# Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 21:34+0000\n" "Last-Translator: j0hn aka c7p \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόυς ελεύθερου μέρους του δίσκου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Εγκαταστήστε τα παράλληλα, με μεταξύ τους επιλογή σε κάθε εκκίνηση" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Ορίστε τα διαμερίσματα χειροκίνητα (για προχωρημένους)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Εγκατάσταση (OEM, για κατασκευαστές)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήλθατε" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Μόλις απαντήσετε μερικές ερωτήσεις, ο υπολογιστής θα είναι έτοιμος για χρήση." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Η απάντηση στις ερωτήσεις θα διαρκέσει μόνο λίγα λεπτά." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί κατά την διαδικασία " "ρύθμισης. Αυτή η γλώσσα θα είναι η προεπιλεγμένη για αυτόν τον υπολογιστή." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Κάνετε εγκατάσταση σε λειτουργία OEM κατασκευαστές. Παρακαλώ δώστε ένα " "μοναδικό όνομα για αυτό το σύνολο μηχανημάτων. Το όνομα θα σωθεί στο σύστημα " "υπό εγκατάσταση και μπορεί να βοηθήσει σε αναφορές σφαλμάτων." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Που βρίσκεστε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Επιλέξτε την τοποθεσία σας, ώστε το σύστημα να χρησιμοποιήσει τα κατάλληλα " "πρότυπα εμφάνισης για την χώρα σας, να κάνει λήψη των ενημερώσεων από " "κοντινές σε εσάς ιστοσελίδες και να ρυθμίσει το ρολόι στην σωστή τοπική ώρα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Ζώνη ώρας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Περιοχή:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Ποια διάταξη είναι παρόμοια με το πληκτρολόγιό σας;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Μπορείτε να πληκτρολογείτε σε αυτό το πλαίσιο για να δοκιμάσετε τη νέα " "διάταξη του πληκτρολογίου σας." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Προτεινόμενη επιλογή:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Επιλέξτε μόνοι σας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Ποιος είστε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Ποιο είναι το όνομά σας;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Τι όνομα χρήστη θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την είσοδο στο σύστημα;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Αν αυτόν τον υπολογιστή θα χρησιμοποιεί παραπάνω από ένα άτομο, τότε " "μπορείτε να δημιουργήσετε πολλαπλούς λογαριασμούς χρηστών μετά την " "εγκατάσταση." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Επιλέξτε ένα κωδικό για να διατηρήσετε το λογαριασμό σας ασφαλή." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Κωδικός MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Επιλέξτε διαφορετικό κωδικό" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Βρίσκεστε σε κατάσταση αποσφαλμάτωσης. Μην χρησιμοποιήσετε κάποιον σημαντικό " "κωδικό πρόσβασης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Ποιο είναι το όνομα του υπολογιστή;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Αυτό το όνομα θα χρησιμοποιηθεί αν κάνετε τον υπολογιστή σας ορατό μέσα σε " "ένα δίκτυο," #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Αυτόματη είσοδος χρήστη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Απαίτηση του κωδικού μου για την είσοδο στο σύστημα" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Απαίτηση κωδικού για την είσοδο και αποκρυπτογράφηση προσωπικού φακέλου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Επιλέξτε διαφορετικό κωδικό" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Μεταφορά εγγράφων και ρυθμίσεων" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε. Τα αρχεία και οι " "ρυθμίσεις για αυτούς τους λογαριασμούς θα είναι διαθέσιμα μετά την " "ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Εάν δεν επιθυμείτε να εισαγάγετε κανένα λογαριασμό, μην επιλέξετε τίποτα και " "πηγαίνετε στην επόμενη σελίδα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Προετοιμασία χώρου στο δίσκο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Πως θέλετε να κάνετε τη κατάτμηση του δίσκου;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Ο υπολογιστής αυτός δεν έχει εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Ο υπολογιστής αυτός έχει εγκατεστημένο ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Ο υπολογιστής αυτός έχει αρκετά λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Που θα θέλετε να εγκαταστήσετε το ${RELEASE};" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Προετοιμασία κατατμήσεων" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Αυτό θα διαγράψει το/τα ${SYSTEMS} και θα εγκαταστήσει το ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Έτοιμο για εγκατάσταση" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Το νέο σας λειτουργικό σύστημα θα εγκατασταθεί τώρα με τις παρακάτω " "ρυθμίσεις:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Προχωρημένα..