# Norwegian Nynorsk messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-02 09:36+0000\n" "Last-Translator: Rune Gangstø \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Bruk området som har mest samanhengande ledig plass" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Slett og bruk heile disken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Installer dei side om side og velg mellom dei ved kvar oppstart" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Spesifiser partisjonar manuelt (avansert)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Installér" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installer (OEM modus, for maskinprodusentar)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Velkomen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Etter at du har svart på nokre spørsmål, er denne maskina klar for bruk." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Det tek berre nokre minutt å svara på spørsmåla." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Ver vennleg å velje språket for konfigurasjonen. Dette språket vil verte " "standardspråk på denne maskina når installasjonen er ferdig." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Du installerer i maskinprodusentmodus. Ver vennleg å oppgje eit unikt namn " "for denne greina av system. Dette namnet vil bli lagra på dei installerte " "systema og skal brukast i samanheng med feilrapportering." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Kvar bur du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vel staden du er, slik at datamaskina kan finne rett klokkeslett og hente " "oppdateringar frå stader nær deg." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Tidssone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Område:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastaturutforming" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Kva oppsett liknar mest på tastaturet ditt?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Her kan du skriva for å testa tastaturoppsettet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Foreslegne val:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Vel din eigen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Utsjånad:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Nedanfor visast eit beilete av noverande utsjåande:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kven er du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Kva heiter du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Kva navn vil du bruke for å logge inn?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL-brukarnamn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Du kan sette opp fleire brukarkontoar etter installasjonen dersom meir enn " "ein person skal bruke datamaskinen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Velg eit passord for å holde din brukerkonto sikker." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL-passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Vel eit anna passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Du køyrer i feilsøkingsmodus. Bruk ikkje eit verdifullt passord." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Kva er namnet på denne datamaskina?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Dette namnet blir brukt dersom du gjer datamaskina synlig for andre i eit " "nettverk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Logg inn automatisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Krev passord for å logge inn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Krev passord for å logge inn og dekryptere heimemappa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Vel eit anna passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Slå saman dokument og innstillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Vel kontoane du vil importere. Dokumenta og innstillingane til desse " "kontoane vert tilgjengelege etter at installasjonen er ferdig." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Om du ikkje vil importere nokon kontoar, ikkje velg nokon og forsett til " "neste side." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Klargjer diskplass" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Korleis vil du partisjonera harddisken?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Dette systemet har ikkje noko operativsystem." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Denne maskina har ${OS} installert." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Denne maskina har fleire operativsystem installert." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Kvar ynskjer du å legge ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Klargjer partisjonar" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Dette vil slette ${SYSTEMS} og installera ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Klar til å installere" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Detaljar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Det nye operativsystemet ditt vil no bli installert med desse innstillingane:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Avansert..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Installer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Steg ${INDEX} av ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Vil du avbryte installasjonen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Vil du verkeleg avbryte installasjonen no?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Installasjon av oppstartslastar feila" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Unnskyld, det skjedde ein feil og det var ikkje mogleg å installere " "oppstartslastaren på den valde partisjonen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Velg ei anna eining å installere oppstartslastaren på:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Fortsett utan ein oppstartslastar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Du må installera ein oppstartslastar manuelt for å starte ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Avbryt installasjonen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Dette kan føre til at datamaskina ikkje vil starte." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Korleis ynskjer du å fortsetta?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installasjonen er fullført" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Fortsett utprøving" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Start ommat no" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installasjonsprogrammet krasja" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Vi er lei installasjonsprogrammet krasja. Gjer vel å sende inn ei " "feilmelding på https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ikkje " "legg ved dine detaljar til ei eksisterande feilmelding). Ein utviklar vil ta " "hand om problemet så raskt som mogleg. For å hjelpe utviklarane å forstå kva " "som gjekk gale legg du ved følgjande detaljar i feilmeldinga, og legg ved " "filene /var/log/syslog og /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Før:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Etter:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Ny partisjonstabell" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Legg til ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Endra …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Reknar ut partisjonar på nytt..