# Catalan messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-17 11:37+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Utilitza l'espai lliure continu més gran" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Esborra el disc i utilitza'l per complet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Instal·la'ls de manera paral·lela, de manera que se n'hagi de triar un a " "cada arrencada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Especificació manual de les particions (avançat)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instal·la (mode OEM, només per a fabricants)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "L'ordinador estarà a punt per a fer-lo servir un cop hàgiu respost unes " "quantes preguntes." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Només trigareu uns minuts en contestar les preguntes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Trieu la llengua a utilitzar per al procés de configuració, la qual " "s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic per a " "aquest lot de sistemes. Aquest nom es desarà al sistema instal·lat i pot ser " "usat per a ajudar amb informes d'error." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "On sou?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema pugui mostrar les " "convencions apropiades per al vostre país, recollir les actualitzacions de " "llocs web prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Fus horari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regió:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposició de teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Quina disposició és similar al vostre teclat?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Podeu escriure en aquesta caixa per a provar la vostra disposició de teclat " "nova." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Opció suggerida:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Escolliu la que vulgueu:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Disposició:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Qui sou?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Com us dieu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Quin nom voleu utilitzar per a entrar al sistema?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari del MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Si més d'una persona ha d'utilitzar aquest ordinador, podeu configurar " "múltiples comptes després de la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a mantenir el vostre compte segur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Contrasenya del MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Trieu una altra contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Quin és el nom d'aquest ordinador?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Aquest nom s'utilitzarà si feu que l'ordinador siga visible a altres en una " "xarxa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Entra de manera automàtica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Fes que calgui una contrasenya per a entrar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Fes que calgui una contrasenya per a entrar i desencriptar la carpeta " "d'usuari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Trieu una altra contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migra els documents i les configuracions" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Seleccioneu qualsevol compte que vulgueu importar. Els documents i la " "configuració d'aquests estaran disponibles un cop finalitzada la " "instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Si no voleu importar cap compte, no seleccioneu res i aneu a la pàgina " "següent." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Prepareu l'espai al disc" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Com voleu partir el disc?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Aquest ordinador no té instal·lat cap sistema operatiu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Aquest ordinador té instal·lat el ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Aquest ordinador té diversos sistemes operatius instal·lats." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "On voleu instal·lar ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Prepareu les particions" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Això suprimirà ${SYSTEMS} i instal·larà ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Preparat per a instal·lar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Detalls" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "El nou sistema operatiu s'instal·larà ara amb els següents paràmetres:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Avançat..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instal·la" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Pas ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Voleu sortir de la instal·lació?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Realment voleu sortir de la instal·lació?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Cancel·la la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Omet" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "S'ha completat la instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continua la prova" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Reinicia ara" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "L'instal·lador ha fallat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Ho sentim: l'instal·lador ha fallat. Seria recomanable que informéssiu " "d'aquest error a https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " "(sense adjuntar els detalls a cap informe ja existent), de manera que els " "desenvolupadors se'n puguin ocupar el més aviat possible. Hauríeu d'incloure " "els detalls següents a l'informe perquè pugui ser útil, així com adjuntar-hi " "els fitxers /var/log/syslog i /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Abans:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Després:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Taula de particions nova..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "A formatar?