# Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-22 11:57+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Utilizar o maior espaço livre contínuo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Apagar e usar o disco inteiro" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Instalá-los lado a lado, escolhendo entre eles a cada inicialização" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Especificar particionamento manual (avançado)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Instalar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalação (Modo OEM, apenas para fabricantes)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo(a)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Após responder a algumas perguntas, este computador estará pronto para uso." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Responder às questões levará apenas alguns minutos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Por favor escolha o idioma usado para o processo de configuração. Este será " "o idioma padrão para este computador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Você está instalando no modo de fabricantes. Por favor forneça um nome único " "a esse lote de máquinas. Esse nome será salvo no sistema instalado e pode " "ser usado para ajudar com relatórios de erros." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Você pode tentar ${RELEASE} a partir de ${MEDIUM} sem fazer nenhuma " "alteração em seu sistema." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Tentar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instalar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Pronto para intalar? Assim que você responder algumas questões, os conteúdos " "da ${MEDIUM} poderão ser instalados neste computador, então você poderá " "executar o ${RELEASE} com a máxima performance sem a ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Você talvez queira ler as notas de versão ou " "atualizar esse instalador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Você talvez queira ler as notas de versão." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Você talvez queira atualizar esse instalador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Essa é uma pré-versão do instalador em tempo real do ${RELEASE} ${MEDIUM}. " "Não é a versão final que virá junto com a versão final do ${RELEASE} em " "abril de 2010" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "O processo de instalação pode redimensionar ou limpar partições em seu " "disco. Faça uma cópia de segurança de seus dados importantes antes de " "executar este programa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Onde você está?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Selecione a sua localização, com ela o sistema poderá exibir corretamente as " "convenções de localização para o seu país, buscar atualizações de locais " "mais próximos a você e definir corretamente a sua hora local." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso horário" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Região:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Selecione um layout de teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Qual layout é mais similar ao seu teclado?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Você pode digitar dentro desta caixa para testar seu novo modelo de teclado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Opção sugerida:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Escolha o seu próprio:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Adivinhar mapa das teclas..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Adivinhar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Por favor pressione uma das seguintes teclas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "A seguinte tecla está presente no seu teclado?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Leiaute:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Abaixo está uma imagem do seu leiaute atual:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Quem é você?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Qual o seu nome?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Que nome você deseja usar para entrar no sistema?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Usuário do MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Se mais de uma pessoa usar este computador, você pode criar múltiplas contas " "após a instalação." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Escolha uma senha para manter a sua conta segura." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Senha do MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Escolher outra senha" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Você está executando em modo de depuração. Não use uma senha importante!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Qual é o nome deste computador?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Este nome será usado se você tornar este computador visível para outros em " "uma rede." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Iniciar sessão automaticamente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Solicitar minha senha para entrar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Solicitar minha senha para entrar e para descriptografar a pasta pessoal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Escolher outra senha" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migrar documentos e configurações" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Selecione as contas que você gostaria de importar. Os documentos e " "configurações para esta conta estarão disponíveis após completar a " "instalação." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Caso você não queira importar nenhuma conta, deixe em branco e vá para a " "próxima página." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Preparar espaço em disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Como você deseja particionar o disco?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Este computador não possui sistemas operacionais." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Este computador possui um ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Este computador possui vários sistemas operacionais." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Onde você deseja instalar o sistema ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Preparar partições" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Isto irá excluir ${SYSTEMS} e instalar ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Pronto para instalar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Seu novo sistema operacional será instalado agora com as seguintes " "configurações:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instalar[ ação ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Passo ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Sair da instalação?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Você deseja realmente sair da instalação agora?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Falha na instalação do gerenciador de inicialização" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Desculpe, mas ocorreu um erro e não foi possível instalar o gerenciador de " "inicialização no local especificado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Escolha outro dispositivo para instalar o gerenciador de inicialização:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuar sem um gerenciador de inicialização." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Você precisará instalar um gerenciador de inicialização manualmente para " "iniciar o ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Cancelar a instalação." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Isto pode deixar seu computador incapaz de inicializar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Como você gostaria de prosseguir?