# Croatian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 20:48+0000\n" "Last-Translator: Saša Teković \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Iskoristi najveći cjeloviti slobodni prostor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Obriši i iskoristi cijeli disk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Instaliraj jednog do drugoga, nudeći odabir prilikom svakog pokretanja" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Ručno odredi particije (napredno)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Instalacija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalacija (OEM način, samo za proizvođače)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Nakon što odgovorite na nekoliko pitanja, ovo će računalo biti spremno za " "rad." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Odgovaranje na pitanja ne bi smjelo trajati duže od par minuta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Molim odaberite jezik koji će se koristiti za proces konfiguracije. Isti će " "jezik biti postavljen kao zadani za ovo računalo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Instalirate u modu proizvođača sustava. Unesite jedinstveno ime za ovaj skup " "sustava. To ime će biti sačuvano u instaliranom sustavu te se može koristiti " "za pomoć pri prijavama pogreški." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "S ovog ${MEDIUM} možete isprobati ${RELEASE} bez ikakvih izmjena vašeg " "sustava." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Isprobaj ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instaliraj ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Spremni za instalaciju? Nakon što odgovorite na nekoliko pitanja, sadržaj s " "live ${MEDIUM}-a će biti instaliran na ovo računalo, te ćete moći pokrenuti " "${RELEASE} pri punoj brzini bez ${MEDIUM}-a." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Možda biste htjeli pročitati release notes or " "ažurirajte ovaj instalacijski program." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Možda biste htjeli pročitati bilješke izdavanja." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Možda biste htjeli ažurirati ovaj instalacijski program." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Ovo je razvojna inačica ${RELEASE} live ${MEDIUM} instalacijskog programa. " "Ovo nije konačna inačica; ona će stići uz konačnu inačicu ${RELEASE}a u " "travnju 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Proces instalacije može promijeniti veličinu particija ili ih obrisati s " "vašeg tvrdog diska. Svakako napravite sigurnosnu kopiju važnih podataka prije pokretanja ovog programa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Gdje ste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Odaberite svoju lokaciju kako bi sustav mogao koristiti ispravan prikaz za " "vašu državu, preuzeti dopune sa vama bliskim stranica i podesiti točnu " "vremensku zonu za vaš sat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Vremenska zona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regija:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Raspored tipkovnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Koji raspored je najsličniji vašoj tipkovnici?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Možete pisati u ovo polje kako biste testirali raspored tipkovnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Predložena mogućnost:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Odaberite svoje vlastito:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Pogodi raspored tipkovnice:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Pogodi..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Molim pritisnite jednu od sljedećih tipki:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Je li sljedeća tipka prisutna na vašoj tipkovnici?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Raspored:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Varijanta:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Ispod se nalazi slika vašeg trenutnog rasporeda:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Tko ste vi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Koje je vaše ime?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Koje korisničko ime želite koristiti?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL korisničko ime" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Ukoliko će više osoba koristiti ovo računalo, nakon instalacije možete " "podesiti više korisničkih računa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Odaberite lozinku kako biste osigurali svoj korisnički račun." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL lozinka" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Odaberite drugu lozinku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Program je pokrenut u načinu za ispravljanje grešaka. Nemojte koristiti " "vrijednu lozinku!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Koje je ime ovog računala?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "Pod ovim će imenom vaše računalo biti vidljivo ostalima u mreži." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatska prijava" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Zatraži moju lozinku prilikom prijave" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Zatraži moju lozinku prilikom prijave i dekripcije moje osobne mape" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Odaberite drugu lozinku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Preseli dokumente i postavke" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Odaberite korisničke račune koje biste htjeli preseliti. Dokumenti i " "postavke ovih računa bit će dostupni po završetku instalacije." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ukoliko ne želite uvesti korisničke račune, nemojte ništa odabrati i " "nastavite na sljedeću stranicu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Pripremi prostor na disku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Kako želite particionirati disk?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Ovo računalo nema operativnih sustava." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Ovo računalo sadrži ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Ovo računalo sadrži nekoliko operativnih sustava." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Gdje želite smjestiti ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Pripremi particije" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Ovo će obrisati ${SYSTEMS} i instalirati ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Spremno za instalaciju" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Detalji" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Vaš novi operativni sustav će se instalirati sa sljedećim postavkama:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instaliraj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Korak ${INDEX} od ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Izlaz iz instalacije?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Želite li doista izaći iz instalacije?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Instalacija boot učitavača nije uspjela" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Žalim, došlo je do greške i boot učitavač nije bilo moguće instalirati na " "odabranu lokaciju." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Odaberite drugi uređaj na kojeg želite instalirati boot učitavač:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Nastavi bez boot učitavača." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Da biste mogli pokrenuti ${RELEASE}, morat ćete ručno instalirati boot " "učitavač." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Otkaži instalaciju" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Ovo može onemogućiti učitavanje sustava na vašem računalu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Kako biste htjeli nastaviti?