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Mida" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "En ús" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "espai lliure" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Crea una partició" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Mida de la partició nova en megues (1000000 octets):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Principi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Final" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primària" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Lògica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Edita la partició" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Edita una partició" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Carregador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instal·la el carregador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Concurs de popularitat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Participeu a l'enquesta d'utilització de paquets" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Servidor intermediari HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Ha finalitzat la instal·lació. Podeu continuar provant l'Ubuntu, però fins " "que no reinicieu l'ordinador no es preservaran ni els canvis que feu, ni els " "documents que deseu." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Vés enrere" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a " "utilitzar la instal·lació nova." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Llengua:${LANGUAGE}\n" " Disposició del teclat: ${KEYMAP}\n" " Nom: ${FULLNAME}\n" " Nom d'entrada: ${USERNAME}\n" " Ubicació: ${LOCATION}\n" " Assistent de migració:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "S'està verificant la configuració de la instal·lació..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "S'està instal·lant el sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "S'està cercant la distribució a copiar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "S'estan analitzant els fitxers..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "S'estan copiant els fitxers..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "S'està a punt de finalitzar la còpia de fitxers..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "L'instal·lador ha trobat un error mentre copiava els arxius al disc dur:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Això és degut al fet que no hi ha prou espai de disc a la partició de " "destinació, amb la qual cosa la instal·lació no es pot completar. Hauríeu " "d'executar l'instal·lador de nou i seleccionar una partició més grossa on " "dur a terme la instal·lació." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós. A vegades " "es pot solucionar netejant el CD/DVD, enregistrant el CD/DVD a una velocitat " "més baixa, o bé netejant la lent del lector de CD/DVD (les botigues " "d'informàtica especialitzades solen vendre jocs de neteja)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Aquest error acostuma ser causat per un problema amb el disc dur. Comproveu " "si el disc dur és massa vell i necessita ser reemplaçat, o bé traslladeu el " "sistema a una ubicació on hi hagi una temperatura més baixa." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós, o bé per " "un disc dur defectuós. A vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, " "enregistrant el CD/DVD a una velocitat més baixa, o bé netejant la lent del " "lector de CD/DVD (les botigues d'informàtica especialitzades solen vendre " "jocs de neteja). Alternativament, comproveu si el disc dur és massa vell i " "necessita ser reemplaçat, o bé traslladeu el sistema a una ubicació on hi " "hagi una temperatura més baixa." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "El fitxer següent no coincideix amb el seu original en el CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "S'estan configurant els locales del sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "S'està configurant l'apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "S'està configurant el fus horari..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "S'està configurant el teclat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "S'està creant un usuari..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "S'estan important els documents i paràmetres..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "S'està configurant el maquinari..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "S'està configurant la xarxa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "S'està establint el nom de l'ordinador..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "S'està configurant el carregador..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets addicionals" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "S'estan comprovant els paquets a instal·lar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "S'estan suprimint els paquets extra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han de suprimir..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan baixant els paquets (${TIME} per a acabar)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "S'ha produït un error en suprimir ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Els paquets següents estan en un estat trencat:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Això pot ser degut al fet que s'estigui utilitzant una imatge d'instal·lació " "vella, o bé a un error en algun dels paquets llistats aquí sobre. Podeu " "trobar més detalls a /var/log/syslog. De totes maneres, l'instal·lador " "intentarà continuar, però pot ser que falli en algun punt determinat i no " "pugui instal·lar o suprimir altres paquets (fins i tot el seu mateix) del " "sistema. Abans de res, hauríeu de comprovar si hi ha versions noves de la " "imatge d'instal·lació. En cas contrari, hauríeu d'informar d'aquest error a " "la vostra distribució." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "S'ha produït un error en suprimir paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "S'ha produit un error mentre es suprimien paquets:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "S'estan calculant els fitxers per a ometre en copiar..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "S'estan instal·lant els paquets de llengua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan baixant els paquets de llengua (${TIME} per a acabar)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "L'instal·lador necessita fer canvis a les taules de partició, però no ho pot " "fer perquè no pot desmuntar les particions en els següents punts de muntatge:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Tanqueu les aplicacions que emprin aquests punts de muntatge:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Voleu que l'instal·lador provi de desmuntar aquestes particions una altra " "vegada?