# Icelandic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-18 18:42+0000\n" "Last-Translator: Baldur \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Nota stærsta lausa plássið" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Eyða og nota allan diskinn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Setja upp hlið við hlið, þá geturðu valið á milli þeirra þegar þú ræsir " "tölvuna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Ákveða deildir í höndunum (erfitt)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Uppsetning" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Setja upp (OEM, frumframleiðandur- aðeins fyrir framleiðendur)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Velkomin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "Tölvan verður nothæf eftir nokkrar spurningar." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Það tekur örskamma stund að svara þessum spurningum." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Veldu tungumálið sem þú vilt nota. Þetta tungumál verður aðaltungumál " "tölvunnar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Þú ert að setja upp í ham fyrir kerfisframleiðandur. Sláðu inn sérkennandi " "heiti fyrir þennan hóp kerfa. Þetta heiti mun vistað á kerfinu að " "uppsetningu lokinni og verður notað við villusendingar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Hvar ertu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Veldu hvar þú er svo kerfið geti stillt klukkuna rétt. Þetta ákvarðar líka " "hvaðan tölvan sækir uppfærslur og hvernig dagsetningar og gjaldeyrir eru " "birt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Tímabelti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Svæði:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Lyklaborðið" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Hvaða skipulag líkist lyklaborðinu þínu mest?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Hér geturðu látið reyna á stillingarnar þínar með því að skrifa eitthvað." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Líklegur valkostur:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Velja þitt eigið:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Upplýsingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Hvað heitirðu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Með hvaða nafni viltu skrá þig inn?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL notandanafn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Það er hægt að búa til aðganga fyrir aðra notendur seinna, ef fleiri koma " "til með að nota þessa tölvu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Veldu lykilorð fyrir notandaaðganginn þinn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Veldu annað lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Þú er núna í villuleitarham. Ekki nota mikilvægt lykilorð!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Hvað á tölvan að heita?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Þetta nafn birtist þegar ef þú ákveður að gera þessa tölvu sýnilega öðrum á " "netkerfi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Skrá sig inn sjálfkrafa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Biðja um lykilorð til að skrá notendur inn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Biðja um lykilorð til að skrá notendur inn eða til að afkóða heimamöppuna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Veldu annað lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Flytja gögn og stillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Veldu þá reikninga sem þú villt flytja á milli. Þá munt vera hægt að nálgast " "stillingar og skrár af þessum reikningum að uppsetningu lokinni." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ef þú óskar ekki eftir því að færa neina reikninga, veldu þá ekki neitt og " "færðu þig yfir á næstu síðu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Plássið á diskinum" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Hvernig viltu skipta diskinum?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Það eru engin stýrikerfi á þessari tölvu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "${OS} er á þessari tölvu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Það eru nokkur stýrikerfi á þessari tölvu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Hvert viltu setja ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Undirbúa sneiðar" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Þetta mun eyða ${SYSTEMS} og setja ${RELEASE} upp." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Tilbúin að setja upp" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Upplýsingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Nýja stýrikerfið þitt verður sett upp með eftirfarandi stillingum:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Frekari stillingar..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Setja upp" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Hluti ${INDEX} af ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Viltu hætta við uppsetningu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Viltu hætta við uppsetninguna?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Sleppa" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Uppsetningu lokið" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Halda áfram að prufa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Endurræsa núna" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Uppsetningin hrundi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Eitthvað hefur farið úrskeiðis. Gott væri ef þú gætir skráð nýja villu á " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ekki bæta skýringum " "við núverandi villur) og þeir sem þróa stýrikerfið munu reyna að laga " "vandamálið eins fljótt og auðið er. Til að hjálpa þeim sem vinna við þróun " "kerfisins að skilja hvað fór úrskeiðis má skrifa skýringu í villuskýrsluna " "og bæta við skránum /var/log/syslog og /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Fyrir:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Eftir:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Ný deildartafla..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Bæta við..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Breyta..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Afturkalla" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Tæki" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Gerð" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Tengipunktur" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Viltu forsníða?