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalacija završena" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Nastavi testirati" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Ponovno pokreni sada" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Instalacija se srušila" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Žao nam je; instalacijski program se srušio. Molim, prijavite grešku na " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (nemojte dodavati " "vaše detalje u bilo koju postojeću grešku) i vaš će problem biti razmotren " "što prije. Kako bi razvojni tim mogao razumjeti što se dogodilo, svakako " "dodajte sljedeće detalje u vašu prijavu greške te priložite datoteke /var/" "log/syslog i /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Prije:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Nakon:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nova particijska tablica..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Dodaj…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Promijeni…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Vrati izvorno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Preračunavanje particija..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Točka montiranja" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formatirati?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Veličina" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Iskorišteno" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "slobodni prostor" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Izradi particiju" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Veličina nove particije u megabajtima (1000000 bajtova):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "na početku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "na kraju" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "primarna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "logička" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Uređivanje particije" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Uredi particiju" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne mogućnosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Boot učitavač" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instaliraj boot učitavač" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Natjecanje u popularnosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Sudjelujte u anketi korištenja paketa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Mrežni proxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Instalacija je dovršena. Sada možete nastaviti testirati Ubuntu, ali bilo " "kakve promjene koje napravite ili dokumente koje spremite do ponovnog " "pokretanja računala, neće biti zadržane." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Natrag" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalacija je gotova. Da biste koristili novi sustav, morat ćete ponovo " "pokrenuti računalo." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Jezik: ${LANGUAGE}\n" " Raspored tipkovnice: ${KEYMAP}\n" " Ime: ${FULLNAME}\n" " Korisničko ime: ${USERNAME}\n" " Lokacija: ${LOCATION}\n" " Pomoćnik pri migraciji:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Provjera konfiguracije instalacije..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Instalacija sustava" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Potraga distribucije za kopiranje..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Pretraživanje datoteka..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopiranje datoteka..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopiranje datoteka gotovo dovršeno..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalacija nije uspjela" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Instalacijski program je naišao na grešku prilikom kopiranja datoteka na " "tvrdi disk." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Razlog tome je nedostatak slobodnog prostora za dovršetak instalacije na " "odabranoj particiji. Molim, ponovno pokrenite instalaciju i odaberite veću " "particiju." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ovo je često posljedica neispravnog CD/DVD medija ili uređaja. Možete " "pokušati očistiti CD/DVD, snimiti ga manjom brzinom ili očistiti leće na CD/" "DVD uređaju." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ovo je često posljedica neispravnog tvrdog diska. Provjerite je li disk star " "i treba li ga zamjeniti ili premjestite računalo u hladniju okolinu." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ovo je često posljedica neispravnog CD/DVD medija ili uređaja ili " "neispravnog tvrdog diska. Možete pokušati očistiti CD/DVD, snimiti ga manjom " "brzinom ili očistiti leće na CD/DVD uređaju. Također, provjerite je li tvrdi " "disk star i treba li ga zamijeniti ili premjestite računalo u hladniju " "okolinu." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Sljedeća datoteka ne odgovara izvornoj kopiji na CD/DVD-u:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopiranje instalacijskih zapisa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Konfiguracija ciljnog sustava..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Podešavanje lokalizacijskih postavki..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Podešavanje apt-a..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Podešavanje vremenske zone..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Podešavanje tipkovnice..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Stvaranje korisnika..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Uvoz dokumenata i postavki..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Podešavanje hardvera..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Podešavanje mreže..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Postavljanje imena računala..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Podešavanje boot učitavača..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Instalacija dodatnih paketa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Provjera paketa za instalaciju..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Uklanjanje viška paketa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Provjera paketa za uklanjanje..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Preuzimanje paketa (preostalo vrijeme: ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Preuzimanje popisa paketa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Preuzimanje popisa paketa (preostalo vrijeme: ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Greška prilikom instalacije paketa ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Greška prilikom uklanjanja paketa ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Greška pri instalaciji paketa" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Došlo je do greške prilikom instalacije paketa:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Sljedeći paketi su oštećeni:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Mogući uzrok tome može biti stara slika instalacijskog programa ili greška u " "nekim iznad navedenim paketima. Više informacija možete pronaći u /var/log/" "syslog. Instalacijska procedura će svejedno pokušati nastaviti, no kasnije " "može biti neuspješna, te možda neće moći instalirati ili ukloniti ostale " "pakete (možda uključujući samu sebe). Najprije biste trebali provjeriti " "postoji li novija inačica vaše instalacijske slike. Ako ne uspijete pronaći " "novu inačicu, možete prijaviti problem vašem distributeru." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Greška prilikom uklanjanja paketa" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Došlo je do greške prilikom uklanjanja paketa:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Greška prilikom seljenja dokumenata i postavki" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom seljenja podataka. Više informacija možete " "pronaći u /var/log/syslog. Instalacija će nastaviti, no neki ili svi " "dokumenti i postavke koje ste zatražili se možda neće preseliti na " "instalirani sustav." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Greška prilikom kopiranja mrežne konfiguracije" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom kopiranja mrežnih postavki. Instalacija će " "nastaviti, no mrežne postavke će morati biti ponovno podešene na " "instaliranom sustavu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Izračunavanje datoteka koje će se preskočiti pri kopiranju..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalacija jezičnih paketa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Peuzimanje jezičnih paketa (preostalo vrijeme: ${TIME})" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Odmontiranje particija nije uspjelo" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Instalacijski program mora izvršiti promjene na particijskim tablicama, ali " "ne može zbog toga što particije na sljedećim točkama montiranja nije moguće " "odmontirati:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Molim, zatvorite aplikacije koje koriste ove točke montiranja." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Želite li da instalacijski program pokuša ponovno odmontirati ove particije?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Želite li se vratiti na particioniranje?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Neke od particija koje ste kreirali su premale. Molim povećajte sljedeće " "particije barem na ovu veličinu:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ako se ne vratite na particioniranje i povećate ove particije, instalacija " "možda neće uspjeti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Podešavanje sustava" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Odaberi jezik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Podešavanje mreže" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Odabir programa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Primjena konfiguracije" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Postavke diska" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Informacije o korisniku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "proces instalacije" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Provjera dopuna za instalacijski program" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Čitanje informacija paketa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Ažuriranje informacija paketa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Datoteka ${INDEX} od ${TOTAL} pri ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Datoteka ${INDEX} od ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Instalacija dopune" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Greška pri ažuriranju instalacijskog programa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Instalacijski program je naišao na grešku prilikom pokušaja ažuriranja:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Molim odaberite jezik koji će se koristiti tijekom instalacije.\n" " Taj će jezik biti zadani jezik za ovo računalo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Nastavi s instalacijom." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Upišite istu lozinku dvaput, kako bi se ista mogla provjeriti za greške " #~ "prilikom upisivanja. Dobra lozinka će sadržavati mješavinu slova, brojki, " #~ "interpunkcijskih znakova, bit će dužine od barem osam znakova i redovito " #~ "će se mijenjati." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko imate pristup Internetu, pročitajte napomene o izdanju za " #~ "informacije o problemima koji vas se mogu mučiti." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Napomene o izdanju" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Koji tip sustava će ovo biti?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Glavna pozadinska aplikacija sa sučeljem" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Računalo s pozadinskom aplikacijom i sučeljem najčešća je kombinacija za " #~ "korisnike koji žele MythTV za HTPC programe. Ovaj tip instalacije se " #~ "koristi kao komponenta kućnog kina." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Pričuvna pozadinska aplikacija sa sučeljem" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ovo će postaviti sustav sličan onom s glavnom pozadinskom aplikacijom i " #~ "sučeljem, ali će sučelje koristiti postojeću pozadinsku aplikaciju na " #~ "mreži." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Glavna pozadinska aplikacija" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Računalo samo s pozadinskom aplikacijom se koristi kao uređaj, gotovo bez " #~ "održavanja. Ovo je namijenjeno za instalaciju prve pozadinske aplikacije " #~ "na mreži." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Pričuvna pozadinska aplikacija" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Ovo će instalirati sustav sličan Glavnoj pozadinskoj aplikaciji, ali će " #~ "biti postavljen tako da se poveže na postojeću pozadinsku aplikaciju na " #~ "mreži." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Sučelje" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Glavna funkcija računala, koje ima samo sučelje, je primanje sadržaja od " #~ "računala s pozadinskom aplikacijom i distribucija istog. Ova " #~ "konfiguracija zahtijeva postojanje računala s pozadinskom aplikacijom." #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Pokretački program (otvorenog koda) za prikaz je već omogućen i podešen " #~ "za vašu instalaciju. Ukoliko želite koristiti drugi pokretački program za " #~ "prikaz, možete to učiniti ovdje. Napomena: možda će biti potreban " #~ "pokretački program (neslobodnog koda) za TV izlaz ili OpenGL efekte." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Ako biste željeli podesiti TV-izlaz, odaberite opciju:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Ako uključujete TV Izlaz, morat ćete odabrati i TV Standard:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Informacije o pozadinskoj aplikaciji" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Molim, unesite informacije potrebne za kontaktiranje pozadinske " #~ "aplikacije." #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL baza podataka" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL poslužitelj" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Postavljanje podataka vodiča / pozadinske aplikacije" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Posljednji koraci instalacije, potrebni za postavljanje vaših podataka za " #~ "vodič, te postavljanje pozadinske aplikcije po prvi put." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliknite za otvaranje Schedules Direct web stranice" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Korisnici u Sjevernoj Americi će morati postaviti korisnički račun na " #~ "Shedules Direct (SD). SD pruža podatke vodiča za nominalnu cijenu. Bez SD-" #~ "a, korisnici iz Sjeverne Amerike će izgubiti mnoge mogućnosti koje prouža " #~ "MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Pokreni postavljanje MythTV-a" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Nakon postavljanja izvora za vodič, morati ćete pokrenuti postavljanje " #~ "MythTV-a radi postavljanja pozadinske aplikacije. Morati ćete postaviti " #~ "prva 4 odjeljka, a svakako se pobrinite da postavite postavke vodiča." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Postavljanje mythtva..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Postavljanje dodatnih upravljačkih programa..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Postavljanje dodatnih usluga..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Postavljanje infracrvnih uređaja..."