# Khmer messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-20 16:19+0000\n" "Last-Translator: chhorran \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "ប្រើប្រាស់ ទំហំទនេរបន្តធំបំផុត" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "លុបសំអាត និង ប្រើប្រាស់ថាសទាំងមូល" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "តំលើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "តំលើង (​បែប OEM, សំរាប់ត្រឹមម្ចាស់រោងចក្រ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "ស្វាគម" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "ការឆ្លើយសំណួរ ត្រូវការពេល ត្រឹមប៉ុន្មាននាទី។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "អ្នកកំពុងតំលើង ក្នុងប្រព័ន្ធបែបម្ចាស់រោងចក្រ។ សូមបញ្ចូល ឈ្មោះមួយគត់ សំរាប់បណ្តុំនៃប្រព័ន្ធ នេះ។ " "ឈ្មោះនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក លើប្រព័ន្ធបានតំលើង និង អាចត្រូវបានប្រើប្រាស់ ដើម្បីជួយ " "ជាមួយរបាយការកំហុស។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "អ្នករស់នៅ ឯណា?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "ល្វែងម៉ោង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "តំបន់ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "ផែនទីក្តារចុច" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "ផែនទីណា ស្រដៀងបំផុត ទៅក្តារចុច របស់អ្នក?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "អ្នកអាចវាយ ទៅក្នុងប្រអប់នេះ ដើម្បីសាកប្រើប្រាស់ ផែនទីក្តារចុច ថ្មី របស់អ្នក។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "ជំរើស បានស្នើ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "ជ្រើសរើស តាមប៉ង របស់អ្នក ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "អ្នកជា នរណា?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "អ្នក ឈ្មោះអ្វី?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "អ្នក ចង់ប្រើប្រាស់ឈ្មោះអ្វី ដើម្បីពិនិត្យចូល?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "បើមាន ច្រើនជាងម្នាក់ នឹងប្រើប្រាស់ ខំព្យូរើនេះ, អ្នកអាចកំណត់ ច្រើនគណនី បន្ទាប់ការតំលើង។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "ជ្រើសរើស មួយពាក្យសំងាត់ ដើម្បីថែសុវត្ថភាព គណនី របស់អ្នក។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "ពាក្យសំងាត់ MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "ជ្រើសរើស មួយពាក្យសំងាត់ដទៃ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "អ្នក កំពុងរត់ ជាបែបស្រាយកំហុស។ មិនត្រូវប្រើប្រាស់ ពាក្យសំងាត់មានតំលៃ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "ឈ្មោះ របស់ខំព្យូរើនេះ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "ឈ្មោះនេះ នឹងត្រូវបានប្រើប្រាស់ បើអ្នកធ្វើខំព្យូរើ អាចមើលឃើញ ទៅអ្នកដទៃ លើមួយបណ្តាញ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "ពិនិត្យចូល ស្វ័យប្រវត្តិ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "ជ្រើសរើស មួយពាក្យសំងាត់ដទៃ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ និង​ការកំណត់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "ជ្រើសយក គណនី អ្នកចង់នាំចូល។ ឯកសារ និងការកំណត់ សំរាប់គណនីទាំងនេះ នឹងមានស្រាប់ " "បន្ទាប់ការតំលើងរួចរាល់។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "បើអ្នក គ្មានប្រាថ្នានាំចូល គណនីណាមួយ, ជ្រើសយក ទទេ និង ទៅទំព័របន្ទាប់។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "រៀបចំ ទំហំថាស" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "អ្នកចង់ ចែកភាគថាស បែបមេច?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "ខំព្យូរើនេះ គ្មានប្រព័ន្ធធ្វើការ លើវា។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "ខំព្យូរើនេះ មាន ${OS} លើវា។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "ខំព្យូរើនេះ មានច្រើនប្រព័ន្ធធ្វើការ លើវា។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "អ្នក ចង់ដាក់ ${RELEASE} ទីណា?