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Stærð" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Notað" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "tómt pláss" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Búa til sneið" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Ný sneið í megabætum (1000000 bæti)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Upphaf" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Endir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Aðal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Röklegur (logical)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Breyta sneiðingu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Breyta sneið" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Frekari stillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Ræsistjóri" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Setja upp ræsistjóra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Vinsældarkeppni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Taktu þátt í könnun sem mælir notkun pakka" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Vefsel (proxy) netkerfis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP sel (proxy):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Hlið:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Uppsetningu er lokið. Þú getur haldið áfram að prufa Ubuntu en engar " "breytingar verða vistaðar fyrr en þú endurræsir tölvuna." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Til baka" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Áfram" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Uppsetningu er lokið. Nú þarf að endurræsa tölvuna og þá getur þú notað nýja " "stýrikerfið þitt." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Tungumál: ${LANGUAGE}\n" " Skipulag lyklaborðs: ${KEYMAP}\n" " Nafn: ${FULLNAME}\n" " Notandanafn: ${USERNAME}\n" " Staðsetning: ${LOCATION}\n" " Flutningshjálpari:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Set upp kerfið" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Leita að dreifingunni sem á að afrita..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Fer yfir skrár..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Afrita skrár..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Hef næstum því lokið við að afrita skrárnar..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Uppsettning mistókst" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Villa kom upp í uppsetningu við það að afrita skrár á harða diskinn:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Þetta er vegna þess að það er ekki nægt pláss á diskinum til að að setja upp " "deild. Keyrðu uppsetninguna aftur og veldu stærri deild til að setja upp á." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Þetta er oft vegna gallaðs geisla- eða mynddisks eða drifs. Það að þrífa " "geisla- eða mynddiskinn, brenna geisla- eða mynddiskinn við minni hraða til " "að forðast villur, eða að þrífa linsuna í diskadrifinu (oft er hægt er að " "kaupa vörur til að þrífa linsuna í raftækjaverslun) gæti hjálpað." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Þetta er oft vegna gallaðs harða disks. Það að gá hvort harði diskurinn sé " "gamall, hvort þurfti að skipta um hann eða hvort það þurfti að færa diskinn " "á einhvern kaldari stað gæti hjálpað." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Þetta er oft vegna gallaðs geisla- eða mynddisks, drifs eða harða disks. Það " "að þrífa geisla- eða mynddiskinn, brenna geisla- eða mynddiskinn við minni " "hraða til að forðast villur, eða að þrífa linsuna í diskadrifinu (oft er " "hægt er að kaupa vörur til að þrífa linsuna í raftækjaverslun) gæti hjálpað. " "Einnig gæti hjálpað að gá hvort harði diskurinn sé gamall, hvort þurfti að " "skipta um hann eða hvort færa þurfi diskinn á kaldari stað." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "Eftirfarandi skrá passaði ekki við upprunalega afritið á geisla- eða " "mynddiskinum:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Afrita uppsetningarannála..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Stilli kerfið..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Stilli staðbundnar stillingar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Stilli apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Stilli tímabelti..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Stilli lyklaborð..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Bý til notanda..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Flyt inn skrár og stillingar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Stilli vélbúnað..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Stilli net..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Stilli nafn tölvu..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Stilli ræsistjóra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Set upp viðbótarpakka..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Athuga pakka fyrir uppsetningu..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Fjarlægi viðbótarpakka..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Leita að pökkum sem á að fjarlægja..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Hleð niður pökkum (${TIME} eftir)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Hleð niður lista yfir pakka..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Hleð niður lista yfir pakka (${TIME} eftir)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Villa kom upp við uppsetningu á ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Villa kom upp við að fjarlægja ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Villa kom upp við að setja upp pakka" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Villa kom upp við að setja upp pakka:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Eftirfarandi pakkar virka ekki:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Þetta gæti verið vegna notkunar á gamalli uppsetningarmynd, eða vegna villu " "í einhverjum af ofangreindum pökkum. Nánari upplýsingar er hægt að finna í /" "var/log/syslog. Uppsetningarforritið mun samt reyna að halda áfram, en gæti " "strandað seinna og mun ekki geta sett inn né tekið út aðra pakka (hugsanlega " "ekki sjálfan sig heldur) á kerfinu. Þú ættir fyrst að leita að nýrri útgáfu " "af uppsetningarmyndinni eða hafa samband við útgefandann." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Villa kom upp við að fjarlægja pakka" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Villa kom upp við að fjarlægja pakka:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Reikna út skrárnar til að sleppa því að afrita..