# Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 08:07+0000\n" "Last-Translator: Красимир Чонов (bfaf) \n" "Language-Team: American English <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Използване на най-голямото свободно място" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Изтриване и използване на целия диск" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Инсталиране една под друга, като може да се избира всяка една при стартиране " "на компютъра" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Ръчно задаване на дялове (за напреднали)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Инсталиране (OEM режим, само за поризводители)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "След като отговорите на няколко въпроса, компютърът ще е готов за работа." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Отговарянето на въпросите би трябвало да отнеме само няколко минути." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Моля, изберете език за инсталационния процес. Това ще е езикът по " "подразбиране на системата." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Инсталирате в режим за производители на системи. Моля, въведете уникално име " "за тази серия от системи! Това име ще бъде съхранено на инсталираните " "системи и ще бъде използвано в докладите за грешки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Можете да пробвате ${RELEASE} от този ${MEDIUM} без да се промени нищо по " "вашия компютър." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Пробвайте ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Инсталиране на ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Готови за инсталиране? След като отговорите на няколко въпроса, " "съдържанието на ${MEDIUM} ще може да се инсталира на този компютър, така че " "да работите с ${RELEASE} с пълните му възможности без ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Можете да прочетете бележките към изданието " "или да актуализирате инсталатора." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Можете да прочетете бележките към изданието." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Можете да актуализирате инсталатора." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Това е предварително издание на ${RELEASE} жив ${MEDIUM} инсталатор. Това не " "е финална версия; финалната версия на ${RELEASE} ще е готова през Април 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Инсталатора може да преоразмери или изтрие дялове от вашия твърд диск.. " "Уверете се, че имате пълно резервно копие на всички важни данни преди " "да продължите." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Къде се намирате?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Изберете вашата държава, така че системата правилно да показва вашата " "държава, да избере най-близкият подходящ сървър с актуализации и да нагласи " "часовника правилно." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Часови пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Регион" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Клавиатурна подредба" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Коя подредба е най-близка до вашата клавиатура?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Можете да пишете в това поле, за да тествате новата си клавиатурна подредба." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Предложена подредба:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Изберете ваша собствена подредба:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Разпознаване на подредбата:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Разпознаване..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Моля, натиснете един от следните клавиши:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Следният клавиш има ли го на вашата клавиатура?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Подредба:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Вариант:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Отдолу има снимка на текущата подредба:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Кой сте Вие?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Как се казвате?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Какво име искате да използвате за вход?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL Потребител" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Ако повече от един човек ще използват този компютър, то след инсталацията " "можете да настроите още потребителски акаунти." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Изберете парола, за да защитите вашата сметка." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL Парола" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Изберете друг парола" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Системата е в режим за откриване на грешки. Не използвайте ценни пароли!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Какво е името на този компютър?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Това име ще се използва в случай, че направите видим компютъра за други в " "мрежата." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Автоматично влизане в системата" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Изискване на парола при влизане" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Изискване на парола при влизане и дешифриране на моята домашна папка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Изберете друг парола" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Мигриране на документи и настойки" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Изберете всички акаути, от които искате да импортирате. Документите и " "настойките на тези акаунти ще бъдат достъпни след като инсталацията завърши." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ако не желаете да импортирате потребителски акаунти, не избирайте нищо и " "преминете на следващата страница." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Подготовка на дисковото пространство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Как желаете да разделите диска?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Този компютър няма операционни системи на него." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Този компютър има инсталирана ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Този компютър има няколко операционни системи." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Къде искате да инсталирате ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Подготовка на дяловете" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Това ще изтрие ${SYSTEMS} и ще инсталира ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Готов за инсталация" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Подробности" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Вашата нова операционна система ще бъде инсталирана със следните параметри:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Допълнителни..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Инсталиране" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Стъпка ${INDEX} от ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Излизане от инсталацията?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Наистина ли искате да излезете от инсталацията сега?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Инсталирането на стартиращата програма е неуспешно" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Възникна грешка и не беше възможно стартиращата програма да се инсталира в " "избраното местоположение." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Изберете друг диск, на който да се инсталира стартиращата програма:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Продължаване без програма за начално зареждане." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Трябва ръчно да инсталирате стартираща програма, за да можете да стартирате " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Отказване на инсталацията." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Ако направите това, компютъра няма да може да стартира." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Как искате да продължите?