# Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 15:56+0000\n" "Last-Translator: Dark_Webster \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Usar o maior espaço livre contínuo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Apagar e utilizar o disco inteiro" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Instale-os lado a lado, escolhendo um a cada arranque" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Especificar as partições manualmente (avançado)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Instalar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalar (Modo OEM, apenas para fabricantes)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Seja bem-vindo(a)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Após responder a algumas perguntas, este computador estará pronto a usar." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "" "Responder às questões que lhe vamos colocar, deverá demorar apenas alguns " "minutos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Por favor escolha o idioma a usar no processo de configuração. Este idioma " "será o idioma predefinido neste computador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Está a instalar o sistema em modo de fabricante. Por favor introduza um nome " "único para este conjunto de sistemas. Este nome ficará guardado no sistema " "instalado e podendo ser utilizado para ajudar nos relatórios de erros." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Pode experimentar ${RELEASE} deste ${MEDIUM} sem fazer alterações ao seu " "sistema." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Tente ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instalar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Pronto para instalar? Assim que responda a umas quantas questões, os " "conteúdos do live ${MEDIUM} podem ser instalados neste computador para que " "possa correr o ${RELASE} à velocidade máxima sem o ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Você pode desejar ler as notas de lançamento " "ou fazer update a este instalador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Você pode desejar ler as notas de lançamento." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Você pode desejar fazer update a este instalador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Esta é uma versão do instalador de pré-lancamento do ${RELEASE} live " "${MEDIUM}. Não é uma versão final; virá com a versão final do ${RELASE} em " "Abril de 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "O processo de instalação pode redimensionar ou apagar partições no seu disco " "rígido. Faça um backup integrar de todos os dados importantes antes de " "correr este programa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Qual é a sua localização?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Seleccione a sua localização, para que o sistema possa usar as convenções de " "escrita e outras relativas ao seu país, obter actualizações a partir de " "servidores mais próximos de si e acertar o relógio para o seu fuso horário." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso horário" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Região:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposição de teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Qual é a disposição das teclas mais semelhante ao seu teclado?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Pode escrever nesta caixa para testar a sua nova disposição de teclado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Opção sugerida:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Escolha a sua:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Adivinhar o mapeamento de teclas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Adivinhar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Por favor prima uma das seguintes teclas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Está esta tecla presente no seu teclado?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Em baixo está uma imagem da actual disposição do seu teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Diga-nos quem é ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Qual é o seu nome?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Que nome deseja utilizar para efectuar o início de sessão?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Utilizador MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Se mais que uma pessoa for utilizar este computador, poderá definir outras " "contas após a conclusão da instalação." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Escolha uma senha para manter a sua conta segura." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Senha MySQL:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Escolha outra senha" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Está a executar o sistema no modo de depuração. Não use uma senha que seja " "importante!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Qual o nome deste computador?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Este nome será usado se tornar o computador visível para outros numa rede." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Iniciar sessão automaticamente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Necessita senha para iniciar sessão" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Pedir a minha senha para iniciar sessão e para desencriptar a minha pasta " "\"home\" (casa)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Escolha outra senha" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migrar documentos e definições" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Seleccione as contas que gostaria de importar. Os documentos e as definições " "dessas contas estarão disponíveis assim que a instalação terminar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Se não deseja importar quaisquer contas, não seleccione nada e continue para " "a próxima página." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Preparar o espaço em disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Como deseja particionar o disco?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Este computador não tem sistemas operativos instalados." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Este computador tem o ${OS} instalado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Este computador tem vários sistemas operativos instalados." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Onde quer colocar o ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Preparar as partições" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Isto irá apagar o(s) ${SYSTEMS} e instalar o ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Preparado para instalar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "O seu novo sistema operativo será instalado com as definições seguintes:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instalar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Passo ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Deseja cancelar a instalação?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Deseja mesmo cancelar a instalação agora?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Falha ao instalar a Rotina de Arranque (bootloader)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Pedimos desculpa, mas ocorreu um erro que impossibilitou a instalação da " "Rotina de Arranque no local especificado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Escolha um outro dispositivo para a instalação da Rotina de Arranque:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuar sem instalar agora a Rotina de Arranque:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Posteriormente, terá que instalar manualmente a Rotina de arranque para " "poder arrancar com o ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Cancelar a instalação." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Esta acção poderá impedir que o seu computador seja capaz de arrancar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Como deseja proceder ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalação Completa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuar a testar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Reniciar agora" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Ocorreu um erro fatal durante a instalação" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Pedimos desculpa, ocorreu um erro fatal no instalador. Por favor reporte " "este erro em https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (não " "anexe os seus detalhes a um relatório já existente) para que alguém da " "equipa de desenvolvimento resolva este problema o mais rapidamente possível. " "Para ajudar os programadores a entender o problema, inclua os detalhes " "seguintes e anexe os ficheiros /var/log/syslog e /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Antes:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Depois:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nova Tabela de Partições..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Modificar..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "A recalcular as partições..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formatar?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Utilizado" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "espaço livre" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Criar partição" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Tamanho da nova partição em megabytes (1000000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Início" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Fim" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primária" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Lógica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Editar partição" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Edita uma partição" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Rotina de Arranque" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instalar a Rotina de Arranque (bootloader)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Concurso de popularidade" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Participe na estatística de utilização de pacotes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy de rede" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "A instalação terminou. Pode continuar a testar o Ubuntu, mas até que " "reinicie o computador, quaisquer documentos ou alterações que guarde serão " "perdidos." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "A instalação está completa. Necessita de reiniciar o computador de forma a " "utilizar a nova instalação." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Idioma: ${LANGUAGE}\n" " Configuração de teclado: ${KEYMAP}\n" " Nome: ${FULLNAME}\n" " Nome de Login: ${USERNAME}\n" " Localização: ${LOCATION}\n" " Assistente de Migração:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "A verificar a configuração da instalação..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "A instalar o sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "A procurar distribuição para copiar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "A verificar ficheiros..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "A copiar ficheiros..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Estou quase a terminar a cópia dos ficheiros..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "A Instalação Falhou" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "O instalador encontrou um erro ao copiar ficheiros para o disco rígido:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Isto ocorreu por não haver espaço suficiente no disco para completar a " "instalação na partição alvo. Por favor corra novamente o instalador e " "seleccione uma partição maior." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Isto pode ter ocorrido devido a um disco ou leitor de CD/DVD defeituosos. " "Para resolver o problema, pode tentar limpar o CD/DVD, gravar o CD/DVD numa " "velocidade inferior, ou limpar as lentes do gravador de CD/DVD (normalmente, " "as lojas de informática disponibilizam kits de limpeza de CDROM)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Isto ocorre geralmente devido a um disco rígido defeituoso. Para resolver o " "problema, verifique se o disco é muito antigo e precisa de ser substituído " "ou então resolva os potenciais problemas de sobreaquecimento do sistema, " "aumentando o seu arejamento." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Isto pode ter ocorrido devido a um disco ou leitor de CD/DVD defeituosos ou " "devido a um disco rígido defeituoso. Para resolver o problema, pode tentar " "limpar o CD/DVD, gravar o CD/DVD numa velocidade inferior, limpar as lentes " "do gravador de CD/DVD (normalmente, as lojas de informática disponibilizam " "kits de limpeza de CDROM), verificar se o disco é muito antigo e precisa de " "ser substituído ou então resolver os potenciais problemas de " "sobreaquecimento do sistema, aumentando o seu arejamento." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "O seguinte ficheiro não corresponde ao original no CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "A copiar registos de instalação..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "A configurar o sistema alvo..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "A configurar os locales do sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "A configurar apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "A configurar o fuso horário..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "A configurar o teclado..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "A criar utilizador..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "A importar documentos e definições..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "A configurar o hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "A configurar a rede..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "A definir o nome do computador..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "A configurar a Rotina de Arranque..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "A instalar pacotes adicionais..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "A verificar pacotes a instalar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "A remover pacotes extra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "A verificar pacotes para remoção..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "A descarregar pacotes (${TIME} restantes)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "A descarregar listas de pacotes..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "A descarregar lista de pacotes (${TIME} restantes)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Erro ao instalar ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Erro a remover ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Erro ao instalar os pacotes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ocorreu um erro ao instalar os pacotes" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Os seguintes pacotes estão danificados:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Isto pode ter ocorrido por usar uma imagem de instalação antiga ou devido a " "um erro em algum dos pacotes listados acima. Mais detalhes podem ser " "encontrados em /var/log/syslog. O programa de instalação tentará prosseguir, " "mas poderá falhar posteriormente e poderá não instalar ou remover outros " "pacotes (incluindo o próprio) a partir do sistema instalado. Deverá procurar " "uma imagem de instalação mais recente, ou na ausência desta, contactar o seu " "distribuidor." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Erro ao remover pacotes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Um erro ocorreu ao remover os pacotes:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Erro ao migrar os documentos e as definições" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Ocorreu um erro ao migrar os documentos e as definições. Pode encontrar mais " "detalhes em /var/log/syslog. A instalação vai continuar, apesar de alguns ou " "todos os documentos e definições que solicitou não terem sido transferidos " "para o sistema instalado." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Erro ao copiar a configurações de rede" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Ocorreu um erro ao copiar as configurações de rede. A instalação irá " "continuar, mas a rede terá de ser configurada novamente no sistema instalado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "A calcular ficheiros que podem ser ignorados..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "A instalar pacotes de idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "A descarregar pacotes de idioma (${TIME} restantes)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Não foi possível desmontar as partições" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "O instalador necessita de aplicar as modificações à tabela de partições, mas " "não consegue pois as seguintes partições não podem ser desmontadas:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Por favor feche todas as aplicações que está a usar nas suas partições." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Você deseja que o instalador tente desmontar as partições novamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Deseja regressar ao particionador?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Algumas das partições que criou são demasiado pequenas. Por favor faça as " "partições seguintes pelo menos deste tamanho:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Se não retroceder para o particionador e aumentar o tamanho destas " "partições, a instalação pode falhar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do Sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Escolher idioma/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Selecção de software" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "A aplicar configuração" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuração do disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Informações do Utilizador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "Processo de instalação" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "A verificar actualizações do instalador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "A ler a informação dos pacotes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "A actualizar informação dos pacotes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Ficheiro ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Ficheiro ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "A instalar actualização" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Erro ao actualizar o instalador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "O Instalador encontrou um erro ao tentar actualizar-se:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Por favor escolha a linguagem a usar para o processo de instalação. Esta\n" " Linguagens será a linguagem escolhida para este computador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Continuar com a instalação." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Introduza a mesma senha duas vezes, para se ter a certeza que não houve " #~ "erros ao escrever. Uma boa senha deverá conter uma mistura de letras, " #~ "números e pontuação, deverá ter um comprimento mínimo de oito caracteres " #~ "e ser alterada regularmente." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notas de lançamento" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipo de Instalação: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ "Disposição do Teclado: ${KEYMAP}\n" #~ "Nome: ${FULLNAME}\n" #~ "Utilizador: ${USERNAME}\n" #~ "Localização: ${LOCATION}\n" #~ "Controlo Remoto IR: ${REMOTE}\n" #~ "Transmissor IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ "Controlador de Vídeo: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "Serviços: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Tipo de instalação" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Que tipo de sistema irá ser?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Backend principal c/ Frontend" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Uma máquina Backend/frontend combinado é o modo mais comum de operação " #~ "para quem quer o MythTV para aplicações HTPC. Este tipo de instalação tem " #~ "como objectivo o uso como componente no seu sistema de Media Center." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Backend Secundário c/Frontend" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este tipo de sistema é similar ao Backend Primário c/ Frontend, contudo " #~ "será configurado para se ligar a um backend existente na rede." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Backend Primário" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Uma máquina backend apenas, é tipicamente utilizada como um servidor; " #~ "requer muito pouca manutenção. O objectivo é ser o primeiro backend duma " #~ "rede." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Backend Secundário" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Isto irá instalar um sistema similar ao Backend Primário, contudo será " #~ "configurado para se ligar a um backend existente na rede." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Frontend" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "A função principal do frontend é a receber conteúdos do backend e " #~ "distribuí-los. Esta configuração requer a existência de um backend na " #~ "rede." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Controladores Gráficos" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Um controlador gráfico de código fonte aberto já está activo e " #~ "configurado na sua instalação. Se pretende usar um controlador gráfico " #~ "diferente, poderá fazê-lo aqui. Tenha em atenção que poderão ser " #~ "necessários controladores gráficos proprietários para efeitos OpenGL ou " #~ "Saída TV." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Se deseja configurar a saída de TV, escolha uma opção:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "Se activar a saída de TV, também precisa de escolher um standard de TV:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Informação do Backend Principal" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Por favor insira toda a informação necessária para contactar o seu " #~ "backend principal:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "Base de Dados MySQL" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "Servidor MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Configurar Dados de Guia / Backend" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Os passos finais da instalação requerem configurar os dados do seu guia e " #~ "a configuração do backend pela primeira vez." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Clique para abrir o site Marcações Directas" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Utilizadores na América do Norte vão precisar criar uma conta com a " #~ "Schedules Direct (SD). A SD providencia o guia de dados por uma taxa " #~ "nominal. Sem o SD, estes utilizadores podem perder muitas das " #~ "funcionalidades, em termos do escalonamento de acções, do MythTv." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Executar o Configurador do MythTV" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Após a configuração da origem do guia de dados, terá que lançar o MythTv-" #~ "Setup de forma a correr a configuração do backend pela primeira vez. Será " #~ "necessário configurar as primeiras quatro secções, tendo de forneçer o " #~ "guia de dados durante a terceira secção." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "A configurar mythtv..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "A configurar hardware adicional..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "A configurar serviços adicionais..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "A configurar dispositivos de infra-vermelhos" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Por favor escolha o idioma utilizado para o processo de instalação. Este " #~ "idioma será o idioma predefinido para o sistema final." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Se tem acesso à Internet, leia as notas de lançamento para obter mais " #~ "informações sobre eventuais problemas que possam surgir."