# Estonian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 08:43+0000\n" "Last-Translator: mahfiaz \n" "Language-Team: Eesti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Kasuta ketta suurimat kasutamata ala" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Tühjenda ketas ja kasuta kogu vaba ruumi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Paigalda süsteemid üksteise kõrvale nii, et käivitamisel saab valida, " "missugust kasutada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Määra partitsioonid käsitsi (keeruline)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Paigalda" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Paigalda (OEM režiim, ainult tootjatele)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Kohe, kui oled vastanud mõnele küsimusele, on see arvuti kasutusvalmis." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Küsimustele vastamine võtab vaid mõne minuti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Palun vali seadistamise keel. Sellest saab ühtlasi paigaldatud süsteemi " "vaikimisi keel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Paigaldus toimub süsteemitootja režiimis. Sisesta süsteemipartiile unikaalne " "nimi. See nimi salvestatakse paigaldusse ja seda kasutatakse vearaportite " "lahendamisel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Sa võid proovida väljalaset ${RELEASE} andmekandjalt ${MEDIUM} ilma süsteemi " "mingeid muudatusi tegemata." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Proovi ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Paigalda ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Kas oled paigalduseks valmis? Pärast mõnele küsimusele vastamist saad " "paigaldada andmekandja ${MEDIUM} sisu sellesse arvutisse, et kasutada " "väljalaset ${RELEASE} täiskiirusel ilma andmekandjata ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Soovi korral võid lugeda väljalaske teateid " "või uuendada paigaldajat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Soovi korral võid lugeda väljalaske teateid." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Soovi korral võid uuendada paigaldajat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "See on ${RELEASE} eelväljalaske live-paigaldaja ${MEDIUM}. See ei ole " "${RELEASE} lõplik väljalase, see tuleb aprillis 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Paigaldusprotsess võib muuta kõvakettal olevate partitsioonide suurust või " "neid kustutada. Veendu, et oled teinud täieliku varukoopia kõigist " "väärtuslikest andmetest, enne kui käivitad selle programmi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Kus sa asud?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vali oma asukoht, et süsteem teaks kasutada sinu riigis kehtivaid " "vorminõudeid, laadida uuendusi lähimatest serveritest ning seada kella " "kohalikule ajale." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Ajavöönd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regioon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klaviatuuri asetus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Milline klahvide asetus sobib sinu klaviatuuriga kõige paremini?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Klaviatuuriasetuse proovimiseks võib siia kasti trükkida." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Soovitatav valik:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Vali endale sobiv:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Klaviatuuripaigutuse arvamine:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Arva..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Vajuta ühte järgnevaist klahvidest:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Kas sinu klaviatuuril on selline klahv?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Paigutus:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "All asub pilt sinu praegusest klaviatuuripaigutusest:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kes sa oled?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Mis su nimi on?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Mis nime tahad sisselogimisel kasutada?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL-i kasutajanimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Kui arvutit hakkab kasutama rohkem kui üks inimene, siis saad ka pärast " "paigaldust kasutajakontosid juurde luua." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Vali parool, et arvuti kasutamine oleks turvaline." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL parool" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Vali mõni teine parool" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Arvuti töötab vigade silumise režiimis. Ära kasuta olulist parooli!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Mis on selle arvuti nimi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Seda nime kasutatakse siis, kui sa avad ligipääsu oma arvutile võrgu kaudu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automaatne sisselogimine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Sisselogimiseks küsitakse parooli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Sisselogimiseks ja kodukataloogi lahtikrüptimiseks küsitakse parooli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Vali mõni teine parool" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Dokumentide ja seadistuste ülekandmine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Vali kasutajad, kelle kontod importida. Kasutajate dokumendid ja seaded " "saavad ligipääsetavaks pärast paigaldamist." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Kui ei soovi midagi importida, ära vali ühtegi kontot ja mine järgmisele " "lehele." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Ketta ettevalmistamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Mismoodi soovid sa ketast jaotada?