# Danish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 00:36+0000\n" "Last-Translator: AJenbo \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Brug det største sammenhængende ledige område på disken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Slet og brug hele disken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Installér dem side om side, og vælg mellem dem ved hver opstart" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Angiv partitioner manuelt (avanceret)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Installér" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installér (OEM-tilstand, kun for forhandlere)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Når du har besvaret et par spørgsmål, vil denne computer være klar til brug." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Det tager kun få minutter at svare på spørgsmålene." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Vælg venligst hvilket sprog der skal bruges under konfigurationsprocessen. " "Dette sprog vil være det forvalgte sprog på denne computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Du er ved at installere i systemforhandlertilstand. Indtast venligst et " "unikt navn for denne mængde af systemer. Navnet vil blive gemt på det " "installerede system og bruges til hjælp med fejlrapporter." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Hvor befinder du dig?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vælg din lokalitet, så systemet kan bruge de relevante visningsindstillinger " "for dit land, hente opdateringer fra steder tæt på dig og indstille uret til " "den korrekte lokaltid." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Tidszone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Region:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastaturlayout" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Hvilket layout minder mest om dit tastatur?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Du kan skrive i denne boks for at teste dit nye tastaturlayout." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Foreslået indstilling:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Vælg din egen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Hvem er du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Hvad er dit navn?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Hvilket navn vil du bruge til at logge ind med?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL-brugernavn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Hvis der er flere end én person der skal bruge denne computer kan du oprette " "flere brugerkonti efter installationen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Vælg et password der skal beskytte din brugerkonto." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL-adgangskode" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Vælg en anden adgangskode" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Systemet kører i fejlsøgningstilstand. Benyt ikke et værdifuldt kodeord!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Hvad er navnet på denne computer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Dette navn vil blive brugt, hvis du gør computeren synlig for andre på " "netværket." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Log ind automatisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Kræv min adgangskode for at logge ind" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Kræv min adgangskode for at logge ind og dekryptere min hjemmemappe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Vælg en anden adgangskode" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Overfør dokumenter og indstillinger" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Vælg de konti du ønsker at importere. Disse kontis dokumenter og " "indstillinger vil være tilgængelige, efter at installationen er fuldført." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Hvis du ikke vil importere nogen konti, vælg da intet og gå til næste side." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Klargør diskområde" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Hvordan vil du partitionere disken?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Denne computer har ikke noget operativsystem installeret." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Denne computer har ${OS} installeret." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Denne computer har flere operativsystemer installeret." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Hvor vil du placere ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Klargør partitioner" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Dette vil slette ${SYSTEMS} og installere ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Klar til at installere" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Dit nye operativsystem vil nu blive installeret med de følgende " "indstillinger:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Avanceret..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Installer[ action ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Skridt ${INDEX} af ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Afslut installationen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte installationen nu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation fuldført" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Fortsæt afprøvning" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Genstart nu" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installationen mislykkedes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Vi beklager, installationsprogrammet gik ned. Udfyld venligst en bug rapport " "på https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (Du skal ikke " "tilføje detaljer til andre eksisterende fejl.) og en udvikler vil kigge på " "problemet så hurtigt som muligt. For at hjælpe udviklerne med at forstå hvad " "der kig galt inkluder følgende oplysninger, og vedhæft filerne /var/log/" "syslog og var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Før:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Efter:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Ny partitionstabel..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Ændr..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Slet" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Forkast ændringer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Udstyr" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Type" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formatér?