# Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:07+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "A legnagyobb összefüggő szabad hely használata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Törlés és a teljes lemez használata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Telepítés egymás mellé és az indítandó kiválasztása rendszerindításkor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Partíciók saját kezű megadása (haladóknak)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Telepítés (OEM mód, csak gyártók részére)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Néhány kérdés megválaszolása után a számítógép készen fog állni a " "használatra." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "A kérdések megválaszolása csak pár percig fog tartani." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Válassza ki a beállítási folyamathoz használandó nyelvet. Ez a nyelv kerül " "felhasználásra a számítógép alapértelmezett nyelveként." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Rendszergyártói módban telepít. Adjon meg egy egyedi nevet a rendszerek ezen " "csoportjának. Ez a név mentésre kerül a telepített rendszerre és a hibákkal " "kapcsolatos segítségnyújtásnál lehet hasznos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Hol tartózkodik?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Válassza ki helyét, így a rendszer az országnak megfelelő mértékegységeket " "használhat, az Önhöz közeli helyekről töltheti le a frissítéseket és a helyi " "időre állíthatja az órát." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Időzóna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Régió:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Melyik kiosztás hasonlít legjobban a billentyűzetére?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Az új billentyűkiosztás tesztelése érdekében írjon ebbe a szövegmezőbe." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Javasolt beállítás:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Egyéni használata:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Elrendezés:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Változat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kicsoda Ön?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Mi a neve?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Milyen felhasználói nevet szeretne használni a bejelentkezéshez?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL felhasználónév" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Amennyiben ezt a számítógépet többen használják, további fiókokat is " "létrehozhat a telepítés után." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Válasszon jelszót, hogy biztonságban lehessen felhasználói fiókja." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL jelszó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Válasszon másik jelszót" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "A rendszer hibakereső módban fut! Ne használjon „értékes” jelszót!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Mi a neve ennek a számítógépnek?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Ez a név akkor lesz használatban, ha láthatóvá teszi a számítógépet egy " "hálózaton." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Jelszó megkövetelése a bejelentkezéshez" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Jelszó megkövetelése a bejelentkezéshez és saját mappám visszafejtéséhez" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Válasszon másik jelszót" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Dokumentumok és beállítások átvitele" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Válassza ki az importálandó fiókokat. A fiókokhoz tartozó dokumentumok és " "beállítások a telepítés befejeződése után elérhetők lesznek." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ha nem kíván fiókokat importálni, akkor ne válasszon ki semmit és lépjen a " "következő oldalra." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Lemezhely előkészítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Hogyan kívánja particionálni a lemezt?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "A számítógépen jelenleg nincs operációs rendszer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "" "Erre a számítógépre jelenleg a(z) ${OS} operációs rendszer van telepítve." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Erre a számítógépre jelenleg több operációs rendszer van telepítve." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Hová szeretné telepíteni a(z) ${RELEASE} operációs rendszert?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Partíciók előkészítése" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "" "Ez törli a(z) ${SYSTEMS} rendszert és telepíti a(z) ${RELEASE} rendszert." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Készen áll a telepítésre" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Részletek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Az új operációs rendszer a következő beállításokkal kerül telepítésre:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó…" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Telepítés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX}. lépés (Összesen: ${TOTAL})" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Megszakítja a telepítést?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Valóban meg kívánja szakítani a telepítést?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése sikertelen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Elnézést, hiba történt, a rendszerbetöltő telepítése a kívánt helyre nem " "volt lehetséges." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Válasszon másik eszközt, amelyre a rendszerbetöltőt telepíteni kívánja:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Folytatás rendszerbetöltő nélkül." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "A(z) $RELEASE indításához saját kezűleg kell telepítenie egy " "rendszerbetöltőt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "A telepítés megszakítása." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "A telepítés befejeződött" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "A tesztelés folytatása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Újraindítás most" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "A telepítő összeomlott" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Elnézést, a telepítő összeomlott. Küldjön be egy új hibajelentést a https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug oldalon (ne egy meglévő " "hibához csatolja), és amint lehetséges egy fejlesztő megvizsgálja a " "problémát. A fejlesztők munkájának segítése érdekében vegye be a következő " "részleteket a hibajelentésbe és csatolja a /var/log/syslog és /var/log/" "partman fájlok tartalmát:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Előtte:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Utána:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Új partíciós tábla…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Módosítás…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Típus" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formázandó?