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalação concluída" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuar testando" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Reiniciar agora" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "A instalação falhou" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Desculpe: a instalação falhou. Por favor reporte seu problema https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (não coloque junto a nenhum " "outro problema já relatado) e um desenvolvedor irá resolver seu problema o " "mais rápido possível. Para ajudar os desenvolvedores a entenderem o " "ocorrido, inclua os detalhes a seguir e o conteúdo dos arquivos /var/log/" "syslog e /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Antes:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Depois:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nova tabela de partição..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Alterar..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Recalculando partições..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montagem" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formatar?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Usado" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "espaço livre" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Criar partição" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Novo tamanho da partição em megabytes (1000000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Início" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Fim" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primária" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Lógica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Editar partição" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Editar uma partição" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Gerenciador de inicialização" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instalar o gerenciador de inicialização" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Concurso de popularidade" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Participar do concurso de utilização de pacotes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy da rede" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "A instalação foi concluída. Você pode continuar a testar o Ubuntu agora, mas " "até que você reinicie o computador, qualquer mudança que você tenha feito ou " "documentos que tenha salvo não serão preservados." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "A instalação foi concluída. Você precisa reiniciar o computador para usar a " "nova instalação." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Idioma: ${LANGUAGE}\n" " Disposição do teclado: ${KEYMAP}\n" " Nome: ${FULLNAME}\n" " Nome de usuário: ${USERNAME}\n" " Localização: ${LOCATION}\n" " Assistente de Migração:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verificando a configuração da instalação..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Instalando o sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Procurando a distribuição a ser copiada..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Examinando arquivos..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando arquivos..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Quase terminando de copiar os arquivos..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Falha na instalação" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "O instalador encontrou um erro na cópia dos arquivos para o disco rígido:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Isto é devido a espaço insuficiente no disco para completar a instalação na " "partição alvo. Por favor execute o instalador novamente e selecione uma " "partição maior." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Isto é comumente devido a um disco ou unidade de CD/DVD defeituoso. Limpar o " "CD/DVD, queimar o CD/DVD em velocidade menor, ou limpar as lentes da unidade " "de CD/DVD pode ajudar (kits de limpeza são encontrados facilmente em lojas " "de informática)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Isto acontece geralmente devido a uma falha no disco rígido. Talvez ajude " "verificar se o disco é velho e precisa ser trocado, ou mover o sistema para " "um ambiente mais fresco." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Isto acontece geralmente devido a uma falha no CD/DVD (disco ou unidade), ou " "uma falha no disco rígido. Talvez ajude limpar o CD/DVD, gravar o CD/DVD em " "velocidade mais baixa, limpar as lentes da unidade (kits de limpeza podem " "ser encontrados em lojas de eletrônicos), verificar se o HD é antigo e " "precisa ser trocado ou mover o sistema para um ambiente mais fresco." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "O seguinte arquivo não corresponde a sua cópia original no CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copiando registros da instalação..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configurando sistema alvo..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configurando as localidades do sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configurando o apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configurando o fuso horário..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configurando o teclado...." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Criando usuário..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importando documentos e configurações" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configurando o hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configurando a rede..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Configurando nome do computador..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configurando o gerenciador de inicialização..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Instalando pacotes adicionais..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Verificando pacotes para instalar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Removendo os pacotes extras ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Verificando por pacotes a serem removidos..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Baixando pacotes (${TIME} restantes)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Baixando listas de pacotes..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Baixando lista de pacotes (${TIME} restantes)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Erro ao instalar ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Erro ao remover ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Erro ao instalar os pacotes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Um erro ocorreu durante a instalação dos pacotes:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Os seguintes pacotes estão em estado quebrado:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Isto pode ter acontecido por causa de uma imagem antiga do instalador ou " "pode ser por causa de um bug em alguns dos pacotes listados acima. Mais " "detalhes podem ser encontrados em /var/log/syslog. O instalador tentará " "continuar de qualquer forma, mas pode falhar posteriormente, e pode não " "conseguir instalar ou remover outros pacotes (possivelmente ele mesmo) do " "sistema instalado. Você deve primeiramente procurar por imagens mais atuais " "do seu instalador ou, caso isso não seja possível, relatar o problema ao seu " "distribuidor." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Erro ao remover pacotes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Um erro ocorreu ao remover os pacotes:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Erro ao migrar os documentos e configurações" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Um erro aconteceu ao migrar os dados. Maiores detalhes podem ser encontrados " "em /var/log/syslog. A instalação irá continuar, mas alguns ou todos os " "documentos e configurações que você solicitou podem não ter sido " "transferidos para o sistema instalado." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Erro ao copiar a configuração de rede" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Um erro aconteceu ao copiar as configurações de rede. A instalação irá " "continuar, mas a configuração de rede terá de ser definida novamente no " "sistema instalado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Calculando arquivos para pular durante a cópia..