# Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 18:03+0000\n" "Last-Translator: Marius Gedminas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Naudoti didžiausią ištisinę laisvą vietą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Ištrinti viską diske - naudoti visą diską" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Šalia esamos sistemos, norimą OS pasirinksite įjungę kompiuterį (šliaužikliu " "apačioje nustatykite skirsnio dydį)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Pasirinkti skirsnius pačiam (patyrusiems)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Linux sistemos įdiegimas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Įdiegti (OEM režimas, kompiuterių gamintojams bei pardavėjams)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "Kompiuteris bus paruoštas darbui kai atsakysite į keletą klausimų." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Atsakymai į šiuos klausimus turėtų užtrukti tik keletą minučių." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Prašome pasirinkti kalbą, kuri bus naudojama konfigūravimo metu. Ši kalba " "bus numatytoji kalba šiame kompiuteryje." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Jūs diegiate sistemos platintojo būdu. Prašome įvesti unikalų pavadinimą " "šiai kompiuterių grupei. Šis pavadinimas bus išsaugotas įdiegtoje sistemoje " "ir gali padėti pranešant apie klaidas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Jūs galite išbandyti ${RELEASE} iš šio ${MEDIUM} be jokių jūsų sistemos " "pakeitimų." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Išbandyti ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Įdiegti ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Pasiruošę diegimui? Atsakykite į kelis klausimus ir ${MEDIUM} turinys bus " "įdiegtas į šį kompiuterį, kad galėtumėte naudoti ${RELEASE} pilnu greičiu be " "${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Jei norite, galite perskaityti laidos apžvalgą " "arba atnaujinti įdiegimo programą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Jei norite, galite perskaityti laidos apžvalgą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Jei norite, galite atnaujinti įdiegimo programą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Tai yra ${RELEASE} ${MEDIUM} diegimo programa. Tai nėra galutinė laida; " "galutinė ${RELEASE} laida bus išleista 2010 m. balandį." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Diegimo procesas gali pakeisti kietojo disko skirsnių dydį arba juos " "pašalinti. Būtinai padarykite pilną vertingų duomenų atsarginę kopiją prieš naudodami šią programą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Iš kur jūs?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Pasirinkite savo gyvenamąją vietovę, kad sistema galėtų naudoti šalyje " "įprastą vaizdavimą, parsiųsti atnaujinimus iš artimų tinklaviečių ir " "nustatytų teisingą sistemos laiką." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Laiko juosta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regionas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klaviatūros išdėstymas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Kuris išdėstymas labiausiai tinka Jūsų klaviatūrai?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Rašydami į šį laukelį galite išbandyti parinktą klaviatūros išdėstymą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Siūlomas variantas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Pasirinkite kitą išdėstymą:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Atspėti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Atspėti..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Prašome paspausti vieną iš šių klavišų:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Ar šis klavišas yra jūsų klaviatūroje?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Išdėstymas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variantas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Žemiau yra jūsų dabartinio klaviatūros išdėstymo atvaizdis:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kas jūs esate?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Koks jūsų vardas?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Kokiu vardu jūs norite registruotis sistemoje?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL naudotojo vardas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Jeigu šiuo kompiuteriu naudosis keli žmonės, galėsite sukurti galimybę " "prisijungti keliems naudotojams po to, kai įdiegsite sistemą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Jūsų duomenų saugumo užtikrinimui įveskite slaptažodį." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL slaptažodis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Įvesti saugesnį slaptažodį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Jūs naudojate klaidų paieškos ir taisymo režimą. Nenaudokite vertingo " "slaptažodžio!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Koks yra šio kompiuterio vardas?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Šis vardas bus naudojamas, jei padarysite kompiuterį matomą vietiniame " "tinkle ar internete." