# Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-13 19:38+0000\n" "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Leku libre jarrai handiena erabili" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Disko osoa ezabatu eta erabili" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Batera instalatu, abioan bata edo bestea hautatu ahal izateko" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Eskuz zehaztu partizioak (aurreratua)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Instalatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalatu (OEM modua, fabritzaileentzat bakarrik)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Ongietorri" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Galdera batzuk erantzun bezain azkar, erabiltzeko prest egongo da " "ordenagailu hau." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Minutu batzuk besterik ez dituzu beharko galderak erantzuteko." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Konfigurazio-prozesuan erabiliko den hizkuntza hautatu ezazu. Hizkuntza hau " "izango da ordenagailu honen hizkuntza lehenetsia." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Sistema-fabrikatzaile moduan instalatzen ari zara. Sistema-talde honentzako " "izen esklusiboa sartu ezazu. Izen hau gorde egingo da instalatutako " "sisteman, eta errore-txostenekin laguntzeko erabili ahalko da." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Non zaude?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Zure kokalekua hautatu ezazu, zure herrialdearentzako egokiak diren " "adostasunak ezarri ditzan sistemak, zugandik gertuen dagoen lekutik eskuratu " "ditzan eguneraketak, eta ordularia ondo ezarri dezan." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Ordu-zona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Eskualdea:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Teklatuaren diseinua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Zein teklatu-diseinu da zure teklatuarenaren antzekoena?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Kutxa honetan edozer idatz dezakezu, teklatu-diseinu berria frogatzeko." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Iradokitako aukera:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Zurea hautatu:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Nor zara?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Zein da zure izena?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Zein izen erabili nahi duzu saioa hasteko?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL erabiltzaile-izena" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Ordenagailu hau pertsona bat baino gehiagok erabiliko badu, kontu ugari sor " "ditzakezu instalazioaren ondoren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Pasahitz bat hautatu zure kontua babesteko." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL pasahitza" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Beste pasahitz bat hautatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Arazte-moduan ari zara. Ez ezazu balio handiko pasahitzik erabili!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Zein da ordenagailu honen izena?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Izen hau erabiliko da sarean dauden beste ordenagailuek zure ordenagailua " "ikustea ahalbidetzen baduzu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Sartu automatikoki" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Nire pasahitza eskatu sartzeko" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Nire pasahitza eskatu sartzeko eta nire hasiera direktorioa desenkriptatzeko" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Beste pasahitz bat hautatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Dokumentu eta ezarpenak migratu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Inportatu nahi dituzun kontuak hautatu itzazu. Kontu hauen dokumentu eta " "ezarpenak erabilgarri izango dituzu instalazioaren ondoren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ez baduzu konturik inportatu nahi, ez ezazu batere hautatu eta hurrengo " "orrira jarrai ezazu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Lekua prestatu diskoan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Nola egin nahi dituzu partizioak?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Ordenagailu honek ez dauka sistema eragilerik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Ordenagailu honek ${OS} dauka." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Ordenagailu honek sistema eragile ugari ditu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Non jarri nahi duzu ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Partizioak prestatu" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Honek ${SYSTEMS} ezabatu eta ${RELEASE} instalatuko du." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Instalatzeko prest" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Orain zure sistema berria instalatuko da, ondoko ezarpenekin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Aurreratua..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instalatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX} / ${TOTAL} urratsa" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Instalazioa utzi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Instalazioa benetan utzi nahi al duzu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalazioa burututa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Probatzen jarraitu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Orain berrabiarazi" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Instalatzailearen errorea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Asko sentitzen dugu, baina instalatzaileak huts egin du. Mesedez, errore-" "txosten bat bidali ezazu https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" "+filebug helbidera (ez itzazu zure datuak beste errore-txosten batera " "gehitu) eta garatzaileren bat saiatuko da arazoa ahal bezain azkar " "konpontzen. Garatzaileei errorea hobe ulertzen laguntzeko, ondorengo datuak " "gehitu itzazu zure errore-txostenera, eta baita /var/log/syslog eta /var/log/" "partman fitxategiak ere:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Aurretik:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Ondoren:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Partizio-Taula berria..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Aldatu..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Leheneratu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Gailua" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Mota" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formateatu?