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Пропусни" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Инсталацията завърши" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Продължаване на пробването" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Рестартиране" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Инсталаторът се срина" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Съжалавяме, но инсталаторът се срина. Моля, качете файл с нов доклад за " "грешка на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не " "добавяйте лична информация в съществуващи бъгове) и някой от разработчиците " "ще се заеме с проблема при първа възможност. За да помогнете на " "разработчиците какво се е объркало, включете в доклада следната информация и " "прикрепете файловете \"/var/log/syslog\" и \"/var/log/partman\":" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Преди:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "След:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Нова таблица с дялове..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Добавяне..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Промяна..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Връщане" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Преизчисляване на дяловете..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Точка на монтиране" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Форматиране?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Големина" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Използвано" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "свободно място" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Създаване на дял" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Размер на новия дял в мегабайтове (1000000 байта):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "В началото" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "В края" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Главен" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Логически" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Редакция на дял" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Редакция на дял" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Допълнителни опции" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Зареждане на операционна система" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Инсталиране на зареждащата програма" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Състезание по известност" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Участвайте в проучването за употреба на пакетите" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Мрежов сървър-посредник" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP посредник:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Инсталацията завърши. Можете да продължите да пробвате Ubuntu, но докато не " "рестартирате компютъра, няма да имат ефект никакви промени, които сте " "направили или няма да имате документи, които сте запазили." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Инсталацията завърши. Трябва да рестартирате компютъра, за да използвате " "новата инсталация." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Език: ${LANGUAGE}\n" " Клавиатурна подредба: ${KEYMAP}\n" " Пълно име: ${FULLNAME}\n" " Потребителско име: ${USERNAME}\n" " Местоположение: ${LOCATION}\n" " Асистент за мигрирането:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Проверка на конфигурацията на инсталацията..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Инсталиране на системата" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Откриване на дистрибуцията за копиране..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Сканиране на файловете..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Копиране на файловете..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Копирането на файловете почти завърши..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Инсталацията е неуспешна" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Инсталаторът се натъкна на грешка докато копираше файловете на твърдия диск:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Това се случи, защото на пососчения дял няма достатъчно свободно място. " "Моля, стартирайте инсталатора отново и изберете по-голям дял за инсталиране." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Това се случва често поради повреден CD/DVD диск или устройство. Може да " "помогне почистване на CD/DVD, записване на CD/DVD на по-ниска скорост или да " "почистване лещите на CD/DVD устройството (налични си комплекти за почистване " "в магазините за електроника)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Това се случва често поради повреден твърд диск. Може да помогне проверка " "дали твърдият диск е стар и трябва да го замените или да преместите " "компютъра в по-студено помещение." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Това се случва често поради повреден CD/DVD диск или повреден твърд диск. " "Може да помогне почистване на CD/DVD, записване на CD/DVD на по-ниска " "скорост или да почистване лещите на CD/DVD устройството (налични си " "комплекти за почистване в магазините за електроника), дали твърдият диск е " "стар и трябва да го замените или да преместите компютъра в по-студено " "помещение." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Следният файл не съвпада с изходното копие от CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Копиране на инсталационните журнали..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Настройване на целевата система..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Настройване системния locale..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Конфигуриране на apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Настройване на часовата зона..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Настройване на клавиатурата..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Създаване на потребител..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Внасяне на документи и настройки..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Настройване на хардуера..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Настройване на мрежа..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Настройване името на компютъра..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Настройване на приложението за начално зареждане..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Инсталиране на допълнителни пакети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Проверка за пакети за инсталация..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Премахване на допълнителните пакети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Проверка на пакетите за премахване..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Изтегляне на пакетите (остават ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Изтегляне на списъка с пакети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Изтегляне списъка на пакетите (остават ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Грешка при инсталацията на ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Грешка при премахването на ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Грешка при инсталиране на пакетите" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Възникна грешка при инсталиране на пакетите:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Следните пакети са повредени:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Това може да се дължи на стар инсталационен пакет или диск, или може да е " "грешка в някои от пакетите в горния списък. Допълнителни сведения могат да " "бъдат открити в /var/log/syslog. Инсталаторът ще се опита да продължи, но е " "възможно да се провали по-късно, при което няма да можете да инсталирате или " "премахвате други пакети (възможно е да важи и за самия инсталатор) от " "системата. Най-добре би било да проверите за нова версия на инсталационния " "пакет или диск, а ако това не проработи, отнесете въпроса към вашия " "разпространител." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Грешка при премахване на пакети" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Възникна грешка при премахването на пакетите:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Грешка при мигриране на документи и настройки" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "По време на мигрирането на данните възникна грешка. Можете да намерите " "повече информация в /var/log/syslog. Инсталацията ще продължи, но част или " "всички документи и настройки, които сте избрали, няма да бъдат прехвърлени " "на инсталираната система." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Грешка при копиране на мрежовите настройки" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "При копирането на мрежовите настройки възникна грешка. Инсталацията ще " "продължи, но мрежовите настройки няма да бъдат зададени на инсталираната " "система." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Изчисляване на файлове, които да не се копират..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Инсталиране на езиковите пакети" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Изтегляне на езиковите пакети (остават ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Грешка при демонтирането на дялове" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Инсталаторът трябва да извърши промени по таблицата за разположение на " "дяловете, но не може да ги направи, защото дяловете на следните точки за " "монтиране не може да бъдат отмонтирани:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Моля, затворете всички приложения, които може да ползват тези точки за " "монтиране!" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Желаете ли инсталаторът да направи повторен опит да отмонтира тези дялове?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Искате ли да се върнете в програмата за редактиране на дялове?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Някои от дяловете, които сте създали са прекалено малки. Моля направете " "следните дялове поне толкова големи:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ако не се върнете в програмата за редактиране на дялове и не увеличите " "големината на тези дялове, инсталацията може да се провали." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Системна настройка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Избор на език/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Конфигуриране на мрежа" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Избор на софтуер" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Прилагане на конфигурация" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Език" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Часови пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Разделяне на диск" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Информация за потребителя" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "инсталационен процес" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Проверка за актуализиран инсталатор" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Четене на информация за пакет" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Актуализиране на информацията за пакет" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Файл ${INDEX} от ${TOTAL} с ${SPEED}/с" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Файл ${INDEX} от ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Инсталиране на актуализацията" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Грешка при актуализиране на инсталатора" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Възникна грешка при актуализиране на инсталатора:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Моля, изберете език за инсталацията. Този\n" " език ще бъде стандартен за този компютър." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Продължаване с инсталацията." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Зона:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Въведете еднаква парола два пъти, така че да сте сигурни, че не сте " #~ "допуснали правописни грешки. Добрата парола ще съдържа комбинация от " #~ "букви, числа и пунктуационни знаци, трябва да е поне осем знака и трябва " #~ "да се сменя често на равни интевали." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Моля, изберете езика, използван по време на инсталацията! Този език ще е " #~ "езикът по подразбиране и при новоинсталираната система." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ако имате достъп до Интернет, прочетете бележките към изданието за " #~ "информация по проблеми, които може да ви засягат." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Бележки към изданието" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Тип инсталация: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Език: ${LANGUAGE}\n" #~ " Клавиатурна подредба: ${KEYMAP}\n" #~ " Име: ${FULLNAME}\n" #~ " Име за влизане: ${USERNAME}\n" #~ " Местоположение: ${LOCATION}\n" #~ " IR отдалечен: ${REMOTE}\n" #~ " IR изпращане: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Видео драйвер: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Услуги: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Тип инсталация" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Що за система ще бъде това?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Основен бекенд с фронтенд" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Бекенд/фронтенд комбинирана машина е най-често използваната конфигурация " #~ "за хора, които искат MythTV за HTPC програми. Този тип инсталация е " #~ "предназначена за употреба като компонент от вашето домашно кино." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Втори Бекенд/интерфейс" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Това ще настрои система подобна на Първи Бекенд без Форнтенд, но въпреки " #~ "това ще бъде конфигурирана да се свързва със съществуващ бекенд в мрежата." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Първа програма" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Само бекенд машина е проектирана да работи като приложение; изисква много " #~ "малко поддръжка. Това е предназначено да се инсталира като първи бекенд " #~ "в мрежата." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Втора програма" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Това ще настрои система подобна на първия бекенд, въпреки това ще бъде " #~ "конфигурирана да се свърже със съществуващ бекенд в мрежата." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Програма за настройка" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Главната функция на фронтенд машина е да получава медийно съдържание от " #~ "бекенд и да го разпространява. Тази конфигурация изисква съществуващ " #~ "бекенд в мрежата." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Графични драйвери" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Графичен драйвер с отворен код е вече активиран и конфигуриран за вашата " #~ "инсталация. Ако искате да използвате друг графичен драйвер, можете да го " #~ "направите тук. Имайте впредвид, че собствени драйвери може да са нужни за " #~ "изход към TV или OpenGL ефекти." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Ако искате да конфигурирате ТВ изход, изберете опция тук:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Ако активирате ТВ изход, ще трябва да изберете и ТВ стандарт:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Информация за главна програма" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Моля, въведете информацията необходима за свързване с вашия главен " #~ "драйвер:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL База данни" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL Сървър" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Конфигуриране на упътване / бекенд" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Финалните стъпки на инсталацията изискват да се настроят вашите данни и " #~ "да се конфигурира бекенд за първи път." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Щракнете, за да отворитесайта за директни разписания." #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Потребителите в Северна Америка трябва да създадат акаунт със Schedules " #~ "Direct (SD). SD предоставя данни на стандартна такса. Без SD, " #~ "потребителите в северна Америка могат да изгубят много от планиращите " #~ "функции в MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Стартиране на MythTV настройки" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "След като настроите вашите данни, трябва да стартирате MythTV-Setup, за " #~ "да изпълните бекенд конфигурация за първи път. Трябва да конфигурирате " #~ "първите четири раздела, като се уверите, че въведете вашите данни в " #~ "третия раздел." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Настройване на mythtv..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Настройване на допълнителни драйвери..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Настройване на допълнителни услуги..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Конфигуриране на инфрачервени устройства..."