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Neprašyti slaptažodžio įjungiant sistemą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Reikalauti mano slaptažodžio prisijungiant" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Reikalauti slaptažodžio prisijungiant ir iššifruojant mano namų katalogą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Įvesti saugesnį slaptažodį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Įkelkite turimus dokumentus ir nustatymus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Pasirinkite naudotojus, kurių informaciją norite importuoti. Pasirinktų " "naudotojų dokumentai, nustatymai bei kiti duomenys bus nukopijuoti į naują " "operacinę sistemą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Jei nenorite importuoti jokių naudotojų duomenų ar nustatymų, nieko " "nepasirinkite ir eikite pirmyn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Paruošti disko vietą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Kaip norite sudalinti diską?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Šioje laikmenoje (kompiuteryje) neaptikta jokia operacinė sistema." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Šiame kompiuteryje yra įdiegta ${OS} operacinė sistema." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Šiame kompiuteryje yra keletas operacinių sistemų." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Į kurią laikmeną jūs norite įdiegti ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Paruošti skirsnius" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "" "Dėmesio: šis veiksmas ištrins ${SYSTEMS} OS bei visus duomenis pasirinktoje " "laikmenoje ir įdiegs ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Paruošta įdiegti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Jūsų naujoji operacinė sistema bus įdiegta naudojant tokius nustatymus:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Išsamiau..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Įdiegti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX} žingsnis iš ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Nutraukti diegimą?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ar tikrai norite nutraukti diegimą dabar?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Nepavyko įdiegti paleidyklės" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Atsiprašome, bet įvyko klaida ir nebuvo įmanoma įdiegti paleidyklės į " "nurodytą vietą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Pasirinkite kitą įrenginį paleidyklei įdiegti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Tęsti be paleidyklės." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Jūs turėsite įdiegti paleidyklę rankiniu būdu tam, kad paleistumėte " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Nutraukti diegimą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Įdiegimas baigtas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Tęsti darbą su „demo“ versija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Paleisti naują sistemą" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Diegimo programa lūžo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Atsiprašome, tačiau diegimo programoje įvyo klaida ir ji nebegali tęsti. " "Užpildykite naują klaidos pranešimą https://launchpad.net/ubuntu/+source/" "ubiquity/+filebug (nerašykite komentaro prie jau esamo klaidos pranešimo) ir " "problema bus sprendžiama kaip galima greičiau. Kad padėtumėte suprasti, kas " "įvyko blogai, įtraukite žemiau rodomą informaciją į klaidos pranešimą ir " "prisekite failus /var/log/syslog ir /var/log/partman :" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Dabar:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Po įdiegimo:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nauja skirsnių lentelė..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Keisti…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Šalinti" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Perskaičiuojami skirsniai..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Тipas" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Prijungimo vieta" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formatuoti?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Dydis" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Panaudota" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "laisva vieta" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "Nežinoma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Sukurti skirsnį" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Naujas skirsnio dydis megabaitais (1000000 baitų):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Pradžia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Pirminis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Loginis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Taisyti skirsnį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Taisyti skirsnį" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Sistemų įkėliklis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Įdiegti sistemos paleidimo programą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Populiarumo varžybos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Dalyvauti paketų naudojimo apžvalgoje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Tinklo proxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Įdiegimas baigtas. Naująja sistema galėsite naudotis kompiuterį paleidę iš " "naujo. Jūs galite toliau naudotis demonstracine Linux versija, tačiau visa " "Jūsų sukurta ar atsisiųsta informacija, dokumentai bei nustatymai nebus " "automatiškai išsaugoti į kompiuterio diską." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Grįžti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Įdiegimas baigtas. Norėdami naudotis naująja sistema turite paleisti " "kompiuterį iš naujo." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Kalba: ${LANGUAGE}\n" " Klaviatūros išdėstymas: ${KEYMAP}\n" " Vardas, pavardė: ${FULLNAME}\n" " Prisijungimo vardas: ${USERNAME}\n" " Vieta: ${LOCATION}\n" " Duomenų bei nustatymų importavimas:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Tikrinama diegimo konfigūracija..