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "រៀប​ចំ ការចែក​ភាគ​ថាស" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "ត្រៀម សំរាប់តំលើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "ភាពលំអិត" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិថ្មី របស់អ្នក ពេលនេះនឹងត្រូវបានតំលើង ជាមួយការកំណត់ខាងក្រោម ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "កំរិតខ្ពស់..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "តំលើង [ សកុម្មភាព ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "ជំហាន​ទី ${INDEX} នៃ ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "ចាកចេញ ការតំលើង ឬ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "អ្នក ប្រាកដជាចង់ ចាកចេញការតំលើង ឥឡូវ ឬ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "រំលង" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "តំលើងពេញលេញ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "បន្ត ការសាក" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "ផ្តើមឡើងវិញ ឥឡូវ" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "ឧបករតំលើង មានបញ្ហា" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "យើងអធ្យាស្រ័យ, ឧបករតំលើងមាន​បញ្ហា។ សូម​រាយការ មួយកំហុស​ថ្មី​ ​នៅ https://launchpad.net/" "ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (មិនត្រូវភ្ជាប់​ ការរៀបរាប់លំអិត ​របស់​អ្នក ​ទៅ​" "កំហុសមានស្រាប់) និង មួយអ្នក​អភិវឌ្ឍ ​នឹងឆាប់មើលបញ្ហា តាមពេលដែលអាច។ ដើម្បីជួយ​ ​អ្នកអភិវឌ្ឍ យល់​អ្វី​ដែល​" "ខុស, រួម​បញ្ចូល​សេចក្តី​លំអិតបន្ត ក្នុងរបាយការ​កំហុស របស់​អ្នក, និង​ភ្ជាប់​ឯកសារ /var/log/syslog និង /" "var/log/partman ៖" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "មុន ៖" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "បន្ទាប់ ៖" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "លុបចេញ" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "ត្រលប់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "គ្រឿង" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "ចំណុចសកម្ម" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "បានប្រើប្រាស់" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "ទំហំ​ទំនេរ" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "គ្មានស្គាល់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "បង្កើត​ ភាគ​ថាស" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "ទំហំភាគថាសថ្មី ជាមេកាបៃ (១000000 បៃ) ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "ការផ្តើម" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "ចប់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "បថម" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "ឡូជីខល" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "កែប្រែ ការចែកភាគ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "កែប្រែ មួយការចែកភាគ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "ជំរើស កំរិតខ្ពស់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "ឧបករ ផ្ទុកការផ្តើមប្រព័ន្ធ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "តំលើង ឧបករ ផ្ទុកការផ្តើមប្រព័ន្ធ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "កាជជែកដេញដោល ភាពប្រជាប្រិយ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "ចូលរួម ការស្ទង់មតិប្រើប្រាស់កញ្ចប់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "ច្រក ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "ការតំលើង បានរួចរាល់។ អ្នក អាចបន្តសាកប្រើប្រាស់ ​Ubuntu ឥឡូវ, ប៉ុន្តែរហូត អ្នកផ្តើមឡើងវិញ " "ខំព្យូរើ, រាល់បំលាស់ប្តូរ ដែលអ្នកធ្វើ ឬ​ឯកសារ​ដែលអ្នករក្សាទុក នឹងមិនត្រូវបានថែទុក។" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "ទៅក្រោយ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "បន្ត" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "ការតំលើង ពេញលេញ។ អ្នក ត្រូវតែផ្តើមឡើងវិញ ខំព្យូរើ ដើម្បីប្រើប្រាស់ ការតំលើងថ្មី។" #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " ភាសា ៖ ${LANGUAGE}\n" " ផែនទី​ក្ដារ​ចុច ៖ ${KEYMAP}\n" " ឈ្មោះ ៖ ${FULLNAME}\n" " ឈ្មោះ ពិនិត្យចូល ៖ ${USERNAME}\n" " ទីតាំង ៖ ${LOCATION}\n" " ជំនួយ​ការប្តូរទីតាំង ៖\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "កំពុងតំលើង ប្រព័ន្ធ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "កំពុងស្វែងរក ការបែង សំរាប់ចំលង ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឯកសារ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "កំពុងចំលង ឯកសារ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "ការតំលើង បានបរាជ័យ" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "កម្មវិធីតំលើង បានប្រទះមួយកំហុសចំលងឯកសារ ទៅថាសរឹង។" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "នេះបណ្តាលពី ទំហំថាសខ្វះ សំរាប់តំលើងបំពេញ លើការចែកភាគគោលដៅ។ សូមរត់ឡើងវិញ កម្មវិធីតំលើង " "និងជ្រើសយក ការចែកភាគទូលាយជាង ដើម្បីតំលើងទៅក្នុង។" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "នេះបណ្តាលញឹកញាប់ ពី មួយប្រអប់អាន ឬ ថាសស៊ីឌី/ឌិវីឌី កំហុស។ វា អាចនឹងជួយសំអាត ស៊ីឌី/ឌិវីឌី, ដុត (បន្សឹក) " "ស៊ីឌី/ឌិវីឌី នៅល្បឿនយឺតជាង, ឬ សំអាតកញ្ចក់ប្រអប់អាន ស៊ីឌី/ឌិវីឌី (របស់របរសំអាត តែងមានស្រាប់ ពីក្រុមហ៊ុន " "ផ្គត់ផ្គង់គ្រឿងអេឡិចត្រូនិច)។" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "នេះបណ្តាលញឹកញាប់ ពី មួយថាសរឹងកំហុស។ វា អាចនឹងជួយឆែក ថាសរឹងចាស់ ឬ អត់ និងបើត្រូវការជំនួស, ឬ " "ប្តូរទីតាំងប្រព័ន្ធ ទៅមួយបរិថានល្អជាងនេះ។" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "នេះបណ្តាលញឹកញាប់ ពី មួយប្រអប់អាន ឬ ថាសស៊ីឌី/ឌិវីឌី, ឬ មួយថាសរឹង កំហុស។ វា អាចនឹងជួយសំអាត ស៊ីឌី/ឌិវីឌី, " "ដុត (បន្សឹក) ស៊ីឌី/ឌិវីឌី នៅល្បឿនយឺតជាង, ឬ សំអាតកញ្ចក់ប្រអប់អាន ស៊ីឌី/ឌិវីឌី (របស់របរសំអាត " "តែងមានស្រាប់ ពីក្រុមហ៊ុន ផ្គត់ផ្គង់គ្រឿងអេឡិចត្រូនិច), ឆែក ថាសរឹងចាស់ ឬ អត់ និងបើត្រូវការជំនួស, ឬ " "ប្តូរទីតាំងប្រព័ន្ធ ទៅមួយបរិថានល្អជាងនេះ។" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "ឯកសារខាងក្រោម គ្មានបានត្រូវគ្នា ច្បាប់ចំលងអក្សរកូដ របស់វា លើ ស៊ីឌី/ឌិវីឌី ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "កំពុងចំលង កំណត់ហេតុ នៃការតំលើង..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ប្រព័ន្ធគោលដៅ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ប្រព័ន្ធខាងក្នុង..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ល្វែងម៉ោងពេល..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ក្តារចុច..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "កំពុងបង្កើត អ្នកប្រើប្រាស់..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "កំពុងនាំចូល ឯកសារ និង ការកំណត់..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ផ្នែករឹង..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ បណ្តាញ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ឈ្មោះខំព្យូរើ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ឧបករផ្តើមប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "កំពុងតំលើង កញ្ចប់បន្ថែម..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "កំពុងឆែករក កញ្ចប់ សំរាប់តំលើង..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "កំពុងដកចេញ កញ្ចប់ពិសេស..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "កំពុងឆែករក កញ្ចប់ សំរាប់ដកចេញ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "កំពុង​ទាញយក ​កញ្ចប់ (សល់ ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "កំពុង​ទាញយក ​បញ្ជី​កញ្ចប់..