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Méret" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Használt" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "szabad terület" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Partíció létrehozása" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Új partíció mérete megabájtokban (1000000 bájt):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Eleje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Vége" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Logikai" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Partíció szerkesztése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Egy partíció szerkesztése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Rendszertöltő" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Rendszertöltő telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Népszerűségi verseny" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Részvétel a csomaghasználat felmérésében" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Hálózati proxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "A telepítés befejeződött. Folytathatja az Ubuntu tesztelését, de ha " "újraindítja a számítógépét, a végrehajtott változtatások és az elmentett " "dokumentumok el fognak veszni." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Vissza" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "A telepítés befejeződött. Az új rendszer használatához újra kell indítani a " "számítógépet." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Nyelv: ${LANGUAGE}\n" " Billentyűzetkiosztás: ${KEYMAP}\n" " Név: ${FULLNAME}\n" " Bejelentkezési név: ${USERNAME}\n" " Hely: ${LOCATION}\n" " Átviteli segéd:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "A rendszer telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "A másolandó disztribúció keresése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Fájlok elemzése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Fájlok másolása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "A fájlok másolása majdnem kész…" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "A telepítés meghiúsult" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "A telepítő hibát észlelt a fájlok merevlemezre másolása során." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "A hiba oka, hogy a célpartíción nincs elegendő lemezterület a telepítés " "befejezéséhez. Futtassa újra a telepítőt és válasszon nagyobb partíciót a " "telepítés céljaként." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ezt a hibát gyakran a hibás CD/DVD lemez vagy meghajtó okozza. A CD/DVD " "megtisztítása, a CD/DVD alacsonyabb sebességen történő írása vagy a CD/DVD " "meghajtó lencséjének tisztítása (a legtöbb számítástechnikai üzletben " "kaphatók tisztítócsomagok) segíthet megoldani a problémát." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ezt a hibát gyakran a hibás merevlemez okozza. A probléma megoldásában " "segíthet a merevlemez ellenőrzése és esetleges cseréje, vagy a rendszer " "hűvösebb környezetbe történő helyezése." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ezt a hibát gyakran a hibás CD/DVD vagy meghajtó, illetve hibás merevlemez " "okozza. A CD/DVD megtisztítása, a CD/DVD alacsonyabb sebességen történő " "írása vagy a CD/DVD meghajtó lencséjének tisztítása (a legtöbb " "számítástechnikai üzletben kaphatók tisztítócsomagok), a merevlemez " "ellenőrzése és esetleges cseréje, vagy a rendszer hűvösebb környezetbe " "helyezése segíthet megoldani a problémát." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "A következő fájl nem egyezik meg a CD/DVD-n található forrásfájllal:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Telepítési naplófájlok másolása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "A célrendszer beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "A rendszer területi beállításainak konfigurálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Az apt beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Az időzóna beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Billentyűzet beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Felhasználó létrehozása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Dokumentumok és beállítások importálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "A hardver konfigurálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Hálózat konfigurálása folyamatban…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Gépnév beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "A rendszerindító konfigurálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "További csomagok telepítése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Telepítendő csomagok keresése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Extra csomagok eltávolítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Törlendő csomagok keresése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Csomagok letöltése (${TIME} van hátra)…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Csomaglisták letöltése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Csomaglisták letöltése (${TIME} van hátra)…" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Hiba a csomag (${PACKAGE}) telepítése során" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Hiba a csomag (${PACKAGE}) eltávolítása során" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Hiba a csomagok telepítésekor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "A következő csomagok törött állapotban vannak:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Ezt egy régi telepítő-lemezkép használata, vagy a fenti csomagok egyikének " "hibája okozhatja. További részletek a /var/log/syslog fájlban találhatók. A " "telepítő megpróbálja folytatni a telepítést, de ez később meghiúsulhat és " "nem lesz képes más csomagok (saját magát is beleértve) telepítésére a " "telepített rendszerre vagy eltávolítására arról. Próbáljon újabb telepítő-" "lemezképeket beszerezni, vagy jelentse a problémát a terjesztőnek." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Hiba a csomagok eltávolításakor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok eltávolításakor:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Fájlok számolása a másolás kihagyásához…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Nyelvi csomagok telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Nyelvi csomagok letöltése (${TIME} van hátra)…" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "A partíciók leválasztása meghiúsult" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "A telepítőnek módosítania kellene a partíciós táblát, de ez nem hajtható " "végre, mivel a következő csatolási pontokon található partíciók nem " "választhatók le:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Zárjon be minden, a kérdéses csatolási pontokat használó alkalmazást." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Kívánja, hogy a telepítő újra megpróbálja leválasztani ezeket a partíciókat?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Visszatér a particionálóhoz?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ha nem lép vissza a particionálóba és nem növeli a partíciók méretét, akkor " "a telepítés meghiúsulhat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Rendszerbeállítás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Válasszon nyelvet/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Hálózat beállítása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Csomagok kiválasztása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "A beállítások alkalmazása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Lemezbeállítások" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Felhasználói adatok" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "telepítési folyamat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Csomaginformációk olvasása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Csomaginformációk frissítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Frissítés telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zóna:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Írja be ugyanazt a jelszót kétszer a gépelési hibák kiszűrése érdekében. " #~ "A jó jelszó vegyesen tartalmaz betűket, számokat és írásjeleket, legalább " #~ "nyolc karakter hosszú és rendszeresen váltogatni kell." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki a telepítés során használandó nyelvet. A kiválasztott nyelv " #~ "egyben a végleges rendszer alapértelmezett nyelve is lesz." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ha van internet-hozzáférése, olvassa el a kiadási megjegyzéseket az " #~ "esetleg Önt is érintő problémákról." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Kiadási megjegyzések" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Telepítés típusa: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Nyelv: ${LANGUAGE}\n" #~ " Billentyűzetkiosztás: ${KEYMAP}\n" #~ " Név: ${FULLNAME}\n" #~ " Felhasználói név: ${USERNAME}\n" #~ " Hely: ${LOCATION}\n" #~ " Infra távirányító: ${REMOTE}\n" #~ " Infra átvivő: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Videokártya eszközmeghajtója: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Szolgáltatások: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Telepítés típusa" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Ez milyen típusú rendszer lesz?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Elsődleges háttér előtéttel" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "A háttér/előtét kombinált gép a leggyakoribb telepítés, ha HTPC " #~ "alkalmazásokhoz MythTV-t kíván használni. Ez a telepítési típust a " #~ "házimozi összetevőjeként történő használatra tervezték." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Másodlagos háttér előtéttel" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ez az Elsődleges háttér előtéttel típusúhoz hasonló rendszert telepít, " #~ "amely azonban a hálózat egy meglévő hátteréhez csatlakozásra lesz " #~ "beállítva." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Elsődleges háttér" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "A csak háttérből álló gépet jellemzően nagyon kevés karbantartást igénylő " #~ "készülékként való működésre tervezték. Ezt egy hálózat első háttereként " #~ "történő telepítésre szánták." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Másodlagos háttér" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Ez az Elsődleges háttérhez hasonló rendszert telepít, azonban a hálózat " #~ "egy meglévő hátteréhez való csatlakozásra kerül beállításra." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Előtét" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "A csak előtétből álló gép elsődleges funkciója a médiatartalom fogadása a " #~ "háttértől és annak terjesztése. Ez a konfiguráció egy meglévő hátteret " #~ "igényel a hálózaton." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Grafikus meghajtók" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "A telepítéshez már be van állítva és engedélyezve van nyílt forrású " #~ "meghajtó. Ha másik videomeghajtót szeretne használni, itt beállíthatja. " #~ "Ne feledje, hogy zárt meghajtók lehetnek szükségesek a TV kimenet vagy az " #~ "OpenGL effektek támogatásához." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "" #~ "Ha be kívánja állítani a TV kimenetet, válasszon itt egy lehetőséget:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "Ha engedélyezi a TV kimenetet, akkor ki kell választania a TV szabványát:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Elsődleges háttér információi" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "Adja meg az elsődleges háttér eléréséhez szükséges információkat:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL adatbázis" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL kiszolgáló" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Műsoradatok/háttér beállítása" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "A telepítés utolsó lépései megkövetelik a műsoradatok beállítását és a " #~ "háttér kiinduló beállítását." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kattintson a Schedules Direct webhely megnyitásához" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Az észak-amerikai felhasználóknak létre kell hozniuk egy Schedules Direct " #~ "(SD) fiókot. Az SD jelképes összegért biztosítja a műsoradatokat. Az SD " #~ "nélkül a MythTV észak-amerikai felhasználói számos ütemezési " #~ "szolgáltatásról lemaradnak." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "A MythTV beállításának indítása" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "A műsoradatforrás beállítása után el kell indítania a MythTV-Setup " #~ "programot a háttérbeállítások első lefuttatásához, Az első négy szakaszt " #~ "kell beállítania, ne feledje el a műsoradatokat megadni a harmadik " #~ "lépésben." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "A mythtv beállítása…" #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "További meghajtók beállítása…" #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "További szolgáltatások beállítása…" #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Infravörös eszközök beállítása…"