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Įdiegiama sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Ieškoma distribucija kopijavimui..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Peržiūrimi failai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopijuojami failai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Failų kopijavimas beveik baigtas..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Įdiegti nepavyko" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Įvyko klaida kopijuojant failus į kietąjį diską:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Diegimo užbaigti nepavyko nes trūksta laisvos vietos pasirinktame " "kompiuterio disko skirsnyje. Paleiskite diegimo įrankį iš naujo ir " "pasirinkite didesnį disko skirsnį (ar padidinkite dabar pasirinktą)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ši klaida dažniausiai įvyksta dėl sugedusio (pvz. subraižyto) CD/DVD disko " "ar diskų nuskaitymo/įrašymo įrenginio. Pamėginkite nuvalyti CD/DVD arba " "įrašyti CD/DVD mažesniu greičiu ar nuvalyti CD/DVD įrenginio lęšius (valymo " "rinkinį galite gauti elektronikos parduotuvėse)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ši klaida dažniausiai įvyksta dėl sugedusio standžiojo disko. Patikrinkite " "ar diskas nėra senas ir nereikia jo pakeisti, taip pat galite pabandyti " "perkelti kompiuterį į vėsesnę vietą." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ši klaida dažniausiai įvyksta dėl sugedusio (pvz., subraižyto) CD/DVD disko " "ar įrenginio arba standžiojo disko. Pamėginkite nuvalyti CD/DVD arba įrašyti " "CD/DVD mažesniu greičiu, ar nuvalyti CD/DVD įrenginio lęšį (valymo rinkinį " "galite gauti elektronikos parduotuvėse). Taipogi patikrinkite ar standusis " "diskas nėra sugedęs, gal jį reikia pakeisti? Taip pat galite pabandyti " "perkelti kompiuterį į vėsesnę vietą." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Šis failas neatitiko jo kopijos CD/DVD diske:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopijuojami įdiegimo žurnalai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Konfigūruojama įdiegta sistema ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Konfigūruojamos sistemos lokalės..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Konfigūruojamas apt...." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Konfigūruojama laiko zona..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Konfigūruojama klaviatūra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Kuriamas naudotojas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Perkeliami dokumentai ir nustatymai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Konfigūruojama aparatinė įranga..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Konfigūruojamas tinklas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Nustatomas kompiuterio vardas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Konfigūruojama sistemos įkėlimo programa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Papildomų paketų įdiegimas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Įdiegiamų paketų patikrinimas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Pašalinami papildomi (nereikalingi) paketai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Ieškoma ištrintinų (nereikalingų) paketų..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Atsiunčiami paketai (liko ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Atsiunčiami paketų sąrašai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Atsiunčiami paketų sąrašai (${TIME} liko)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Klaida įdiegiant ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Klaida šalinant ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Paketų įdiegimo klaida" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Įvyko klaida įdiegiant paketus" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Šie paketai yra sugadintoje būsenoje:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Tai gali būti dėl to, kad naudojamas senas diegimo programos 'atvaizdis', " "arba dėl klaidos kažkuriame iš aukščiau išvardintų programų paketų. " "Detalesnę informaciją galima rasti /var/log/syslog. Įdiegiklis vistiek " "bandys tęsti, bet jam gali nepavykti vėlesnėje stadijoje, tada tikriausiai " "negalės įdiegti arba pašalinti kitų programų paketų (galbūt ir pačio savęs) " "iš įdiegtos sistemos. Jums reiktų naudoti naujesnę įdiegimo programą arba " "nusiųsti problemos aprašymą ir ataskaitą jūsų operacinės sistemos gamintojui." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Paketų šalinimo klaida" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Įvyko klaida šalinant paketus:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Klaida perkeliant dokumentus ir nuostatas" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Įvyko klaida perkeliant duomenis. Daugiau informacijos rasite /var/log/" "syslog. Diegimas bus pratęstas, bet kai kurie ar visi jūsų dokumentai ir " "nuostatos galėjo būti neperkelti į įdiegtą sistemą." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Klaida kopijuojant tinklo konfigūraciją" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Įvyko klaida kopijuojant tinklo nuostatas. Diegimas bus pratęstas, bet " "tinklo konfigūracija įdiegtoje sistemoje turės būti atlikta iš naujo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Skaičiuojami failai, kurių nereikia kopijuoti..