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Brugt" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "ledig plads" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Opret partition" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Ny partitionsstørrelse i megabytes (1.000.000 bytes)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Begyndelse" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Slutning" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primær" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Redigér partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Redigér en partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Opstartsindlæser" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Installér opstartsindlæser" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Popularitetskonkurrence" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Deltag i kortlægning af pakkeanvendelse" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Netværksproxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Installationen er færdig. Du kan fortsætte med at afprøve Ubuntu nu, men " "hvis du laver ændringer eller gemmer dokumenter, før du genstarter " "computeren, vil disse ikke blive gemt." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Gå tilbage" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Installationen er fuldført. Du skal genstarte computeren for at tage den nye " "installation i brug." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Sprog: ${LANGUAGE}\\n\n" " Tastaturlayout: ${KEYMAP}\\n\n" " Navn: ${FULLNAME}\\n\n" " Logindnavn: ${USERNAME}\\n\n" " Sted: ${LOCATION}\\n\n" " Overførselshjælper:\\n\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Installerer systemet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Finder distributionen, som skal kopieres..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Skanner filer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopierer filer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Næsten færdig med at kopiere filer..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installation mislykkedes" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Installationsprogrammet stødte på en fejl under kopieringen af filer til " "harddisken:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Dette skyldes, at der ikke er tilstrækkelig plads på disken, til at " "installationen kan gennemføres på målpartitionen. Kør venligst " "installationsprogrammet igen, og vælg en større partition at installere på." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Dette skyldes ofte fejl på cd/dvd-disken eller i selve drevet. Det kan " "hjælpe at rengøre cd/dvd'en, at brænde cd/dvd'en ved en lavere hastighed, " "eller at rense cd/dvd-drevets linse (rensesæt kan ofte købes i " "elektronikforretninger)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Dette skyldes ofte fejl på harddisken. Det kan hjælpe at tjekke, om " "harddisken er gammel og bør udskiftes eller at flytte systemet til et " "køligere miljø." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Dette skyldes ofte fejl på cd/dvd-disken, i drevet eller på harddisken. Det " "kan hjælpe at rengøre cd/dvd'en, at brænde cd/dvd'en ved en lavere " "hastighed, at rense cd/dvd-drevets linse (rensesæt kan ofte købes i " "elektronikforretninger), at tjekke om harddisken er gammel og bør udskiftes " "eller at flytte systemet til et køligere miljø." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Den følgende fil stemte ikke overens med kildekopien på cd/dvd'en:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopierer installationslogge..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Indstiller destinationssystemet..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Indstiller systemets lokalitetsindstillinger..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Sætter apt op..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Indstiller tidszone..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Indstiller tastatur..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Opretter bruger..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importerer dokumenter og indstillinger..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Indstiller hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Sætter netværket op..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Indstiller computernavn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Indstiller opstartsindlæser..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installerer yderligere pakker..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Tjekker hvilke pakker, som skal installeres..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Fjerner ekstrapakker..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Leder efter pakker der skal fjernes..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Henter pakker (${TIME} tilbage)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Henter pakkelister..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Henter pakkelister (${TIME} tilbage)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fejl ved installation af ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fejl ved fjernelse af ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fejl under installation af pakker" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Der opstod en fejl under installationen af pakker:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Følgende pakker er i en beskadiget tilstand:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Dette kan skyldes, at du bruger et gammelt installationsaftryk, eller at der " "er en fejl i nogle af pakkerne, som er listet ovenfor. Yderligere detaljer " "findes måske i /var/log/syslog. Installationsprogrammet vil forsøge at " "forsætte alligevel, men programmet kan fejle senere i processen, og det vil " "ikke være i stand til at installere eller fjerne andre pakker (måske " "inklusiv sig selv) fra det installerede system. Du bør undersøge, om der " "findes nyere versioner af dit installationsaftryk. Hvis det ikke er " "tilfældet, kan du rapportere problemet til din distributør." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Fejl under fjernelse af pakker" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af pakker:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Beregner hvilke filer, der skal springes over under kopiering..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installerer sprogpakker" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Downloader sprogpakker (${TIME} remaining)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Kunne ikke afmontere partitionerne" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Installationsprogrammet skal skrive ændringer til partitionstabeller, men " "kan ikke gøre dette, fordi partitioner på følgende monteringspunkter ikke " "kunne afmonteres:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Luk venligst alle programmer, som bruger disse monteringspunkter." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Ønsker du at installationsprogrammet skal prøve at afmontere disse " "partitioner igen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Vil du vende tilbage til partitioneringsprogrammet?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Hvis du ikke går tilbage til partitionsprogrammet og øger størrelsen af " "disse partitioner, vil installationen måske mislykkes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Systemopsætning" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Vælg sprog/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Netværksindstillinger" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Softwarevalg" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Udfører konfiguration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Sprog" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskopsætning" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Brugerinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Oversigt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "installationsproces" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Læser pakkeinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zone:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Indtast den samme adgangskode to gange, så den kan blive tjekket for " #~ "tastefejl. En god adgangskode indeholder en blanding af bogstaver, tal og " #~ "andre tegn, den bør være mindst otte tegn lang, og den bør udskiftes med " #~ "jævne mellemrum." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Vælg det sprog der skal bruges under installationen. Det valgte sprog vil " #~ "også være det forvalgte sprog i det installerede system." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har adgang til internettet, så læs udgivelsesnoterne for at finde " #~ "oplysninger om problemer der kan vedkomme dig." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Udgivelsesnoter" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Installations Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Sprog: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tastatur layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Navn: ${FULLNAME}\n" #~ " Bruger Navn: ${USERNAME}\n" #~ " Placering: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Installationstype" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Hvilken type system skal dette være?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Primær backend m/ frontend" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "En backend/frontend kombinations-maskine er det mest almindelige valg for " #~ "folk der vil have MythTV til HTPC applikationer. Denne type installation " #~ "er beregnet til brug som en komponent i din hjemme-biograf." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Sekundær maskinkode/brugergrænseflade" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Dette vil sætte et system op der svarer til en primær Backend m/Frontend, " #~ "vil dog blive konfigureret til at forbindes til en eksisterende Backend " #~ "på netværket." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Primært Administrationsdel" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Der er allerede aktiveret og konfigureret en open source grafikdriver til " #~ "denne installation. Hvis du foretrækker at bruge en anden grafikdriver, " #~ "kan du gøre dette her. Bemærk at det kan være nødvendigt at installere " #~ "proprietære drivere for at få TV-out og OpenGL effekter." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Hvis du gerne vil konfigurere TV-out, vælg da en indstilling her:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Hoved Backend Info" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Kør MythTV Opsætning" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL-database" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL-server" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Indtast venligst den information, der er nødvendig for at kontakte din " #~ "primære backend:" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Indstil guidedata / Backend" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klik for at åbne Schedules Direct-hjemmesiden" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "De afsluttende trin i installationen kræver opsætning af dine guidedata " #~ "og konfiguration af backend'en for første gang." #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "En maskine, som kun fungerer som frontend, har som hovedfunktion at " #~ "modtage medieindhold fra backend'en og distribuere det. Denne " #~ "konfiguration kræver en eksisterende backend på netværket." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Grafikdrivere" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "En maskine, der kun fungerer som backend, er typisk designet til at " #~ "fungere som et apparat; som kun kræver meget begrænset vedligeholdelse. " #~ "Denne er tilsigtet at blive installeret som den første backend på et " #~ "netværk." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Sekundær backend" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Dette vil sætte et system på, der ligner en primær backend. Dog vil det " #~ "blive indstillet til at forbinde sig til en eksisterende backend på " #~ "netværket." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Frontend" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Efter at du har indstillet din kilde til guidedata er det nødvendigt at " #~ "åbne MythTV-setup for at køre backend-konfigurationen for første gang. Du " #~ "skal konfigurere de første fire sektioner, og i den forbindelse sikre " #~ "dig, at du angiver dine guidedata i den tredje sektion." #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Brugere i Nordamerika bør oprette en konto hos Schedules Direct (SD). SD " #~ "leverer guidedata for et fast beløb. Uden SD kan brugere fra Nordamerika " #~ "miste mange af planlægningsfunktionerne i MythTV." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Indstiller øvrige drivere..." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Indstiller mythtv..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Indstiller infrarøde enheder..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Indstiller øvrige tjenester..." #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Hvis du aktiverer TV-out, skal du også vælge en TV-standard:"