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Εγκατάσταση" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Βήμα ${INDEX} από ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Τερματισμός της εγκατάστασης;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Παράκαμψη" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Συνέχεια ελέγχου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης απέτυχε" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Λοιπούμαστε, η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλώ κάντε αναφορά του σφάλματος στο " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (μην επισυνάψετε τις " "λεπτομέρειες σε ήδη υπάρχουσα αναφορά) και κάποιος προγραμματιστής θα " "επιμεληθεί του προβλήματος το συντομότερο δυνατόν. Για να βοηθήσετε τους " "προγραμματιστές να καταλάβουν τι πήγε στραβά συμπεριλάβετε τις ακόλουθες " "πληροφορίες στην αναφορά σας και επισυνάψτε τα αρχεία /var/log/syslog και /" "var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Πριν:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Μετά:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Τροποποίηση..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Διαμόρφωση;" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "ελεύθερος χώρος" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Δημιουργία κατάτμησης" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Μέγεθος νέας κατάτμησης σε megabyte (1000000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Αρχή" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Τέλος" # # File: ../partman-partitioning.templates, line: 17001 #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Πρωτεύουσα" # # File: ../partman-partitioning.templates, line: 17001 #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Λογική" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Επεξεργασία μιας κατάτμησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Προχωρημένες Επιλογές" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Διαχειριστής εκκίνησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Εγκατάσταση διαχειριστή εκκίνησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Διαγωνισμός δημοφιλίας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Συμμετοχή στην έρευνα χρήσης των εφαρμογών" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης (proxy)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Μπορείτε τώρα να συνεχίσετε να δοκιμάζετε το " "Ubuntu, αλλά μέχρι να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας, οι όποιες αλλαγές " "κάνετε ή έγγραφα που θα αποθηκεύσετε δεν θα διατηρηθούν." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Επιστροφή" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Θα χρειαστεί επανεκκίνηση του υπολογιστή για να " "χρησιμοποιήσετε τη νέα εγκατάσταση σας." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Γλώσσα: ${LANGUAGE}\n" " Διάταξη πληκτρολογίου: ${KEYMAP}\n" " Όνομα: ${FULLNAME}\n" " Όνομα χρήστη: ${USERNAME}\n" " Τοποθεσία: ${LOCATION}\n" " Βοηθός μετάβασης:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Εύρεση της διανομής για αντιγραφή..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Ανίχνευση αρχείων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Αντιγραφή αρχείων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Η αντιγραφή των αρχείων σχεδόν τελείωσε..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Η εγκατάσταση αντιμετώπισε πρόβλημα κατά την εγγραφή αρχείων στο σκληρό " "δίσκο:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Αυτό οφείλεται στην έλλειψη ελεύθερου χώρου στο δίσκο για την ολοκλήρωση της " "εγκατάστασης στην κατάτμηση που υποδείχθηκε. Παρακαλούμε να επανεκκινήσετε " "το πρόγραμμα εγκατάστασης και να διαλέξετε μια μεγαλύτερη κατάτμηση." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ένα ελαττωματικό δίσκο CD/DVD ή μονάδα δίσκου. " "Ίσως βοηθούσε αν καθαρίζατε το δίσκο CD/DVD, αν γράφατε το CD/DVD σε " "χαμηλότερη ταχύτητα ή αν καθαρίζατε την κεφαλή της μονάδας δίσκου CD/DVD " "(συνήθως τα σετ καθαρισμού είναι διαθέσιμα σε καταστήματα ηλεκτρονικών)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ελαττωματικό σκληρό δίσκο. Ίσως βοηθούσε αν " "ελέγχατε την παλαιότητα του σκληρού δίσκου και αν αυτός χρίζει " "αντικατάστασης, ή αν μετακινούσατε το σύστημα σε ψυχρότερο περιβάλλον." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ένα ελαττωματικό δίσκο ή μονάδα δίσκου CD/DVD ή " "σκληρό δίσκο. Ίσως βοηθούσε αν καθαρίζατε το δίσκο CD/DVD, αν γράφατε το CD/" "DVD σε χαμηλότερη ταχύτητα, αν καθαρίζατε την κεφαλή της μονάδας δίσκου CD/" "DVD (συνήθως τα σετ καθαρισμού είναι διαθέσιμα σε καταστήματα ηλεκτρονικών). " "Επίσης αν ελέγχατε την παλαιότητα του σκληρού δίσκου και αν αυτός χρίζει " "αντικατάστασης ή αν μετακίνούσατε το σύστημα σε ψυχρότερο περιβάλλον." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Το παρακάτω αρχείο δεν αντιστοιχεί στο αρχικό αντίγραφο του CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Αντιγραφή των καταγραφών εγκατάστασης..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου συστήματος..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Ρύθμιση των γλωσσικών εντοπιοτήτων συστήματος..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Γίνεται ρύθμιση του apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Ρύθμιση ζώνης ώρας..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Γίνεται ρύθμιση του πληκτρολογίου..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Δημιουργία χρήστη..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Μεταφορά εγγράφων και ρυθμίσεων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Ρύθμιση υλικού..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Ρύθμιση δικτύου..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Ρύθμιση ονόματος συστήματος...." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Ρύθμιση διαχειριστή εκκίνησης..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Έλεγχος για πακέτα προς εγκατάσταση.." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Απομάκρυνση επιπλέον πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Έλεγχος για πακέτα που θα απομακρυνθούν..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Λήψη πακέτων (${TIME} απομένουν)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Λήψη λίστας πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Λήψη λίστας πακέτων (${TIME} απομένουν)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης του ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης του ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την εγκατάσταση των πακέτων:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα εφαρμογών είναι σε προβληματική κατάσταση" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Αυτό ίσως να συμβαίνει λόγω χρήσης παλιού image εγκατάστασης, ή λόγω λάθους " "σε κάποια από τα πακέτα που αναφέρονται παρακάτω. Περισσότερες λεπτομέρειες " "μπορούν ίσως να βρεθούν στο /var/log/syslog. Η εγκατάσταση θα προχωρήσει " "έτσι κι αλλιώς, αλλά ίσως αποτύχει μετά και δεν θα μπορούν να εγκατασταθούν " "(πιθανότατα και η ίδια η ρουτίνα εγκατάστασης) άλλα πακέτα από το " "εγκατεστημένο σύστημα. Πρέπει πρώτα να γίνει έρευνα για νεότερες εκδόσεις " "του image εγκατάστασης ή σε περίπτωση αποτυχίας αναφορά στον προμηθευτή." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Σφάλμα κατα την απομάκρυνση πακέτων" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Σφάλμα κατά την απομάκρυνση πακέτων:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Υπολογισμός αρχείων για παράλειψη αντιγραφής..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων γλωσσικής εντοπιότητας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Λήψη πακέτων γλωσσικής υποστήριξης (${TIME} απομένουν).." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση των κατατμήσεων" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Η εφαρμογή εγκατάστασης, θα πρέπει να αποθηκεύσει τις αλλαγές στους πίνακες " "κατάτμησης του δίσκου. Η διαδικασία δεν μπορεί να ολοκληρωθεί αφού κάποιο " "από τα σημεία προσάρτησης δεν είναι δυνατό να προσαρτηθεί." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Παρακαλώ κλείστε όσες εφαρμογές χρησιμοποιούν αυτά τα σημεία προσάρτησης." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Θέλετε η εφαρμογή εγκατάστασης, να αποπροσαρτήσει τις συγκεκριμένες " "κατατμήσεις?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης;" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Eάν δεν επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης και να μεγαλώσετε το μέγεθος αυτών " "των διαμερισμάτων, η εγκατάσταση πιθανών να αποτύχει." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" # # File: ../localechooser.templates-in, line: 1001 #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Επιλογή Γλώσσας / Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Επιλογή λογισμικού" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Ρύθμιση δίσκου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "διαδικασία εγκατάστασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Ζώνη ώρας:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε τον ίδιο κωδικό δύο φορές, ώστε να γίνει έλεγχος για " #~ "σφάλματα πληκτρολόγησης. Ένας καλός κωδικός περιλαμβάνει ανάμεικτα " #~ "γράμματα, αριθμούς και σύμβολα, θα πρέπει να είναι τουλάχιστον οκτώ (8) " #~ "χαρακτήρες σε μέγεθος και να τον αλλάζετε σε τακτά χρονικά διαστήματα." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τη διαδικασία " #~ "εγκατάστασης. Αυτή η γλώσσα θα είναι και η προεπιλεγμένη για το τελικό " #~ "σύστημα." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο, διαβάστε τις σημειώσεις της έκδοσης, για " #~ "πληροφορίες προβλημάτων που μπορεί να σας επηρεάζουν." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Τύπος εγκατάστασης: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Γλώσσα: ${LANGUAGE}\n" #~ " Διάταξη πληκτρολογίου: ${KEYMAP}\n" #~ " Όνομα: ${FULLNAME}\n" #~ " Όνομα εισόδου: ${USERNAME}\n" #~ " Τοποθεσία: ${LOCATION}\n" #~ " Τηλεχειριστήριο υπερύθρων: ${REMOTE}\n" #~ " Πομπός υπερύθρων: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Οδηγός βίντεο: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Υπηρεσίες: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Είδος εγκατάστασης" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Τι τύπος συστήματος θα είναι αυτό το σύστημα;" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Πρωταρχικό σύστημα υποστήριξης μαζί με σύστημα παρουσίασης" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Ένα μηχάνημα συνδυασμού υποστήριξης και διασύνδεσης είναι η πιο κοινή " #~ "ρύθμιση για άτομα που θέλουν το MythTV για εφαρμογές HTPC. Αυτού του " #~ "είδους η εγκατάσταση προορίζεται για χρήση σαν τμήμα του οικιακού σας " #~ "κινηματογράφου" #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Δευτερεύον σύστημα υποστήριξης μαζί με σύστημα παρουσίασης" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η επιλογή θα ρυθμίσει ένα σύστημα παρόμοιο με ένα πρωτεύον σύστημα " #~ "υποστήριξης με σύστημα διασύνδεσης, ωστόσο θα ρυθμιστεί έτσι ώστε να " #~ "συνδέεται σε ένα ήδη υπάρχουν σύστημα υποστήριξης στο δίκτυο." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Πρωταρχικό σύστημα υποστήριξης" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Ένα μηχάνημα που αποτελείται μόνο από σύστημα υποστήριξης είναι σαν μια " #~ "ηλεκτρική συσκευή: Απαιτεί ελάχιστη συντήρηση. Προορίζεται για " #~ "εγκατάσταση ως το πρώτο σύστημα υποστήριξης σε ένα δίκτυο." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Δευτερεύον σύστημα υποστήριξης" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η επιλογή θα ρυθμίσει ένα σύστημα παρόμοιο με ένα πρωτεύον σύστημα " #~ "υποστήριξης, ωστόσο θα ρυθμιστεί έτσι ώστε να συνδέεται σε ένα ήδη " #~ "υπάρχον σύστημα υποστήριξης στο δίκτυο." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Κέλυφος" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Η κύρια λειτουργία ενός μηχανήματος διασύνδεσης είναι να λαμβάνει " #~ "περιεχόμενο πολυμέσων από το σύστημα υποστήριξης και να το διανέμει. Αυτή " #~ "η ρύθμιση απαιτεί την ύπαρξη ενός συστήματος υποστήριξης στο δίκτυο." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Οδηγοί γραφικών" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Ένας οδηγός γραφικών ανοιχτού λογισμικού έχει ήδη ενεργοποιηθεί και " #~ "ρυθμιστεί για το σύστημά σας. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε άλλο οδηγό " #~ "γραφικών, μπορείτε να το δηλώσετε εδώ. Σημειώστε ότι για το τηλεοπτικό " #~ "σήμα εξόδου και τα εφέ OpenGL πιθανόν να χρειαστείτε \"κλειστούς\" " #~ "οδηγούς γραφικών." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Αν θέλετε να ρυθμίσετε την έξοδο τηλεόρασης, επιλέξτε από εδώ:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιήσετε την έξοδο τηλεόρασης, θα πρέπει να επιλέξετε και ένα " #~ "πρότυπο τηλεόρασης:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Πληροφορίες κεντρικού συστήματος υποστήριξης" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ εισάγετε τις απαραίτητες πληροφορίες για να επικοινωνήσετε με το " #~ "σύστημα υποστήριξης:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "Βάση δεδομένων MySQL" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού προγράμματος τηλεόρασης/Υποστήριξης" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Τα τελικά βήματα της εγκατάστασης απαιτούν να ρυθμίσετε τον οδηγό " #~ "προγράμματος τηλεόρασης και να ρυθμίσετε για πρώτη φορά το σύστημα " #~ "υποστήριξης." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Κάντε κλικ για να ανοίξετε την ιστοσελίδα Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Οι χρήστες στη Βόρειο Αμερική θα πρέπει να ανοίξουν λογαριασμό στο " #~ "Schedules Direct (SD). Το SD παρέχει το πρόγραμμα της τηλεόρασης έναντι " #~ "συμβολικής αμοιβής. Χωρίς το SD οι χρήστες στη Βόρειο Αμερική ενδέχεται " #~ "να μην μπορούν να αξιοποιήσουν πολλές από τις δυνατότητες προγραμματισμού " #~ "του MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Εκκίνηση ρυθμίσεων του MythTV" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Αφού ορίσετε την πηγή σας για το πρόγραμμα της τηλεόρασης, θα πρέπει να " #~ "ανοίξετε το MythTV-Setup για να τρέξετε για πρώτη φορά τη ρύθμιση της " #~ "υποστήριξης. Θα πρέπει να επιλέξετε τις ρυθμίσεις για τα πρώτα τέσσερα " #~ "τμήματα και να βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε το κατάλληλο πρόγραμμα " #~ "τηλεόρασης στο τρίτο τμήμα." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση του mythtv.." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Ρύθμιση επιπρόσθετων οδηγών..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Ρύθμιση επιπρόσθετων υπηρεσιών..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Ρυθμίζει συσκευές υπερύθρων"