# Breton translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-13 19:37+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Implijout an egor diac'hub brasañ hegerz" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Diverkañ hag arverañ ar bladenn a-bezh" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Staliañ anezho kichen-ha-kichen, gallout a reot dibab unan el loc'hadur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Termenañ ar parzhadoù pladenn dre zorn (araoket)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Staliañ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Staliañ (mod OEM, nemet evit ar saverion)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Donedigezh vat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Goude bezañ respontet d'ur goulenn bennak, ho urzhiataer a c'hello prest " "d'implijout." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Respont d'ar goulennoù-se a zlefe padout ur munut bennak." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Dibabit ho yezh a vo implijet evit ar c'hefluniadur mar plij. Ar yezh-se a " "vo an hini dre ziouer evit ar reizhiad dibenn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "O staliañ ar reizhiad e mod saverer emaoc'h. Bizskrivit un anv nemetañ evit " "ar stroll reizhiad-se mar-plij. Enrollet e vo an anv-se war ar reizhiad " "staliet hag a c'hallo bezañ implijet evit danevelloù fazioù." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Pelec'h emaoc'h o chom ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Dibabit ho lec'h annez evit ma'z implij ar reizhiad ar c'henemglevioù " "diskwel a-feson evit ho pro (eur, arouezioù moneiz, etc.), adtap an " "hizivadennoù diwar ar mirlec'hioù lec'hel ha reol an horolaj war an eur " "lec'hel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Gwerzid-eur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Rannvro:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Aozadur ar c'hlavier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Peseurt aozadur a zo tostoc'h ouzh ho klavier ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Gallout a rit bizskrivañ un dra bennak e-barzh ar voest-se evit prouadiñ " "aozadur nevez ho klavier." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Dibarzh kinniget :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Diuzit ho hini:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Piv oc'h ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Petra eo ho anv ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Peseurt anv a fell deoc'h ober gantañ evit en em gennaskañ ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Anv arveriad MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Mar bez muioc'h eget un den oc'h ober gant an urzhiataer-mañ, e c'hellot " "krouiñ meur a gont all war-lerc'h ar staliañ." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Dibabit ur ger-tremen evit mirout ho kont asur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Ger-tremen MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Dibabit ur ger-tremen all" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "E mod dizreinañ emaoc'h. Na implijit ket ur ger-tremen pouezus!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Petra eo anv an urzhiataer-mañ ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Graet e vo gant an anv-mañ mar bez lakaet an urzhiataer da vezañ hewel evit " "ar re all war ur rouedad." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "En em gennaskañ emgefre" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Ger-tremen rekis evit en em gennaskañ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Ger-tremen rekis evit en em gennaskañ ha disifrañ ma zeuliad personel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Dibabit ur ger-tremen all" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Ezporzhiañ teulioù hag arventennoù" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Diuzit ur gont ho peus c'hoant da enporzhiañ. An teulioù hag an arventennoù " "evit ar c'hontoù-se a vo hegerz goude ar staliadur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ma ne fell deoc'h enporzhiañ kont ebet, na ziuzit netra ha kit d'ar bajenn " "da-heul." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Prientiñ egor ar gantenn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Penaos e fell deoc'h rannañ ar bladenn ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "N'eus ket reizhiad korvoiñ staliet war an urzhiataer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Staliet eo ${OS} war an urzhiataer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Staliet eo meur a reizhiad korvoiñ war an urzhiater." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Pelec'h e fell deoc'h lakaat ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Prientiñ parzhadoù pladenn" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Dilemet e vo ${SYSTEMS} ha staliet ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Prest da staliañ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Munudoù" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Staliet e vo bremañ ho reizhiad korvoiñ nevez gant an arventennoù da heul :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Araoket..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Staliañ[ action ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Tennad ${INDEX} diwar ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Kuitaat ar staliadur?