# Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-26 17:01+0000\n" "Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "連続する最大の空き領域を使用する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "ディスク全体を削除してから使用する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "それぞれ別のものとしてインストールし、起動時にどれを起動するか選択" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "手動でパーティションを設定する(高度な知識が必要です)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "インストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "インストール(PC製造業者のためのOEMモード)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "いくつかの質問に答えるだけで、このコンピュータをすぐに利用することができま" "す。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "質問への回答は、数分で終えることができるでしょう。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "設定作業で利用する言語を選択してください。この言語はこのコンピュータのデフォ" "ルトの言語として設定されます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "PC製造業者モードでインストール中です\r\n" "この製造ロットのPCのために、特定の名前を入力してください\r\n" "この名前はインストールされたPCに保存され、バグレポートのために使用できます" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "どこにお住まいですか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "現在地を選択してください。現在地を選択すると、国ごとの慣習に合わせた適切な表" "示をしたり、近くのサイトからアップデートを取得したり、時計を正確な現地時間に" "合わせることができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "タイムゾーン" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "地域:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "キーボードレイアウト" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "どのレイアウトがお使いのキーボードに最も近いですか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "この入力欄を使って、選択したキーボードレイアウトのテストをすることができま" "す。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "既定値:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "自分で選択する:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "レイアウト:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "あなたは誰ですか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "あなたの名前は何ですか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "ログインに使いたい名前は何ですか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL ユーザーネーム" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "このコンピュータを2人以上で使うならば、インストール後に複数のアカウントをセッ" "トアップすることができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "アカウントを安全に保つために、パスワードを入力してください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQLパスワード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "他のパスワードを選ぶ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "デバッグモードで起動しています。普段利用しているパスワードを入力しないでくだ" "さい!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "コンピュータの名前は何にしますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "この名前は、ネットワーク上の他のコンピュータからこのコンピュータを見えるよう" "に設定したときに使われます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "自動的にログインする" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "ログイン時にパスワードを要求する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "ログイン時およびホーム・フォルダの復号化時にパスワードを要求する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "他のパスワードを選ぶ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "ドキュメントと設定のインポート" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "インポートしたいアカウントをすべて選択してください。それらのアカウントのド" "キュメントと設定が、インストール完了後に利用できるようになります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "どのアカウントもインポートしたくなければ、何も選択せずに次のページへ進んで下" "さい。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "ディスクの準備" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "どのようにディスクを分割しますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "" "このコンピュータ上にはオペレーティングシステムがインストールされていません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "このコンピュータ上には ${OS} がインストールされています。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "" "このコンピュータ上には複数のオペレーティングシステムがインストールされていま" "す。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "どこに ${RELEASE} をインストールしますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "パーティションの準備中" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "${SYSTEMS} を削除して ${RELEASE} をインストールします。" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "インストール準備完了" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "詳細" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "新しいオペレーティングシステムは、以下の設定でインストールされます:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "拡張..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "インストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "ステップ ${INDEX} / ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "インストールを終了しますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "本当にインストールを終了しますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "申し訳ありません、エラーが発生したため指定の位置にブートローダをインストール" "することができませんでした。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "スキップ" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "インストールが完了しました" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "試用を続ける" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "今すぐ再起動する" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "インストーラがクラッシュしました" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "インストーラがクラッシュしました。新たにバグレポートを https://launchpad.net/" "ubuntu/+source/ubiquity/+filebug に書き込んでください (既存のバグのコメントと" "して、あなたが見つけたバグを報告しないでください)。開発者ができる限り早く問題" "に対処します。開発者が問題点を理解しやすいように、次の点をバグレポートに含め" "てください。また、 /var/log/syslog と /var/log/partmanを添付してください。" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "前 :" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "後 :" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新しいパーティションテーブル..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "追加..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "変更..