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voleu tornar cap al partidor?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Si no torneu al partidor i incrementeu la mida d'aquestes particions, pot " "ser que falli la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Seleccioneu una llengua/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Selecció de programari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Aplicació de la configuració" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Llengua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuració dels discos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Informació d'usuari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "procés d'instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Introduïu la mateixa contrasenya dues vegades, a fi de comprovar si hi ha " #~ "errors d'escriptura. Una bona contrasenya hauria de contenir una barreja " #~ "de lletres, nombres i signes de puntuació, hauria de tenir com a mínim " #~ "vuit caràcters de llargada, i s'hauria de canviar sovint." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu la llengua a utilitzar per al procés d'instal·lació. Aquesta " #~ "llengua serà la predeterminada al sistema final." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Si teniu accés a Internet, llegiu les notes de la versió per obtenir " #~ "informació sobre problemes que us poden afectar." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notes de la versió" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipus d'instal·lació: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Llengua: ${LANGUAGE}\n" #~ " Disposició de teclat: ${KEYMAP}\n" #~ " Nom: ${FULLNAME}\n" #~ " Nom d'usuari: ${USERNAME}\n" #~ " Ubicació: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remot: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmissor: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Controlador de vídeo: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Serveis: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Tipus d'instal·lació" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Quin tipus de sistema serà aquest?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Rerefons primari amb frontal" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Un ordinador amb una combinació de rerefons/frontal és la configuració " #~ "més habitual per als qui vulguin utilitzar el MythTV per a aplicacions de " #~ "cinema de saló (HTPC). Aquest tipus d'instal·lació està pensada per a " #~ "utilitzar-la com a component del cinema de saló." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Rerefons secundari amb frontal" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Això configurarà un sistema similar a un rerefons primari amb frontal que " #~ "es connectarà a un rerefons existent a la xarxa." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Rerefons primari" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Un ordinador només amb rerefons està típicament dissenyat per a funcionar " #~ "com un electrodomèstic -requereix un manteniment mínim. La seva finalitat " #~ "és ésser instal·lat com a primer rerefons d'una xarxa." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Rerefons secundari" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Això configurarà un sistema similar a un rerefons primari, però de tal " #~ "manera que es connectarà a un rerefons existent a la xarxa." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Frontal" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "La funció principal d'un ordinador només amb frontal és rebre continguts " #~ "multimèdia del rerefons i distribuir-los. Aquesta configuració requereix " #~ "un rerefons existent a la xarxa." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Controladors gràfics" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "La vostra instal·lació ja disposa d'un controlador de programari lliure " #~ "habilitat i configurat. En cas que vulgueu utilitzar-ne un altre, podeu " #~ "especificar-lo aquí. Tingueu en compte que és possible que calguin " #~ "controladors propietaris per a utilitzar la sortida de TV o els efectes " #~ "OpenGL." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Si voleu configurar la sortida de TV, trieu una opció aquí:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "Si heu habilitat la sortide de TV, haureu de triar un estàndard de TV:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Informació del rerefons principal" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Introduïu la informació necessària per a contactar amb el vostre rerefons " #~ "principal:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "Database del MySQL" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "Servidor MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Configuració de les dades de programació / rerefons" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Els passos finals de la instal·lació requereixen la configuració de les " #~ "dades de programació i del rerefons per a la primera utilització." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Feu clic per a anar al lloc web de l'«Schedules Direct»" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Els usuaris de l'Amèrica del Nord hauran de crear o configurar un compte " #~ "amb l'Schedules Direct (SD). SD ofereix dades de programació a canvi d'un " #~ "petit import, sense les quals aquests usuaris es perdran moltes de les " #~ "característiques de programació del MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Inicia la configuració del MythTV" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Un cop hàgiu configurat la vostra font de dades de programació, haureu " #~ "d'executar el MythTV-Setup per a iniciar la configuració del rerefons per " #~ "primera vegada. S'han de configurar les primeres quatre seccions; " #~ "assegureu-vos d'introduir les dades de programació a la tercera." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "S'està configurant el MythTV..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "S'estan configurant els controladors addicionals..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "S'estan configurant els serveis addicionals..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "S'estan configurant els dispositius d'infrarojos"