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "កំពុង​ទាញយក​ បញ្ជី​កញ្ចប់ (សល់ ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "កំហុសតំលើង ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "កំហុសដកចេញ​ ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "កំហុស ពេល​តំលើង​កញ្ចប់" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "កំហុសបានកើតមាន ពេលតំលើង​កញ្ចប់ ៖" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម ថិតក្នុង ស្ថានភាពខូច ៖" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "នេះ​អាចបណ្តាល​ពី ​ប្រើប្រាស់​រូបភាព​ឧបករតំលើងចាស់ ឬ ​វា​អាចបណ្តាលពី មួយ​កំហុស ​ក្នុងមួយចំនួន​កញ្ចប់ " "ត្រូវបានរាយបញ្ជីខាងលើ​។ អាចរកឃើញ លំអិតបន្ថែម ​នៅ​ /var/log/syslog។ ទោះ​យ៉ាង​ណា, ឧបករតំលើង " "នឹងព្យាយាមបន្ត, ប៉ុន្តែ​អាចនឹង​បរាជ័យ នៅចំណុចក្រោយ, និង​អាចនឹងគ្មានអាច តំលើង ឬ ដកចេញ កញ្ចប់ដទៃ " "(អាចរួមបញ្ចូល ​ខ្លួន​វា) ពីប្រព័ន្ធ ត្រូវបានតំលើង។ អ្នក គួរស្វែងរកដំបូង កំណែថ្មីជាង " "នៃរូបភាពឧបករតំលើង របស់អ្នក, ឬ នៃភាពបរាជ័យ ដែលរាយការបញ្ហា ទៅអ្នកបែងចែក របស់អ្នក។" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "កំហុស​ ពេល​ដកចេញ កញ្ចប់" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "មួយកំហុស​បានកើតមាន ពេល​ដកចេញ ​កញ្ចប់ ៖" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "គណនា​ឯកសារ ដើម្បីរំលងការចំលង..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "កំពុង​តំលើង កញ្ចប់​ភាសា" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ កញ្ចប់​ភាសា (សល់ ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "បានបរាជ័យ ក្នុងការលែងធ្វើសកម្ម ការចែកភាគ" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "ឧបករ​តំលើង ត្រូវការសំរេចបំលាស់ប្តូរ ទៅតារាងចែកភាគ, ប៉ុន្តែ​ គ្មានអាចធ្វើចឹង ព្រោះ​ ការចែកភាគ " "លើចំណុចសកម្ម ខាងក្រោម គ្មានអាច ត្រូវបានលែងសកម្ម ៖" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "សូម​បិទ​ គ្រប់កម្មវិធី ​ដែល​ប្រើ​ប្រាស់ ចំណុចសកម្ម។" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "អ្នកចង់ ឧបករតំលើង ព្យាយាមលែងធ្វើសកម្មឡើងវិញ ការចែក​ភាគ​ទាំងនេះ ឬ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "អ្នក​ ចង់​ត្រលប់ ទៅឧបករចែកភាគ ​ឬ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "បើអ្នក គ្មានត្រលប់ ទៅឧបករចែកថាស និងបង្កើនទំហំ នៃការចែកភាគទាំងនេះ, ការតំលើង អាចនឹងបរាជ័យ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "ការកំណត់ទំរង់ ប្រព័ន្ធ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "ជ្រើសរើស ភាសា" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "ការកំណត់ទំរង់ បណ្តាញ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "ជំរើសយក ផ្នែកទន់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "អនុវត្ត ការកំណត់ទំរង់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "ល្វែងម៉ោង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "ពត៌មាន អ្នកប្រើប្រាស់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "សង្ខេប" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "ដំណើរការ តំលើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "ផ្នែក​ខាង​មុខ" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "កំណត់ត្រាចេញផ្សាយ" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "បើអ្នកប្រើប្ាស់អិនរើណែត, អានកំណត់ត្រាចេញផ្សព្វផ្សាយ សំរាប់ពត៌មាន លើបញ្ហា " #~ "ដែលអាចនឹងប៉ះពាល់អ្នក។" #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ បថម" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "វា នឹងតំលើង មួយប្រព័ន្ធ ស្រដៀងទៅ ផ្នែកខាងក្រោយ w/ ផ្នែកខាងមុខ បថម, ទោះយ៉ាងណា " #~ "នឹងត្រូវបានកំណត់ទំរង់ ភ្ជាប់ទៅ ផ្នែកខាងក្រោយ មានស្រាប់ លើបណ្តាញ។" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "ប្រភេទ តំលើង" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Language: ${LANGUAGE}\n" #~ "Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ "ឈ្មោះ ៖ ${FULLNAME}\n" #~ "ឈ្មោះពិនិត្តចូល ៖ ${USERNAME}\n" #~ "ទីតាំង ៖ ${LOCATION}\n" #~ "IR ពីចំងាយ ៖ ${REMOTE}\n" #~ "ឧបករបញ្ជូន IR ៖ ${TRANSMITTER}\n" #~ "កម្មវិធីបញ្ជា នៃវិឌីអូ ៖ ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "សេវា ៖ ${SERVICES}" #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ w/ ផ្នែកខាងមុខ ​បន្ទាប់" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "ម៉ាស៊ីនបន្សំ ផ្នែកខាងក្រោយ/ផ្នែកខាងមុខ ​ជាការរៀបចំ រួមបំផុត សំរាប់មហាជន ចង់ MythTV សំរាប់ " #~ "រាល់កម្មវិធីអនុវត្ត HTPC ។ ប្រភេទតំលើងនេះ មានគោលដៅ ប្រើប្រាស់ ជាសំភារៈរួមផ្សំ " #~ "ក្នុងរោងសិល្បះ នៅផ្ទះ។" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ w/ ផ្នែកខាងមុខ ​បថម" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "នេះនឹងជា ប្រភេទប្រព័ន្ធណា?" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "ម៉ាស៊ីនត្រឹមផ្នែកខាងក្រោយ ត្រូវបានតែរំលេច ជាគំរូ ទៅមុខងារ ដូចជា មួយសំភាភារៈផ្សំ; " #~ "ទាមទារតិចបំផុត ការថែទាំ។​ នេះ មានគោលដៅ ត្រូវបានតំលើង ជា ផ្នែកខាងមុខដំបូង លើមួយបណ្តាញ។" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ បន្ទាប់" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "សូមបញ្ចូល ​ពត៌មានចាំបាច់ ដើម្បីទាក់ទង ផ្នែកខាងក្រោយចំបង របស់អ្នក ៖" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "មួយកម្មវិធីបញ្ជាក្រាភិក អក្សរកូដចំហ ត្រូវបានស្រាប់ អនុញ្ញាត និង កំណត់ទំរង់ សំរាប់ការតំលើង របស់អ្នក។ " #~ "បើអ្នក ចង់ប្រើប្រាស់ មួយកម្មវិធីបញ្ជាក្រាភិក ដទៃ, អ្នកអាចធ្វើដូច្នេះ នៅទីនេះ។ ចំណាំ ៖ " #~ "មួយកម្មវិធីបញ្ជាក្រាភិក កម្មសិទ្ធិ អាចនឹងចាំបាច់ សំរាប់លទ្ធផល ទូរទស្សចេញ (TV Output) ឬ " #~ "អាជ្ញាបណ្ណទូទៅចំហ (OpenGL)។" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "បើអនុញ្ញាត ទូរទស្សចេញ (TV-out), អ្នកក៏ផងដែរ នឹងត្រូវការជ្រើសរើស មួយគំរូទូរទស្សន៍ ៖" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "ពត៌មាន ផ្នែកខាងក្រោយ ចំបង" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "មុខងារចំបង នៃម៉ាស៊ីនត្រឹមផ្នែកខាងមុខ ជាមុខងារ សំរាប់ទទួល ខ្លឹមសារមីឌា ពីផ្នែកខាងក្រោយ និ " #~ "ចែកផ្សាយ វា។ ការកំណត់ទំរង់នេះ ទាមទារ មួយផ្នែកខាងក្រោយ មានស្រាប់ លើបណ្តាញ។" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា ក្រាភិក" #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "បើអ្នក ចង់កំណត់ទំរង់ ទូរទស្សចេញ (TV-out), ជ្រើសរើស មួយជំរើស នៅទីនេះ ៖" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "វា នឹងរៀបចំមួយប្រព័ន្ធ ស្រដៀងទៅ ផ្នែកខាងក្រោយបថម, ទោះយ៉ាងណា វា នឹងត្រូវបាន កំណត់ទំរង់ " #~ "ភ្ជាប់ទៅ ផ្នែកខាងក្រោយ មានស្រាប់ លើបណ្តាញ។" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ Mythtv..." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "បន្ទាប់ពី ការកំណត់ ប្រភពទិន្នន័យណែនាំ របស់អ្នក, អ្នកនឹងត្រូវការផ្តើម ការតំលើង MythTV ដើម្បីរត់ " #~ "ការកំណត់ទំរង់ផ្នែកខាងក្រោយ សំរាប់លើកដំបូង។ អ្នក នឹងត្រូវការ កំណត់ទំរង់ បួនផ្នែកដំបូង, " #~ "ដោយប្រាកដនឹងប្រគល់ ទិន្នន័យណែនាំ របស់អ្នក ពេលដល់ផ្នែកទីបី។" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "កំណត់ទំរង់ ការណែនាំ ទិន្នន័យ / ផ្នែកខាងក្រោយ" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "ខំព្យូរើបំរើសេវា MySQL" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "ចុច ដើម្បីបើក វ៉ែបសៃថ៍ចែកពេលផ្ទាល់" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "ជំហានបញ្ចប់ នៃការតំលើង ទាមទាររៀបចំ ទិន្នន័យណែនាំ និងការកំណត់ទំរង់ ផ្នែកខាងក្រោយ របស់អ្នក " #~ "សំរាប់លើកដំបូង។" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "ផ្តើម ការរៀបចំ MythTV" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "ពួកអ្នកប្រើប្រាស់ នៅអឺមែរិខា ប៉ែកខាងជើង នឹងត្រូវតែកំណត់ មួយគណនី ជាមួយ ការចែកពេលផ្ទាល់ (SD: " #~ "Schedules Direct)។ SD ផ្តល់ការណែនាំទិន្នន័យ សំរាប់តំលៃតិចតួច។ គ្មាន SD, ពួកអ្នកប្រើប្រាស់ " #~ "នៅអឺមែរិខា ប៉ែកខាងជើង អាចនឹងបាត់បង់ ច្រើនមុខងារចែកពេល ក្នុង MythTV។" #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ កម្មវិធីបញ្ជាបន្ថែម..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ សំភារៈក្រៅ..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ សេវាបន្ថែម..."