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "削除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "元に戻す" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "デバイス" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "マウントポイント" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "フォーマット?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "サイズ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "使用済み" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "空き領域" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "不明" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "パーティションを作成" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "" "新しいパーティションのサイズをメガバイト(1000000バイト)単位で指定する:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "先頭" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "末尾" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "基本パーティション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "論理パーティション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "パーティションを編集" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "パーティションを編集" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "詳細オプション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "ブートローダ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "ブートローダーをインストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "人気投票" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "パッケージの使用調査に参加してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "ネットワークのプロキシ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP プロキシ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "ポート番号:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "インストールが完了しました。このままUbuntuの試用を続けることもできますが、一" "度コンピュータを再起動しない限り、手動で行った変更や作成したドキュメントはす" "べて保存されません。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "戻る" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "続ける" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "インストールは完了しました。新しいインストールを使うためにはコンピュータの再" "起動が必要です。" #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " 言語: ${LANGUAGE}\n" " キーボードレイアウト: ${KEYMAP}\n" " フルネーム: ${FULLNAME}\n" " ログイン名: ${USERNAME}\n" " 地域: ${LOCATION}\n" " 移行アシスタント:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "システムをインストール中" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "コピーするディストリビューションを探しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "ファイルを検査しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "ファイルをコピーしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "ファイルのコピーはまもなく完了します..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "インストールが失敗しました" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "ハードディスクにファイルをコピー中にエラーが発生しました:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "インストールに必要なハードディスクの空き容量が不足しています。インストーラを" "立ち上げ直し、充分な空き容量を持ったパーティションを選択してください。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "多くの場合、CD/DVDかドライブの問題です。CD/DVDのホコリを取り除くか、CD/DVDを" "低速で焼き直すか、CD/DVDドライブのレンズを掃除すれば解決するかもしれません" "(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "多くの場合、ハードディスクの問題です。ハードディスクが古く置き換える必要があ" "るかどうかを確認するか、より低温の環境に移動して動作させると解決するかもしれ" "ません。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "多くの場合、CD/DVDかドライブ、もしくはハードディスクの問題です。CD/DVDのホコ" "リを取り除く、CD/DVDを低速で焼き直す、CD/DVDドライブのレンズを掃除する(電気" "店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)、ハードディスクが" "古く置き換える必要があるかどうかを確認する、より低温の環境に移動して動作させ" "る、などを実行するとと解決するかもしれません。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "次のファイルはCDまたはDVDのソースコピーと一致しませんでした:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "インストールログをコピーしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "ターゲットシステムを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "システムの言語と地域を設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "APTを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "タイムゾーンを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "キーボードを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "クリーニング中です..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Documents and Settingsをインポートしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "ハードウェアを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "ネットワークを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "コンピュータの名前を設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "ブートローダを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "追加パッケージのインストール中..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "インストールするパッケージのチェック中..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "余分なパッケージを削除しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "削除するパッケージをチェックしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "パッケージをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "パッケージリストをダウンロードしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "パッケージリストをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} をインストールできません" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} を削除できません" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "パッケージのインストール中にエラーが発生しました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "パッケージのインストール中にエラーが1件発生しました" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "次のパッケージは壊れています:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "このエラーは、古いインストールイメージを使用したか、上記のパッケージのエラー" "のため発生しました\r\n" "より詳細な情報は、/var/log/syslogを確認してください\r\n" "インストーラーはインストールを続行しますが、この先失敗する可能性があり、イン" "ストール済みのPCから他のパッケージ(上記のパッケージもおそらく含まれます)の" "インストール/削除ができなくなる可能性があります\r\n" "より新しいインストーラーのイメージファイルをまず探し、それでも失敗するなら問" "題点を販売業者に報告してください" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "パッケージの削除中にエラーが起きました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "パッケージの削除中に1件のエラーが発生しました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "コピーをスキップするファイルを算出中……" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "言語パッケージをインストールしています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "言語パッケージをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "パーティションのアンマウントに失敗しました" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "インストーラは、パーティションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、以" "下のマウントポイントのパーティションがアンマウントされていない為に実行できま" "せん:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "これらのマウントポイントを使用しているアプリケーションを終了して下さい。