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Sellele arvutile pole paigaldatud ühtegi operatsioonisüsteemi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Sellele kettale on paigaldatud ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Sellele kettale on paigaldatud veel opsüsteeme." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Kuhu sa tahad ${RELEASE} paigaldada?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Kettajaotuse ettevalmistamine" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "See kustutab ${SYSTEMS} ja paigaldab ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Paigaldamiseks valmis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Sinu uus operatsioonisüsteem paigaldatakse nüüd järgmiste seadetega:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Üksikasjad..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Paigalda" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Samm ${INDEX} kokku ${TOTAL}-st" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Lahkuda paigaldusest?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Kas sa tõesti tahad paigaldusest praegu lahkuda?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Alglaaduri paigaldus nurjus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Kahjuks esines tõrge ning määratud kohta alglaaduri paigaldamine polnud " "võimalik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Vali teine seade, millele alglaadur paigaldada:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Jätka ilma alglaadurita." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "${RELEASE} käivitamiseks pead alglaaduri käsitsi paigaldama." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Katkesta paigaldus." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "See võib jätta su arvuti alglaadimisvõimetuks." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Kuidas tahad jätkata?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Paigaldamine on lõpule viidud" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Jätka kasutamist CD-lt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Taaskäivita kohe" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Paigaldaja krahhis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Vabandust - paigaldaja krahhis. Veast raporteeri aadressil https://launchpad." "net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ära lisa oma teadet juba olemas " "olevale veateatele) ja arendaja vaatab selle probleemi üle nii pea kui " "võimalik. Et aidata arendajatel vea põhjustest aru saada, lisa raportile " "failid /var/log/syslog ja /var/log/partman ning järgnev teave:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Enne:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Pärast:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Uus kettajaotustabel..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Muuda..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Lähtesta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Partitsioonide ümberarvutamine..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Seade" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Liitekoht" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Vormindada?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Maht" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Kasutuses" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "vaba" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "teadmata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Loo kettajagu" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Uue kettajao suurus megabaitides (1000000 baiti):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Algus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Lõpp" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Põhijaotis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Loogiline" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Muuda kettajagu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Muuda kettajagu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Üksikasjalikumad valikud" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Alglaadur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Paigalda alglaadur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Populaarsusvõistlus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Osale pakettide kasutamise uuringus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Võrgu puhverserver (proxy)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP puhverserver (proxy)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Paigaldamine on lõppenud. Sa võid küll jätkata Ubuntu proovimist, kuid " "seadistusi ja loodud dokumente pole võimalik hakata püsivalt säilitama enne, " "kui teed süsteemile taaskäivituse." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Mine tagasi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Paigaldamine on lõpule viidud. Paigaldatud süsteemi kasutamiseks tuleb " "arvuti taaskäivitada." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Keel: ${LANGUAGE}\n" " Klaviatuuri asetus: ${KEYMAP}\n" " Nimi: ${FULLNAME}\n" " Kasutajanimi: ${USERNAME}\n" " Asukoht: ${LOCATION}\n" " Migreerimisabiline:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Paigalduse sätete kontrollimine..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Süsteemi paigaldamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Kopeeritava väljalaske otsimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Failide skaneerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Failide kopeerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Failide kopeerimine on peaaegu lõpetatud..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Paigaldamine nurjus" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Paigaldaja sattus failide kettale kopeerimisel vastamisi järgneva veaga:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Põhjus on selles, et valitud kettajaol pole piisavalt ruumi paigalduse " "lõpetamiseks. Palun käivitage paigaldaja uuesti ja valige paigaldamiseks " "suurem kettajagu." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "See juhtub tihti vigase CD/DVD-plaadi või lugeja tõttu. Võimalikud " "lahendused on plaadi puhastamine, plaadi kirjutamine aeglasemal kiirusel või " "CD/DVD-lugeja läätsede puhastamine (puhastuskomplekte müüakse " "elektroonikapoodides)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "See juhtub tihti vigase kõvaketta tõttu. Võimalikuks lahenduseks on " "kõvaketta hooldus ja vajadusel selle asendamine või ka arvuti paigutamine " "jahedamasse keskkonda." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Selle põhjus on tihti vigane CD-/DVD-plaat, -lugeja või riknenud kõvaketas. " "Võib aidata plaadi puhastamine, plaadi kirjutamine aeglasemal kiirusel, CD-/" "DVD-lugeja läätsede puhastamine (puhastuskomplekte müüakse " "elektroonikapoodides), kõvaketta hooldus ja vajadusel asendamine või ka " "arvuti paigutamine jahedamasse keskkonda." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Järgnev fail erineb algsest versioonist CD/DVD peal:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Paigalduslogide kopeerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Sihtsüsteemi seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Süsteemi lokaadi seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "apt'i seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Ajavööndi määramine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Klaviatuuri seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Kasutaja loomine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Dokumentide ja seadete importimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Riistvara seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Võrgu seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Arvuti nime registreerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Alglaaduri seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Lisapakettide paigaldamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Vaadatakse, kas on pakette, mida paigaldada..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Lisapakettide eemaldamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrollitakse, kas on pakette mida eemaldada..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakettide laadimine (jäänud ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Pakettide nimekirja laadimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakettide nimekirja laadimine (jäänud ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Viga ${PACKAGE} paigaldamisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Viga ${PACKAGE} eemaldamisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Pakettide paigaldamisel ilmnes viga" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Pakettide paigaldamisel ilmnes viga:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Vigaseks osutusid järgmised paketid:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "See võib juhtuda kui kasutada vana paigaldajatõmmist, või on tegemist veaga " "mõnes eeltoodud paketis. Täpsem info leidub failis /var/log/syslog. " "Paigaldaja üritab jätkata, kuid võib siiski ebaõnnestuda ning ei pruugi " "osutuda võimeliseks paigaldama ja teisi pakke süsteemist eemaldama " "(võimalik, et ka iseennast). Esiteks on mõttekas otsida uuemaid " "paigaldajatõmmiseid, või kui see ei aita, siis anda ilmnenud veast " "levitajale teada." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Pakettide eemaldamisel ilmnes viga" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Pakettide eemaldamisel ilmnes viga:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Tõrge dokumentide ja sätete ületoomisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Andmete ületoomisel esines tõrge. Rohkem teavet saab failis /var/log/syslog. " "Paigaldus jätkub, aga mõned või kõik dokumendid ja sätted, mis tuli üle " "tuua, ei ole paigaldatavasse süsteemi üle kantud." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Tõrge võrgusätete kopeerimisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Võrgusätete kopeerimisel esines tõrge. Paigaldus jätkub, aga võrk tuleb " "paigaldatud süsteemis uuesti seadistada." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Mittevajalike failide tuvastamine..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Keelepakkide paigaldamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Laadin keelpakette (jäänud ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Kettajagude lahtiühendamine nurjus" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Paigaldaja peab viima sisse muudatused kettajagude tabelisse, aga ei saa " "seda teha, sest järgnevates liitekohtadesse ühendatud kettajagusid ei olnud " "võimalik lahti ühendada:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Palun sulge kõik rakendused, mis kasutavad neid liitepunkte." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Kas paigaldaja peaks proovima neid kettajagusid uuesti lahti ühendada?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Kas minna tagasi kettajagude määrajasse?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Mõned loodud partitsioonid on liiga väikesed. Palun tee järgnevad " "partitsioonid vähemalt näidatud suurusega:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Kui sa ei lähe tagasi kettajagude määrajasse ja ei suurenda nende " "kettajagude suurust, võib paigaldamine ebaõnnestuda." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Süsteemi seadistus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Vali keel/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Võrguseadistus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Tarkvara valik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Seadete rakendamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Keel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Kettaseadistus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Kasutaja andmed" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "paigaldusprotsess" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Paigaldaja uuenduste kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Paketiloendi lugemine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Paketiloendi uuendamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fail ${INDEX} ${TOTAL}-st kiirusel ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fail ${INDEX} ${TOTAL}-st" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Uuenduse paigaldamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Tõrge paigaldaja uuendamisel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Paigaldajas esines iseenda uuendamisel tõrge:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Vali keel, mida kasutada paigalduse läbiviimisel.\n" " See keel jääb sinu arvuti vaikimisi keeleks." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Jätka paigaldusega." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Ajavöönd:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Kirjavigade välistamiseks sisesta parool kaks korda. Hea parool sisaldab " #~ "tähti, numbreid ja kirjavahemärke ning on vähemalt kaheksa märki pikk. " #~ "Parooli on soovitatav regulaarselt muuta." #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Mis tüüpi see süsteem tuleb?" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Kasutajaliides" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Avatud lähtekoodiga graafikadraiver on selles paigalduses juba " #~ "seadistatud ja sisse lülitatud. Kui soovid kasutada mõnda teist " #~ "graafikadraiverit, saad seda siin muuta. Pane tähele, et omanduslikud " #~ "graafikadraiverid võivad olla vajalikud TV väljundi või OpenGL efektide " #~ "jaoks." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Kui soovid TV väljundit seadistada, tee valik:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL andmebaas" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL server" #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Draiverite seadistamine..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Võrgu seadistamine..." #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Paigalduse tüüp" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Graafikakaardi draiverid" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Käivita MythTV seadistus" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klõpsa Schedules Direct veebilehe avamiseks" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Põhja-Ameerikas elavatel kasutajatel on vajalik üles sättida konto " #~ "Schedules Direct'iga (SD). SD pakub telekavasid nominaalhinnaga. Ilma SD-" #~ "ta võivad Põhja-Ameerikas elavad kasutajad kaotada mitmeid MythTV " #~ "telekavafunktsioone." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Märkused väljalaske kohta" #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Peamine tugijaam" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "See paigaldab süsteemi sarnaselt peamisele tugijaamale kasutajaliidesega, " #~ "erinevuseks on, et see seadistatakse ühenduma olemasoleva võrgus asuva " #~ "tugijaamaga." #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Paigalduse tüüp: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Keel: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klaviatuuri asetus: ${KEYMAP}\n" #~ " Nimi: ${FULLNAME}\n" #~ " Kasutajanimi: ${USERNAME}\n" #~ " Asukoht: ${LOCATION}\n" #~ " Infrapuna-kaugjuhtimispult: ${REMOTE}\n" #~ " Infrapunaliides (saatja): ${TRANSMITTER}\n" #~ " Videodraiver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Süsteemiteenused: ${SERVICES}" #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Teisene tugijaam kasutajaliidesega" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Tugijaama üjendamine kasutajaliidesega on kõige tavalisem masina " #~ "seadistus neile, kes soovivad MythTV-d HTPC rakenduste jaoks. Seda tüüpi " #~ "paigaldus on mõeldud kasutamiseks kodukino komponendina." #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Peamine tugijaam kasutajaliidesega" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Teisene tugijaam" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "Sisesta tugijaamaga ühendumiseks vajalik teave:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Lülitades TV väljundi sisse pead valima TV standardi:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Peamise tugijaama andmed" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Ainult kasutajaliidesega masina peamine ülesanne on tugijaamale meedia " #~ "vastuvõtmine ja levitamine. Selline seadistus vajab võrgus olemasolevat " #~ "tugijaama." #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "See paigaldab süsteemi sarnaselt peamisele tugijaamale, erinevuseks on, " #~ "et see seadistatakse ühenduma olemasoleva võrgus asuva tugijaamaga." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Pärast juhtandmete allika määramist pead käivitama MythTV seadistuse " #~ "tugijaama esmaseadistamiseks. Seadistada tuleb neli esimest sektsiooni, " #~ "juhtandmed määratakse kolmandas." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "MythTV seadistamine..." #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Juhtandmete / tugijaama seadistamine" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Paigaldamise viimastel sammudel on vajalik juhtandmete määramine ja " #~ "tugijaama esmaseadistamine." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Infrapunaseadmete seadistamine..." #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Ainult tugistruktuuri sisaldav masin mõeldud töötama eraldiseisva " #~ "seadmena, mis vajab väga vähe hooldust. See on mõeldud paigaldamiseks " #~ "kohtvõrgu esimese tugijaamana." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Kui sul on netiühendus, vaata märkuseid süsteemi selle väljalaske " #~ "probleemide kohta." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Vali, mis keeles soovid paigaldamise käigus arvutiga suhelda. Valitud " #~ "keel saab ühtlasi paigaldatud süsteemi vaikimisi keeleks."