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Eining" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Type" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formater?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Storleik" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Nytta" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "ledig plass" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Opprett partisjon" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Ny partisjonsstorleik i megabyte (1000000 byte):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Starten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Slutten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primær" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Endre partisjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Endre ein partisjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Oppstartslastar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Installer oppstartslastar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Popularitetskonkurranse" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Ta del i undersøkinga om bruk av pakker" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Nettverksproxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Installasjonen er ferdig. Du kan fortsetta å teste Ubuntu slik det er no, " "men du må starte maskina på nytt for å kunne lagre det du gjer." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Gå tilbake" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Installasjonen er ferdig, men det er naudsynt med ein omstart av maskina for " "å nytte den nye installasjonen." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Språk: ${LANGUAGE}\n" " Tastaturoppsett: ${KEYMAP}\n" " Namn: ${FULLNAME}\n" " Påloggingsnamn: ${USERNAME}\n" " Stad: ${LOCATION}\n" " Migreringassistent:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verifiserer installasjonskonfigurasjonen..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Installerer systemet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Finn ein distribusjon å kopiera..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Ser over filer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopierer filer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Nesten ferdig med å kopiere filer..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installasjonen mislukkast" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Installasjonen støtte på ein feil ved kopiering av filer til harddisken:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Dette er fordi det ikkje er nok ledig plass slik at installasjonen kan " "fullførast. Ver snill å kjør installasjonen på nytt og vel ein anna " "partisjon med nok lagringsplass." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Dette kjem ofte av feil på CD/DVD, plate eller -lesar. Det kan hjelpe å " "anten vaske plata, brenne plata på lågare fart eller å rense linsa i lesaren " "(dei fleste velassorterte dataforretningar fører rensesett)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Dette er ofte på grunn av ein skada harddisk. Det kan vere lurt å sjekke om " "harddisken er gamal og må bytast ut, eller flytte datamaskina til eit " "kjøligare rom." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Dette er ofte på grunn av ei skada CD/DVD plate eller spelar, eller det kan " "vere ein øydelagd harddisk. Det kan hende det hjelp å reingjere CD/DVD-" "plata, brenne plata med ein lågare fart, eller reingjer linsa på spelaren. " "(ein får kjøpt reinsesett på i dei fleste elektronikkbutikkar) Det kan " "alternativt hende det er ein skada harddisk, og det kan då hjelpe å skifte " "harddisk eller flytte maskina til eit kjøligare rom." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Den følgjande fila var ikkje lik kopien av kjelda på CD-en/DVD-en:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopierer installasjonsloggar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Stiller inn målsystemet..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Set opp systemspråk..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Set opp apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Set opp tidssone ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Set opp tastatur..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Lagar brukar ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importerer dokumenter og instillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Set opp maskinvara..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Set opp nettverk ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Set opp datamaskinnavn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Set opp oppstartslastaren ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installerar tilleggspakker" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Leitar etter pakker å installere..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Fjernar ekstrapakkar ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrollerer om det er pakker som skal fjernast..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Lastar ned pakker (${TIME} gjenstår)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Lastar ned pakkeliste..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Lastar ned pakkeliste (${TIME} gjenstår)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Klarte ikkje å installera ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Klarte ikkje å fjerna ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Feil ved installering av pakker" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ein feil oppstod under installasjon av pakker:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Dei følgjande pakkane er ikkje korrekt sett opp:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Dette kan kome av at det vert brukt eit gammalt installasjonsmedium, eller " "det kan vere ein feil i nokre av pakkane lista opp ovanfor. Fleire detaljar " "finn du i /var/log/syslog. Installeraren vil freiste å fortsetje uansett, " "men kan feile på eit seinare punkt. Då vil den ikkje vere i stand til å " "installere eller fjerne andre pakkar (kanskje også seg sjølv) frå det " "installerte systemet. Du bør leite etter nyare versjonar av " "installasjonsmediet, eller sende inn ei feilmelding til distributøren." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Feil ved fjerning av pakkar" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Det oppstod ein feil under fjerning av pakker:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Feil under overføring av dokument og instillingar" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Det skjedde ein feil under overføring av data. Fleire detaljar kan finnast " "i /var/log/syslog. Installasjonen vil fortsetta, men det kan hende nokre " "eller alle dokumenta og innstillingane du valde ikkje er overført til det " "installerte systemet." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Feil under kopiering av nettverksinstillingar" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Det skjedde ein feil under kopieringa av nettverksinnstillingane. " "Installasjonen vil fortsette, men nettverksinnstillingane må settast opp " "igjen i det installerte systemet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Reknar ut kva filer som ikkje skal kopierast..