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "再度、インストーラによるこれらのパーティションのアンマウントを実行してよいで" "すか?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "partitionerに戻りますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "もしpartitionerに戻らず、これらパーティションのサイズが増えているならば、イン" "ストールに失敗しているかもしれません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "システム設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "言語の選択/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "ネットワーク設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "ソフトウェアセレクション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "設定の適用" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "言語" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "ディスクのセットアップ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "ユーザ情報" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "要約" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "インストール処理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "地域:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "入力間違いがないことを確認するために、同じパスワードを二回入力してくださ" #~ "い。パスワードは、さまざまな文字や数字、記号が混在し、少なくとも8文字以上" #~ "であることが好ましいです。また、定期的に変更するようにしましょう。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "インストールプロセスに使う言語を選択してください。ここで選んだ言語は、イン" #~ "ストールされるシステムの標準の言語になります。" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "インターネットに接続できるなら、今起きている問題に関する情報を得るため、リ" #~ "リースノートを読んでください。" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "リリースノート" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " インストールタイプ: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " 言語: ${LANGUAGE}\n" #~ " キーボードレイアウト: ${KEYMAP}\n" #~ " 名前: ${FULLNAME}\n" #~ " ログイン名: ${USERNAME}\n" #~ " 場所: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " ビデオドライバ: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " サービス: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "インストールタイプ" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "このPCをどの形式のシステムにしますか?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "フロントエンドを備えた基本的なバックエンドシステム" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "バックエンド/フロントエンドのコンボマシンは、HTPCアプリケーション用に" #~ "MythTV が必要な方に、もっとも一般的なセットアップです。ホームシアターの一" #~ "部として使われるインストール形式です。" #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "フロントエンドを備えた二台目のバックエンドシステム" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "この形式は、フロントエンドを備えた基本的なバックエンドシステムと似たシステ" #~ "ムをセットアップしますが、ネットワーク上の既存のバックエンドマシンに接続す" #~ "るための設定がされます" #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "基本的なバックエンド" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "バックエンド専用マシンは電化製品のような機能を持たせるよう設定されます;ほ" #~ "とんどメンテナンスの必要がありません\r\n" #~ "ネットワーク上の最初のバックエンドマシンとするためのインストール形式です" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "二台目のバックエンド" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "この形式は基本的なバックエンドマシンと似たシステムをセットアップしますが、" #~ "ネットワーク上の既存のバックエンドマシンに接続するために設定されます" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "フロントエンド" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "フロントエンド専用マシンの主な機能は、バックエンドからメディアコンテンツを" #~ "受け取り、そのコンテンツを配信することです\r\n" #~ "この設定には、ネットワーク上にバックエンドマシンがあることが必要です" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "グラフィックドライバ" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "オープンソースのグラフィックドライバーが既にインストール・設定されています" #~ "が、別のグラフィックドライバーを使用することもできます。なおTV出力または" #~ "OpenGLは多くの場合プロプライエタリなグラフィックドライバを必要とします。" #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "TV出力を設定するにはここでオプションを選択してください" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "TV出力を有効にする場合、TVの放送方式を選択する必要があります" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "マスター側バックエンドの情報" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "マスター側バックエンドにコンタクトする為に必要な情報を入力してください" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL データベース" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL サーバー" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "番組ガイドデータ/バックエンドの設定" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "セットアップの最後にお好みの番組ガイドデータの設定とバックエンドマシーンの" #~ "初期設定が必要です" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "クリックしてWebサイトの番組表を開く" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "北米のユーザはSchedules Direct (SD) のアカウント設定が必要です\r\n" #~ "SDは安価に番組ガイドデータを提供しています\r\n" #~ "SDを使用しない場合、北米のユーザーはMythTVのスケジュール機能の多くを利用で" #~ "きません" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Myth TVのセットアップを立ち上げてください" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "番組ガイドデータの提供元を指定した後、最初にMythTV-Setupをバックエンドマシ" #~ "ンを設定するため起動する必要があります\r\n" #~ "次にまず4つのセクションを設定し、三番目にお好みの番組データを入力します" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "mythtvを設定しています・・・" #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "追加ドライバの設定をしています・・・" #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "追加サービスの設定をしています・・・" #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "赤外線デバイスを設定しています..."