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Erabilia" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "leku librea" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Partizioa sortu" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Partizioaren tamaina berria, megabyte-etan (1000000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Hasiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Amaiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primarioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Logikoa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Partizioa editatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Partizioa editatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Abio kargatzailea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Abio-kargatzailea instalatu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Ospe lehiaketa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Pakete-erabilpen inkestan parte hartu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Sare-proxya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-proxya:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Instalazioa bukatu da. Ubuntu probatzen jarrai dezakezu, baina sistema " "berrabiarazi arte ez da aldaketa edo dokumenturik gordeko." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Itzuli" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalazioa burutu da. Orain zure sistema berrabiarazi behar duzu zure " "sistema berria erabili ahal izateko." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Hizkuntza: ${LANGUAGE}\n" " Teklatu-diseinua: ${KEYMAP}\n" " Izen osoa: ${FULLNAME}\n" " Erabiltzaile izena: ${USERNAME}\n" " Kokalekua: ${LOCATION}\n" " Migrazio Laguntzailea:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Sistema instalatzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Kopiatuko den distribuzioa bilatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Fitxategiak arakatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Fitxategiak kopiatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Fitxategiak kopiatzen ia-ia amaituta" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalazioak huts egin du" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Instalatzaileak errore bat aurkitu du fitxategiak disko gogorrera " "kopiatzerakoan:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Helburu-partizioan instalazioa burutzeko leku libre nahikoa ez egotearen " "ondorio da hau. Instalatzailea berriro exekutatu ezazu eta partizio handiago " "bat hautatu ezazu." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Hau askotan CD/DVD diska edo unitate akastun baten erruz gertatzen da. " "Lagungarria izan daiteke CD/DVDa garbitzea, CD/DVD hori abiadura mantxoagoan " "grabatzea edo CD/DVD unitatearen lentea garbitzea (elektronika dendetan hau " "garbitzeko tresneria aurkitu dezakezu)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Hau askotan disko gogor akasdun baten erruz gertatzen da. Lagungarria izan " "daiteke disko gogorra zaharregia den eta aldaketarik behar duen egiaztatzea, " "edo sistema ingurune hotzagoren batera mugitzea." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Hau askotan CD/DVD diska edo unitate akastun edota disko gogor akastun baten " "erruz gertatzen da. Lagungarria izan liteke CD/DVDa garbitzea, CD/DVD hori " "abiadura motelago batean grabatzea, CD/DVD unitateko lentea garbitzea " "(elektronika dendetan izaten dira eskuragarri garbiketarako tresnak), disko " "gogorra zaharra den eta ordezkatu behar den egiaztatzea, edota sistema " "ingurune hotzagoren batera mugitzea." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Fitxategi hau ez dator CD/DVD-ko jatorrizko fitxategiarekin bat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Instalazioaren log-ak kopiatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Helburu-sistema konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Sistemaren lokalak ezartzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "apt konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Ordu-zona konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Teklatua konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Erabiltzailea sortzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Dokumentu eta ezarpenak inportatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Hardwarea konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Sarea konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Ordenagailuaren izena ezartzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Abio kargatzailea konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Inslatatu beharreko paketeak bilatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Pakete estrak kentzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kendu beharreko paketeak bilatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Paketeak deskargatzen (${TIME} faltan)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Pakete-zerrendak deskargatzen..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakete-zerrendak deskargatzen (${TIME} faltan)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Errorea ${PACKAGE} instalatzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Errorea ${PACKAGE} ezabatzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Errorea paketeak instalatzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Errorea gertatu da paketeak instalatzean:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Pakete hauek apurtuta daude:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Hau instalatzaile-irudi zahar baten edo goian zerrendatutako paketeren baten " "akatsen baten erruz izan daiteke. Xehetasun gehiago aurkituko dituzu '/var/" "log/syslog'-n. Aurrera jarraitzen saiatuko da instalatzailea, baina posible " "da aurrerago huts egitea, eta ez da beste pakete batzuk (agian bere burua " "ezta ere) instalatu edo kentzeko gai izango. Lehenik, zure instalatzaile-" "irudiaren bertsio berriak bilatu beharko zenituzke, edo zure hornitzaileari " "arazo honen berri eman beharko zenioke." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Errorea paketeak kentzean" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Errorea gertatu da paketeak kentzean:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Zein fitxategi ez diren kopiatuko kalkulatzen..