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installerer språkpakkane" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Lastar ned språkpakkar (${TIME} gjenstår)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Klarte ikkje avmontere partisjonane" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Installasjonen treng å endre på partisjonstabellane men kan ikkje gjere " "dette fordi partisjonar på desse monteringspunkta ikkje let seg avmonterast:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Venligst lukk programma som brukar desse monteringspunkta." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Vil du at installasjonsprogrammet skal prøva å avmontera desse partisjonane " "igjen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Vil du gå attende til partisjoneringa?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Nokre av partisjonane du laga er for små. Ver vennleg å lag følgjande " "partisjonar på minst:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Om du ikkje går tilbake til partisjoneraren og aukar størrelsen på desse " "partisjonane kan installasjonen misslykkast." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Systemoppsett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Vel språk/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Programvareutval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Tek i bruk konfigurasjonen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Språk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskoppsett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Brukarinformasjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "Innstallasjonsprosess" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Sjekkar etter installasjonsoppdateringar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Les pakkeinformasjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Oppdaterer pakkeinformasjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL} med ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Installerer oppdatering" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Feil under oppdatering av installasjonsprogrammet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Det oppstod ein feil når installasjonsprogrammet prøvde å oppdatera seg " "sjølv;" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Sone:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn same passord to gongar, slik at det kan sjekkast for " #~ "tastefeil. Eit godt passord har ei blanding av bokstavar, tal og " #~ "spesialteikn, er minst åtte teikn langt og bør skiftast med jamne " #~ "mellomrom." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Vel språket du vil bruka under installasjonen. Dette språket blir òg " #~ "standardspråket til det ferdige systemet." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Om du har tilgang ti internett, bør du lese om problem som kan oppstå." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Utgjevingsnotatar" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Kva type system skal dette vere?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Hovudbakende m/ framende" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Ein bakende-/framendekombinasjon er det mest vanlege oppsettet for folk " #~ "som ynskjer MythTV for HTPC bruk. Denne type oppsett er meint for bruk " #~ "som ein komponent i din heimekino." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Sekundær bakende m/ framende" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Dette vil setje opp eit system liknande ein primærbakende m/ framende, " #~ "men det vil bli konfigurert for å koplast til ein eksisterande bakende på " #~ "nettverket." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Primærbakende" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Ein maskin med berre bakende er typisk utforma for å virke som ein " #~ "reiskap; utan trong for noko særleg vedlikehald. Denne er meint å bli " #~ "installert som den første bakenden på nettverket" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Sekundærbakende" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Dette vil setje opp eit system liknande ein primærbakende, men vil bli " #~ "konfigurert for å koplast til ein eksisterande bakende på nettverket." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Framende" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Hovudfunksjonen til ein maskin som berre har framende er å distribuere " #~ "mediainnhald som kjem frå bakenden. Denne innstillinga krev ein " #~ "eksisterande bakende på nettverket." #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Ein open kildekode-grafikkdrivar er allereie aktivert og konfigurert for " #~ "din installasjon. Hvis du vil bruke ein annan grafikkdrivar, kan du gjere " #~ "dette her. Merk at proprietære grafikkdrivarar kan vere naudsynt for å " #~ "kunne bruke TV-utgangen eller OpenGL-effektar." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "" #~ "Viss du vil konfigurere TV-utgangen, vel eit av følgjande alternativ:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Viss du nyttar TV-utgangen, må du også velje ein TV-standard:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Hovudbakendeinformasjon" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "Skriv inn informasjonen som trengs for å kontakte hovudbakenden." #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL-database" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL-tenar" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Konfigurer guide / bakende" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Dei siste stega i installasjonen krev at du set opp guide-data og " #~ "konfigurerar bakenden for fyrste gong." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klikk for å opne nettsida til Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Brukarar i Nord-Amerika vil trenge å opprette ein konto med Schedules " #~ "Direct (SD). SD tilbyr ein guide for ei nominell avgift. Utan SD kan Nord-" #~ "Amerikanske brukarar miste mange av planleggingseigenskapane i MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Start oppsett av MythTV" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Etter at du har sett opp kjelder for guiden, vil du trenge å starte " #~ "MythTV-Setup for å køyre bakende-konfigurasjonen for første gong. Du vil " #~ "måtte konfigurere dei første fire delane, og vere sikker på å oppgje " #~ "guide-data iløpet av det tredje." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Set opp MythTV..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Set opp ekstra drivarar ..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Set opp ekstra tenester..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Konfigurerer infraraude einheiter..." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Skjermkortdrivarar" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Installasjonstype" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Installasjonstype: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Språk: ${LANGUAGE}\n" #~ "Tastaturoppsett: ${KEYMAP}\n" #~ "Namn: ${FULLNAME}\n" #~ "Påloggingsnamn: ${USERNAME}\n" #~ "Stad: ${LOCATION}\n" #~ "Fjernkontroll: ${REMOTE}\n" #~ "IR-mottakar: ${TRANSMITTER}\n" #~ "Skjermkortdrivar: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "Tenester: ${SERVICES}"