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar staliadur bremañ ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Tremen e-biou" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Staliadur echu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "O kenderc'hel an amprouiñ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Adloc'hañ diouzhtu" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Sac'het eo ar meziant staliañ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Digarez, sac'het eo ar meziant staliañ. Mar plij, kasit un danevell nevez a-" "zivout an draen da https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " "(arabat stagañ ho munudoù ouzh un draen ez eus anezhañ) hag un diorrenour a " "bledo gant ar gudenn an abretañ ar gwellañ. A-benn skoazellañ an diorrenour " "da gompren pezh a oa tremenet fall, lakait ar munud-mañ da heul gant ho " "tanevell ha stagit ar restroù /var/log/syslog and /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "A-raok :" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "War-lerc'h :" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Taolenn ar parzhadoù pladenn nevez..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Kemmañ ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Adlakaat en e reizh" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Trobarzhell" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Seurt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Poent savadenn" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Mentrezh ?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Ment" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Arveret" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "egor diac'hub" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "dianav" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Krouiñ ur parzhad pladenn" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Ment ar parzhad pladenn nevez, e megaeizhbit (1000000 eizhbit)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Deroù" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Dibenn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Pennañ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Poellek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Kemmañ ar parzhad pladenn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Kemmañ ur parzhad pladenn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Dibarzhioù araoket" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Karger loc'hañ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Staliañ ar c'harger loc'hañ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Kenstrivadeg brud vat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Kemer perzh er studiadenn eus arver ar pakad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Proksi ar rouedad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Proksi HTTP :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Echu eo ar staliadur. Gallout a rit kenderc'hel da brouadiñ Ubuntu, " "koulskoude ne vo ket enrollet an teulioù pe ar c'hemmoù graet ganeoc'h keit " "ha na vo ket adloc'het." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Distreiñ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Kenderc'hel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Echu eo ar staliadur. Ret eo deoc'h adloc'hañ an urzhiataer evit ober gant " "ar staliadur nevez." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Yezh: ${LANGUAGE}\n" "Aozadur klavier : ${KEYMAP}\n" "Anv: ${FULLNAME}\n" "Anv arveriad : ${USERNAME}\n" "Lec'hiadur : ${LOCATION}\n" "Skoazeller enporzhiañ :\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "O staliañ ar reizhiad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "O klask an dasparzhadenn da eilañ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "O c'hwilervañ ar restroù..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Oc'h eilañ ar restroù..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Hogos echu eo eilañ ar restroù..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "C'hwitet eo ar staliadur" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar meziant staliañ e-pad ma oa oc'h eilañ " "ar restroù war ar bladenn galet :" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Evel-se emañ rak n'eus ket egor a-walc'h war ar bladenn a-benn echuiñ ar " "staliañ war ar parzhad pladenn pal. Mar plij, lakait ar meziant staliañ da " "loc'hañ en-dro ha dibabit ur parzhad pladenn staliañ brasoc'h da staliañ " "warni." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Degouezhout a ra alies en abeg d'ur bladenn pe d'un drobarzhell CD/DVD siek. " "Dilousañ ar bladenn CD/DVD, engravañ ar CD/DVD gant un tizh izeloc'h pe " "zilousañ ferennoù an drobarzhell CD/DVD (kinniget e vez kitoù dilousañ gant " "marc'hadourion traoù elektronek) a skoazello marteze." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Degouezhout a ra alies en abeg d'ur bladenn galet siek. Gwiriañ mard eo re " "gozh ar bladenn ha mard eo ret he c'hemmañ pe zilec'hiañ ar reizhiad betek " "un endro freskoc'h a skoazello marteze." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Degouezhout a ra alies en abeg d'ur bladenn pe d'un drobarzhell CD/DVD siek " "pe d'ur bladenn galet siek. Dilousañ ar bladenn CD/DVD, engravañ ar CD/DVD " "gant un tizh izeloc'h pe zilousañ ferennoù an drobarzhell CD/DVD (kinniget e " "vez kitoù dilousañ gant marc'hadourion traoù elektronek), gwiriañ mard eo re " "gozh ar bladenn ha mard eo ret he c'hemmañ pe zilec'hiañ ar reizhiad betek " "un endro freskoc'h a skoazello marteze." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Ar restr da heul ne glot ket gant eilad he zarzh war ar CD/DVD :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Oc'h eilañ renabloù ar staliadur..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "O kefluniañ ar reizhiad pal..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "O kefluniañ yezhoù ar reizhiad..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "O kefluniañ apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "O kefluniañ gwerzhid-eur..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "O kefluniañ ar c'havier..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "O krouiñ an arveriad-ez..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Oc'h enporzhiañ teulioù hag arventennoù..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "O kefluniañ ar periant..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "O kefluniañ ar rouedad..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "O lakaat anv an urzhiataer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "O kefluniañ ar c'harger-loc'hañ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "O staliañ pakadoù ouzhpenn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "O wiriañ ar pakadoù da staliañ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "O tilemel ar pakadoù diret..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "O klask ar pakadoù da zilemel..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "O pellgargañ pakadoù (${TIME} a chom)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "O pellgargañ roll ar pakadoù..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "O pellgargañ roll ar pakadoù (${TIME} a chom)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fazi o staliañ ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fazi o tilemel ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fazi o staliañ pakadoù" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Bet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o staliañ ar pakadoù:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Torret eo pakadoù da heul:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Marteze e c'hoarvez rak ez eus bet arveret ur meziant staliañ kozh pe en " "abeg d'un draen e unan eus ar pakadoù meneget a-us. Kavet e vez titouroù " "ouzhpenn e /var/log/syslog. Klasket e vo da vont war-raok memes tra gant ar " "meziant staliañ. Marteze e c'hwito warni diwezatoc'h avat ha ne vo ket " "gouest da staliañ pe zilemel ar pakadoù all (eñ e unan en o zouez marteze) " "diouzh ar reizhiad bet staliet. Gwell e vefe deoc'h klask stummoù nevesoc'h " "eus ho meziant staliañ pe, a-hend-all, kas un danevell a-zivout ar gudenn " "d'ho tasparzher." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Fazi o tilemel ar pakadoù" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Bet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilemel ar pakadoù :" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "O jediñ ar restroù na vint ket eilet..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "O staliañ pakadoù-yezh" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "O staliañ pakadoù-yezh (${TIME} a chom)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Dibosupl eo disevel ar parzhadoù pladenn" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Ret eo d'ar meziant staliañ kemmañ taol ar parzhadoù pladenn, n'hall ket " "henn ober avat rak n'hall ket ar poentoù sevel-mañ bezañ disavet :" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Mar plij, serrit an holl arloadoù oc'h ober gant ar poentoù sevel-mañ." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Ha fellout a rafe deoc'h ma vefe klasket gant ar meziant staliañ da zisevel " "ar parzhadoù pladenn-mañ en-dro ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h distreiñ d'ar meziant rannañ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ma ne zistroot ket d'ar meziant rannañ ha ne greskot ket ment ar parzhadoù " "pladenn-mañ e c'hwito ar staliañ moarvat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Kefluniadur ar reizhiad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Dibabit ur yezh" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Kefluniadur rouedad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Diuzadur ar meziant" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "O seveniñ ar c'hefluniadur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Yezh" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Gwerzid-eur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Klavier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Kefluniadur ar bladenn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Titouroù diwar-benn an arveriad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Taolenn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "prantad staliañ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Takad :" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Skrivit ar ger-tremen div wech evit mont e-biou fazi skrivañ. Ur ger-" #~ "tremen mat en deus meskaj lizherenn, sifr ha poentaouiñ, gant eizh " #~ "letrenn da nebeutañ ha ret eo deoc'h cheñch anezhañ ingalamant." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Dibabit ho yezh a vo implijet evit ar staliadur mar plij. Ar yezh-se a vo " #~ "an hini dre ziouer evit ar reizhiad dibenn." #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "Servijer MySQL" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "O kefluniañ mythtv..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "O kefluniañ sturioù ouzhpenn..." #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Ijinenn dal/gein kentael" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Ur genijinenn dal/gein zo an arventennadur boutinañ evit an dud o deus " #~ "c'hoant MythTV evit arloadoù mod HTPC. Ijinet eo bet an doare staliadenn-" #~ "mañ a-benn bezañ arveret evel ur parzh eus ho c'hoariva kêr (Home " #~ "Theatre)." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Ijinenn dal/gein eilvedel" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "An dra-se a arventenno ur reizhiad heñvel ouzh un ijinenn dal/gein " #~ "kentael, koulskoude e vo kefluniet a-benn kennaskañ ouzh an ijinenn gein " #~ "ez eus anezhi war ar rouedad." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Ijinenn gein kentael" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Ijinenn gein eilvedel" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "An dra-se a arventenno ur reizhiad heñvel ouzh un ijinenn gein kentael, " #~ "koulskoude e vo kefluniet a-benn kennaskañ ouzh an ijinenn gein ez eus " #~ "anezhi war ar rouedad." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Ijinenn dal" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Arc'hwel pennañ un ijinenn hag a zo un ijinenn dal hepken eo degemer " #~ "endalc'hadoù media a-berzh an ijinenn gein ha dasparzhañ an " #~ "endalc'hadoù. Ezhomm ez eus un ijinenn gein war ar rouedad gant ar " #~ "c'hefluniadur-mañ." #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Titouroù ar meziant gein vestr" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Mar plij, enankit an titouroù ret a-benn tizhout hoc'h ijinenn gein " #~ "vestr :" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Kefluniañ roadennoù ar sturlevr / an ijinenn gein" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Gant paz diwezhañ ar staliañ ez eo ret arventennañ roadennoù ho sturlevr " #~ "ha kefluniañ an ijinenn gein evit ar wech kentañ." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klikit evit digeriñ lec'hienn Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "An arveriaded eus Amerika an Norzh a ranko krouiñ ur gont digant " #~ "Schedules Direct (SD). Programmoù skinwel a vez pourchaset gant SD evit " #~ "ur priz merkel. Hep SD e vo kollet gant an arveriaded eus Amerika an " #~ "Norzh kalz molladoù a-fet frammañ amzer e MythTV." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "O kefluniañ trobarzhelloù isruz..." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notennoù an embann" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "M'ho peus ur moned Kenrouedad, lennit notennoù an embann evit kaout " #~ "titouroù diwar-benn kudennoù a c'hallfec'h kaout." #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Seurt ar staliadur : ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Yezh : ${LANGUAGE}\n" #~ "Aozadadur ar c'hlavier : ${KEYMAP}\n" #~ "Anv[ : ${FULLNAME}\n" #~ "Anv kennaskañ : ${USERNAME}\n" #~ "Lec'hiadur : ${LOCATION}\n" #~ "Pellurzhier isruz : ${REMOTE}\n" #~ "Treuzkaser isruz : ${TRANSMITTER}\n" #~ "Sturioù video : ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "Servijoù : ${SERVICES}" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Peseurt reizhiad e vo ?" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Seurt ar staliadur" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Un ijinenn hag a zo un ijinenn gein hepken zo empennet a-benn labourat " #~ "evel ur benveg tredan ; n'eus ket kalz traoù d'ober evit e zerc'hel e " #~ "ratre. Prientet eo da vezañ staliet evel an ijinenn gein kentañ war ur " #~ "rouedad." #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "Mar bez gweredekaet ezkas TV e vo ret deoc'h dibab ur skourieg skinweler :" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Sturioù video" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Kefluniet ha gweredekaet ez eus bet ur stur video digor e darzh evit ho " #~ "staliadenn. Mar fell deoc'h ober gant ur stur video disheñvel, gallout a " #~ "rit ober amañ. Notennit ho po ezhomm marteze eus sturioù video dre " #~ "berc'henniezh evit ezkas ar skinweler pe efedoù OpenGL." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Mar fell deoc'h kefluniañ an ezkas TV, dibabit un dibarzh amañ :" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Goude bezañ kefluniet ho tarzh evit programmoù ar skinwel ho po ezhomm " #~ "loc'hañ MythTV-Setup a-benn seveniñ kefluniadur an ijinenn gein evit ar " #~ "wech kentañ. Ret e vo deoc'h kefluniañ ar peder c'hevrenn gentañ, bezit " #~ "sur ho po roet ar roadennoù evit ar programmoù gant an teirvet." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Loc'hañ kefluniadur MythTV" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "Diaz roadennoù MySQL" #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "O kefluniañ servijoù ouzhpenn..."