحتاج أيضاً إلى اختيار معيار التلفزة:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "قاعدة بيانات MySQL" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "خادوم MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "إعداد بيانات المرشد / واجهة خلفية" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "تتطلب الخطوات الأخيرة تنصيب بيانات المرشد الخاص بك وإعداد الواجهة الخلفية " #~ "للمرة الأولى." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "انقر لفتح موقع وب Schedules Direct." #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "مستخدمو شمال أمريكا سيحتاجون إلى فتح حساب لدى موقع Schedules Direct. هذا " #~ "الموقع يقدم جداول البرامج التلفزيونية بتكلفة رمزية ، بدون هذا الموقع قد " #~ "يخسر مستخدمو شمال أمريكا العديد من ميزات جداول البرامج التلفزيونية على " #~ "الـ MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "إقلاع تثبيت تلفاز الإسطورة" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "بعد تجهيز موقع دليلك ستحتاج إلى تشغيل مثبت MythTV لتشغيل المنصة الخلفية " #~ "للمرة الأولى. ستحتاج لإعداد أول أربع أقسام مع التأكد بإضافة بيانات دليلك " #~ "فى القسم الثالث." #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "سيثبّت هذا نظاماً شبيهاً بـواجهة خلفية أساسية مع واجهة أمامية، لكنه سيُعَدّ " #~ "للاتصال بواجهة خلفية موجودة على الشبكة." #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "أدخل رجاءً المعلومات المطلوبة للاتصال بالواجهة الخلفية الرئيسية:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "معلومات الواجهة الخلفية الرئيسية" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "مشغّل الرسوميات الحرّ المصدر مُفعّل ومُعدّ مُسبقا. إذا احتجت استخدام مشغّل آخر " #~ "فيمكنك فعل ذلك هنا، مع ملاحظة أن المشغّلات الرسومية المملوكة قد تكون " #~ "ضرورية لخرج التلفاز أو لإظهار تأثيرات OpenGL." #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "هذا الاختيار ينصب برنامجا مشابها للخلفية الأولية ولكن سيتم إعداده ليتصل " #~ "بخلفية موجودة على الشبكة ." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "يضبط مَيِث تي في..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "يضبط المشغلات الإضافية..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "يضبط الخدمات الإضافية..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "يضبط أجهزة الأشعة ما تحت الحمراء..."