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalando pacotes de idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Baixando pacote de idiomas (${TIME} restantes)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Falha ao desmontar partições" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "O instalador precisa fazer mudanças na tabela de partições, mas isto não é " "possível porque as partições nos seguintes pontos de montagem não puderam " "ser desmontadas:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Por favor, feche os aplicativos que estejam usando estes pontos de montagem." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Você deseja que o instalador tente desmontar estas partições novamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Você quer retornar para o particionador?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Algumas das partições que você criou são muito pequenas. Por favor, re-crie " "partições com tamanho mínimo de:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Se você não voltar ao particionador e aumentar o tamanho dessas partições, a " "instalação poderá falhar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Escolha o idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Seleção de software" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Aplicando configuração" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuração de disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Informações do usuário" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "processo de instalação" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Verificando por atualizações do instalador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Lendo informações do pacote" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Atualizando informações do pacote" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Arquivo ${INDEX} de ${TOTAL} à ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Arquivo ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Instalando atualização" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Falha ao atualizar o instalador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "O instalador encontrou um erro ao tentar se atualizar:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Por favor escolha o idioma para usar no processo de instalação. Este\n" " será o idioma padrão do computador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Continuar com a instalação." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Digite a mesma senha duas vezes, dessa forma pode-se verificar erros de " #~ "digitação. Uma boa senha contém uma mistura de letras, números e " #~ "símbolos, deve ter ao menos oito caracteres e deve ser trocada em " #~ "intervalos regulares." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Por favor escolha o idioma usado para o processo de instalação. Este " #~ "idioma será o idioma padrão para o sistema final." #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipo de instalação: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ " Layout: de teclado ${KEYMAP}\n" #~ " Nome: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome de usuário: ${USERNAME}\n" #~ " Local: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remoto: ${REMOTE}\n" #~ " Transmissor de IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Driver de vídeo: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Serviços: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Tipo de instalação" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Qual tipo esse sistema será?" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Frontend" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Drivers gráficos" #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "" #~ "Se você gostaria de configurar a saída para TV, escolha uma opção aqui:" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "Servidor MySQL" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Clique para abrir o site Schedules Direct" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Configurando o mythtv..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Configurando drivers adicionais..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Configurando serviços adicionais..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Configurando dispositivos infravermelhos..." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Se você tem acesso a internet, leia as notas de lançamento para " #~ "informações sobre os problemas que podem afetá-lo." #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "Banco de dados MySQL" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Executar a configuração do MythTV" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Usuários da América do Norte precisarão configurar uma conta com " #~ "Schedules Direct. SD fornece um guia de dados para uma taxa nominal. Sem " #~ "ele, usuários norte-americanos podem perder recursos de agendamento no " #~ "MythTV." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notas de lançamento" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "Se habilitar a saída para TV, você precisará também escolher um padrão de " #~ "TV:" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Um driver de vídeo open source já está habilitado e configurado para a " #~ "sua instalação. Se você quiser usar outro driver de video, você pode fazê-" #~ "lo aqui. Perceba que drivers de vídeos proprietários podem ser " #~ "necessários para a Saída para TV ou para os efeitos OpenGL." #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Por favor entre com a informação necessária para contatar sua " #~ "infraestrutura mestre." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Depois de configurar a sua fonte de dados no guia. Você precisará rodar o " #~ "MythTV-Setup para rodar o configurador infraestrutura pela primeira vez. " #~ "Você precisará para configurar nas primeiras quatro sessões, sendo certo " #~ "fornecer seus dados do guia durante o terceiro." #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Configurar dados do guia / Infraestrutura" #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Infraestrutura Primário" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Isto irá configurar um sistema similar a uma Intraestrutura w/ Interface " #~ "Primário, porém será configurado para conectar a uma infraestrutura " #~ "existente na rede." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Infraestrutura w/ Interface secundário" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Uma máquina combo de infraestrutura/interface é a configuração mais comum " #~ "para pessoas que desejam usar o MythTV para aplicativos HTPC. Este tipo " #~ "de instalação é destinado para uso como um componente do seu home theatre." #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Intraestrutura w/ Interface primário" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Infraestrutura secundária" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Infraestrutura Mestre Info" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Uma máquina apenas com interface tem como função principal receber " #~ "conteúdo de uma infraestrutura e distribuí-lo. Esta configuração requer " #~ "uma infraestrutura existente na rede." #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Uma máquina apenas como infraestrutura é geralmente projetada para " #~ "funcionar como um dispositivo dedicado, necessitando de muito pouca " #~ "manutenção. Isto é feito com o intuito de ser instalado como o primeira " #~ "infraestrutura em uma rede." #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Isto irá configurar um sistema similar a uma Infraestrutura Primária, " #~ "porém será configurado para conectar a uma infraestrutura existente na " #~ "rede." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Os passos finais da instalação requerem configurar seus dados do guia e " #~ "configurar a infraestrutura pela primeira vez."