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Diegiami kalbos paketai" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Atsiunčiami kalbos paketai (${TIME} liko)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Nepavyko atjungti skirsnių" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Įdiegimo programa turi padaryti pakeitimus kompiuterio disko skirsnių " "lentelėje, tačiau dabar to padaryti negalima, nes nepavyksta atjungti " "skirsnių, prijungtų prie žemiau nurodytų aplankų:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Uždarykite visas programas, kurios naudoja failus ar poaplankius, esančius " "šiuose aplankuose." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Ar jūs norite, kad įdiegimo programa vėl pabandytų atjungti šiuos skirsnius?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ar norite grįžti į diskų skirsnių tvarkymą?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Kai kurie jūsų sukurti skirsniai yra per maži. Prašome padaryti šiuos " "skirsnius bent tokio dydžio:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Jei negrįšite į skirsnių programą ir nepadidinsite šių skirsnių dydžių, " "diegimas gali nepavykti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemos konfigūracija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Pasirinkite kalbą / Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Tinklo nustatymai" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Programinės įrangos parinkimas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Pritaikoma konfigūracija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Kalba" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Disko konfigūracija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Informacija apie naudotoją" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "diegimo procesas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Ieškoma diegimo programos atnaujinimų" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Skaitoma paketų informacija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Atnaujinama paketų informacija" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Failas ${INDEX} iš ${TOTAL} ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Failas ${INDEX} iš ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Diegiamas atnaujinimas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Klaida atnaujinant diegimo programą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Diegimo programa susidūrė su klaida mėgindama save atnaujinti:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Prašome pasirinkti kalbą diegimo procesui. Ši\n" " kalba bus pagrindinė šio kompiuterio kalba." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Tęsti diegimą." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Įvesite tą patį slaptažodį dukart, kad būtų galima patikrinti dėl rašymo " #~ "klaidų. Saugus slaptažodis bus jei jame bus ir raidės, ir skaičiai, ir " #~ "skyrybos bei kiti ženklai, viso turi būt 8 ar daugiau simbolių. Saugumui " #~ "užtikrinti slaptažodį reikia periodiškai pakeisti į naują." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite kalbą, kurią naudosite įdiegimo metu. Ši kalba bus naudojama " #~ "kaip numatytoji įdiegus sistemą." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Jei turite priėjimą prie interneto, perskaitykite leidimo pastabas ir " #~ "susipažinkite su galimomis diegimo ar naudojimo problemomis." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Leidimo pastabos" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Koks tai bus sistemos tipas?" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Sąsaja" #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Jeigu jūs norite konfigūruoti TV-out, pasirinkite čia:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Jei įgalinate TV Out, jūs taip pat turite pasirinkti TV Standartą:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL duomenų bazė" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL Serveris" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Paspausdami atidarysite Schedules Direct tinklalapį" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Šiaurės Amerikos naudotojai turės sukurti Schedules Direct (SD) paskyrą. " #~ "SD teikia duomenis už nominalų mokestį. Be SD, Šiaurės Amerikos " #~ "vartotojai negalės naudotis didele MythTV planavimo funkcijų dalimi." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Paleisti MythTV diegimo programą" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Diegimo tipas" #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Konfigūruojami IR įrenginiai..." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Konfigūruojamas mythtv..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Konfigūruojamos papildomos tarnybos..." #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Įdiegimo tipas: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Kalba: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klaviatūra: ${KEYMAP}\n" #~ " Vardas: ${FULLNAME}\n" #~ " Prisijungimo vardas: ${USERNAME}\n" #~ " Vieta: ${LOCATION}\n" #~ " IR pultelis: ${REMOTE}\n" #~ " IR siųstuvas: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Vaizdo valdyklė: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Tarnybos: ${SERVICES}" #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Konfigūruojamos papildomos valdyklės (drivers) ..." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Vaizdo posistemės valdyklės" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Laisvos vaizdo valdyklės jau yra įjungtos ir suderintos. Jei norite " #~ "pasirinkti kitas vaizdo įrangos valdykles, tai galite padaryti čia. " #~ "Atsiminkite, kad nuosavybinės valdyklės gali būti reikalingos norinti " #~ "įjungti TV išvestį arba OpenGL (trimačius) efektus."