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Set upp tungumálapakka" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Hleð niður tungumálapökkum (${TIME} eftir)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Ekki tókst að aftengjast ákveðnum hlutum disksins" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Uppsetningarkerfið þarf að skrá breytingar á töflum yfir hluta, en getur " "ekki gert það því ekki tókst að aftengja hluta á eftirfarandi stöðum:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Lokaðu forritum sem nota þessa tengipunkta." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Viltu láta uppsetningarforritið reyna að aftengja þessar disksneiðar aftur?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Viltu fara aftur yfir í sneiðastjórann?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ef þú ferð ekki aftur í sneiðarstjórann og stækkar stærð þessara sneiða þá " "gæti uppsettningarferlið farið úrskeiðis." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Stillingar kerfis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Velja tungumál" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Netstillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Hugbúnaðarval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Virkja stillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Tímabelti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Uppsetning disks" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Notandaupplýsingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Samantekt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "uppsetningarferli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Tímabelti:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Skrifaðu sama lykilorðið tvisvar svo hægt sé að forðast villur. Gott " #~ "lykilorð inniheldur t.d. blöndu af bókstöfum, númerum og greinarmerkjum. " #~ "Það ætti að vera að minnsta kosti átta stafir, og sniðugt er að breyta " #~ "því reglulega." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Veldu það tungumál sem þú vilt nota á meðan á uppsetningu stendur. " #~ "Tungumálið sem þú velur verður notað sem aðaltungumál stýrikerfisins að " #~ "uppsetningu lokinni." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Þú getur líka skoðað upplýsingar um hugsanleg vandamál sem gætu komið upp " #~ "ef þú hefur netaðgang." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Upplýsingar" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tegund uppsetning: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Tungumál: ${LANGUAGE}\n" #~ " Uppsetning lyklaborðs: ${KEYMAP}\n" #~ " Nafn: ${FULLNAME}\n" #~ " Innskráningar nafn: ${USERNAME}\n" #~ " Staðsetning: ${LOCATION}\n" #~ " IR, fjartengt: ${REMOTE}\n" #~ " IR sendir: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Skjákort: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Þjónustur: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Tegund uppsetningar" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Hvaða tegund kerfis mun þetta vera?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Aðal bakendi með framenda" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Samsett bakenda/framenda vél er algengasta uppsentningin fyrir fólk sem " #~ "vill MythTV fyrir HTPC forrit. Þessi gerð uppsetninfar er ætluð til " #~ "notkunar sem hluti af heimabíóinu þínu." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Annar bakendi með framenda" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Þetta mun setja upp kerfi svipað og aðal bakendi með framenda. Hins vegar " #~ "verður það stillt til að tengjast bakenda sem þegar er á netkerfinu." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Aðalbakendi" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Vél sem aðeins er bakendi er hönnuð til að virka eins og heimilistæki; og " #~ "þarf mjög lítið viðhalds. Þetta er ætlað til uppsetningar sem fyrsti " #~ "bakendi á netkerfi." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Annar bakendi" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Þetta mun setja upp kerfi svipað og aðalbakendi. Hins vegar verður það " #~ "stillt til að tengjast bakenda sem þegar er á netkerfinu." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Framendi" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Vél sem aðeins er framendi er ætlað að taka á móti hljóð- og myndefni frá " #~ "bakendanum og dreifa því. Þessi uppsetning þarfnast framenda sem þegar er " #~ "til á netkerfinu." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Skjákort" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Það er þegar búið að setja upp og stilla frjálsan rekill fyrir skjákort " #~ "þitt. Ef þú vilt nota annan rekil fyrir skjákortið, þá getur þú valið " #~ "hann hér. Hafið í huga að ófrjálsa skjákortsrekla gæti þurft til að geta " #~ "tengt tölvuna við sjónvarp eða til að virkja OpenGL brellur." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Ef þú við stilla sjónvarpsúttakið (TV-out), veldu möguleika hér:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "Ef sjónvarpsúttak (TV-out) er virkjað, þarftu einnig að velja " #~ "sjónvarpsstaðal:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Upplýsingar um aðalbakenda" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Sláðu inn þær upplýsingar sem þarf til að tengjast við aðalbakendann þinn:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL gagnagrunnur" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL þjónn" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Stila dagskrárupplýsingar eða bakenda" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Síðustu skref uppsetningarinnar krefjast þess að gefnar séu upp " #~ "dagskrárupplýsingar og bakendinn stilltur í fyrsta sinn." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Ýttu hér til að opna Schedules Direct vefsíðuna" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Notendur í Norður Ameríku þurfa að búa til aðgang að Schedules Direct " #~ "(SD). SD býður upp á dagskrárupplýsingar gegn vægu gjaldi. Án SD munu " #~ "notendur í Norður Ameríku ekki geta notað marga af " #~ "dagskráráætlunareiginleikum MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Opna MythTV stillingar" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Eftir að dagskrárupplýsingaveitan hefur verið sett upp, þarftu að ræsa " #~ "MythTV-Setup til að keyra bakenda stillingu í fyrsta sinn. Þú þarft að " #~ "stilla fyrstu fjóra kaflana, og vera viss um að skrá " #~ "dagskrárupplýsingarnar í þeim þriðja." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Stilli MythTV..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Stilli viðbótar rekla..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Stilli viðbótar þjónustur..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Stilli innrauð tæki..."