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Hizkuntza-paketeak instalatzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Hizkuntza-paketeak deskargatzen (${TIME} faltan)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Ezin izan dira partizioak desmuntatu" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Instalatzaileak aldaketak egin behar ditu partizio-tauletan, baina ezin du " "hori egin hurrengo muntatze-puntuetako partizioak ezin izan direlako " "desmuntatu:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Mesedez, itxi ezazu muntatze-puntu hauek erabiltzen ari daitekeen edozein " "aplikazio." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Nahi al duzu instalatzailea berriro saiatzea partizio hauek desmuntatzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Partiziogilera itzuli nahi al duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ez bazara partiziogilera itzultzen partizioen tamaina handitzeko, posible da " "instalazioak huts egitea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemaren konfigurazioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Hizkuntza hautatu/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Software-hautaketa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Konfigurazioa aplikatzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Disko-Konfigurazioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Erabiltzaile-Informazioa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "instalazio-prozesua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Pasahitz berdina birritan sar ezazu, idazte-akatsak ekiditeko. Pasahitz " #~ "on batek hizkiak, zenbakiak eta puntuazio-ikurrak nahastuko ditu, zortzi " #~ "karaktere izango ditu gutxienez, eta noizean behin aldatua izan beharko " #~ "luke." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Mesedez, instalatzeko prozesuan erabiliko den hizkuntza hautatu. " #~ "Hizkuntza hau izango da instalatutako sistemaren hizkuntza lehenetsia." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Internet konexiorik baduzu, azken bertsio-oharrak irakur itzazu. Zugan " #~ "eragina izan dezaketen arazoei buruzko informazioa aurkituko duzu." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Bertsio-oharrak" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Zein sistema mota izango da hau?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Backend primarioa, Frontend-duna" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Backend eta frontend bat dituen makina bat izango da egokiena MythTV " #~ "instalatu ondoren HTPC aplikazioak erabili nahi dituen erabiltzaile " #~ "batentzat. Instalazio-mota honen helburua zure 'etxeko-zinema' osatzea da." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Backend sekundarioa, Frontend-duna" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "'Backend primarioa, Frontend-duna' instalazioaren antzekoa da hau, baina " #~ "jadanik sarean badagoen backend batera konektatzeko konfiguratuko da." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Backend primarioa" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Backend-a bakarrik duen makina batek etxetresna elektriko baten antzera " #~ "funtzionatuko du; ez du ia mantenurik beharko. Sare batetako backend " #~ "primarioa izateko helburuarekin instalatuko da." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Backend sekundarioa" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Honela, Backend primario baten antzeko sistema instalatuko da, baina, " #~ "sarean dagoeneko badagoen backend batetara konektatzeko konfiguratuko da." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Frontend" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Frontend soila den makina baten helburua backend batetik edukiak jasotzea " #~ "eta berriro banatzea da. Konfigurazio honek sarean jadanik backend bat " #~ "egotea behar du." #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "jadanik badago iturburu-irekiko grafiko-kontrolatzaile bat gaitu eta " #~ "konfiguratuta zure instalazioan. Beste grafiko-kontrolatzaile bat hautatu " #~ "nahi baduzu, hemen egin dezakezu. Kontuan izan agian jabedun grafiko-" #~ "kontrolatzaileak beharko dituzula TV irteera eta OpenGL efektuak " #~ "erabiltzeko." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "TV irteera bat gaitu nahi baduzu, aukera bat hautatu ezazu hemen:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "Tv irteera bat gaituz gero, TV estandar bat ere hautatu beharko duzu:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Backend nagusiaren informazioa" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Zure backend nagusiarekin konektatzeko beharrezko informazioa sartu ezazu:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL datubasea" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL zerbitzaria" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Gidaren datuak / Backend-a konfiguratu" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Instalazioaren azken pausoek zure gidaren datuak ezartzea eta backend-a " #~ "konfiguratzea behar dute." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klik egin ezazu Schedules Direct webgunea irekitzeko" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Ipar Amerikako erabiltzaileek kontu bat sortu beharko duzue Schedules " #~ "Direct (SD) webgunean. SD-ek telebista gidaren datuak eskaintzen dizkizu, " #~ "diru baten truke. SD gabe, Ipar Amerikako erabiltzaileek MythTV-ren " #~ "programazio-funtzio ugari galduko dituzte." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "MythTV Setup abiarazi" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Zure gidaren datuen iturburua ezarri ondoren, MythTV-Setup abiarazi " #~ "beharko duzu lehengo aldiz exekutatzeko backend konfigurazioa. Lehenengo " #~ "lau atalak konfighuratu beharko dituzu, hirugarrenean zure gidaren datuak " #~ "ematen dituzula ziurtatuz." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Mythtv konfiguratzen..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Kontrolatzaile gehigarriak konfiguratzen..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Zerbitzu gehigarriak konfiguratzen..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Gailu infragorriak konfiguratzen..." #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Instalazio mota: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Hizkuntza: ${LANGUAGE}\n" #~ " Teklatu-diseinua: ${KEYMAP}\n" #~ " Izena: ${FULLNAME}\n" #~ " Erabiltzaile-izena: ${USERNAME}\n" #~ " Kokalekua: ${LOCATION}\n" #~ " IR urrutiko kontrola: ${REMOTE}\n" #~ " IR transmisorea: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Bideo-kontrolatzailea: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Zerbitzuak: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Instalazio-mota" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Kontrolatzaile grafikoak"