# Romanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 16:26+0000\n" "Last-Translator: Ionuț Jula \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Folosește cel mai mare spațiu liber continuu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Șterge și folosește întreg discul" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Instalează una lângă alta, alegând între ele la pornire" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Specifică partiția manual (avansat)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Instalează" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalare (mod OEM, doar pentru producători)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "După ce ați răspuns la câteva întrebări, calculatorul va fi pregătit de " "utilizare." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Răspunsul la întrebări ar trebui să ia doar câteva minute." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Alegeți limba folosită pentru procesul de configurare. Aceasta va fi limba " "implicită pentru acest calculator." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Instalați un sistem în modul pentru producători. Introduceți un nume unic " "pentru această serie de sisteme. Acest nume va fi salvat pe sistemul " "instalat și poate fi folosit pentru raportarea erorilor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Unde vă aflați?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Alegeți locația în care vă aflați, astfel încât sistemul să poată afișa " "convențiile corespunzătoare țării, să preia actualizări de la servere mai " "apropiate și să configureze corect ora după fusul orar local." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Fus orar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regiune:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Aranjament tastatură" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "" "Ce aranjament este cel mai apropiat de cel al tastaturii dumneavoastră?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Puteți tasta în această casetă pentru a testa noul aranjament al tastaturii." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Opțiune sugerată:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Alegere personală:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Aranjament:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variantă:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Dedesubt este prezentată imaginea aranjamentului curent:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Cine sunteți?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Care este numele dumneavoastră?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Ce nume doriți să folosiți pentru autentificare?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Utilizator MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Dacă acest calculator va fi utilizat de mai multe persoane, puteți defini " "mai multe conturi după instalare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Alegeți o parolă pentru a menține acest cont în siguranță." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Parola MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Alegeți o altă parolă" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Rulați în modul de depanare. Nu utilizați o parolă importantă!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Cum se numește acest calculator?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Acest nume va fi utilizat dacă veți face calculatorul accesibil într-o rețea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Autentificare automată" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Cere parola pentru autentificare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Cere parola pentru autentificare și decriptarea dosarului personal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Alegeți o altă parolă" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migrează documentele și configurările" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Selectați conturile pe care doriți să le importați. Documentele și " "configurările pentru aceste conturi vor fi disponibile după ce se " "finalizează instalarea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Dacă nu doriți să importați niciun cont, nu selectați nimic și mergeți la " "pagina următoare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Pregătire spațiu pe disc" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Cum doriți să partiționați discul?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Acest calculator nu are instalat nici un sistem de operare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Acest calculator are instalat ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Pe acest calculator sunt instalate mai multe sisteme de operare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Unde doriți să plasați ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Pregătire partiții" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Aceasta va șterge ${SYSTEMS} și va instala ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Gata de instalare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Detalii" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Noul sistem de operare va fi instalat cu următoarele configurări:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Avansat..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instalează" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Pasul ${INDEX} din ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Anulați instalarea?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Sigur doriți să anulați instalarea acum?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Instalarea încărcătorului de sisteme a eșuat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "A apărut o eroare din cauza căreia instalarea încărcătorului de sisteme nu " "este posibilă în locul specificat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Alegeți un alt dispozitiv pentru a instala încărcătorul de sisteme:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuați fără încărcătorul de sisteme." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Trebuie să instalați manual un încărcător de sisteme pentru a porni " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Anulați instalarea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Ca urmare, există posibilitatea ca sistemul să nu poată porni." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Cum doriți să continuați?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Omite" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalare finalizată" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuă testarea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Repornește acum" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Sistemul de instalare a eșuat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Ne pare rău, dar sistemul de instalare a eșuat. Vă rugăm să raportați " "această eroare la adresa https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" "+filebug (nu atașați detaliile niciunei erori existente), iar un programator " "va analiza problema în cel mai scurt timp. Pentru a ajuta programatorii în " "analizarea problemei, includeți următoarele detalii în raport și atașați " "fișierele /var/log/syslog și /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Înainte:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "După:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Tabelă nouă de partiții..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Modifică..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Restaurează" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Se recalculează partițiile..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Punct de montare" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Se formatează?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "spațiu liber" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Creează partiția" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Dimensiunea noii partiții în megaocteți (1000000 octeți):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "La început" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "La sfârșit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primară" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Logică" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Modifică partiția" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Modifică o partiție" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Opțiuni avansate" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Încărcător de sistem" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instalează programul de pornire a sistemului" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Concurs de popularitate" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Participați la sondajul privind utilizarea pachetelor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy rețea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Instalarea a luat sfârșit. Puteți continua să testați Ubuntu, dar nu se va " "păstra nicio modificare făcută și niciun document salvat, până la repornirea " "calculatorului." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Înapoi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalarea este completă. Trebuie să reporniți calculatorul pentru a utiliza " "noua instalare." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Limba: ${LANGUAGE}\n" " Aranjamentul tastaturii: ${KEYMAP}\n" " Numele: ${FULLNAME}\n" " Numele de utilizator: ${USERNAME}\n" " Locația: ${LOCATION}\n" " Asistare migrație:\n" "${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Se verifică configurarea instalării..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Instalarea sistemului" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Se caută distribuția pentru copiere..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Se examinează fișierele..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Se copiază fișierele..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Copierea fișierelor se apropie de finalizare..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Programul de instalare a întâmpinat o problemă în timpul copierii fișierelor " "pe hard disc:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Cauza este spațiul insuficient pentru finalizarea instalării pe partiția " "selectată. Executați programul de instalare din nou și selectați o partiție " "mai mare pentru instalare." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Aceasta se datorează, deseori, unei unități CD/DVD sau unui CD/DVD " "nefuncțional(e). Poate fi util să curățați CD/DVD-ul, să inscripționați CD/" "DVD-ul la o viteză mai mică sau să curățați lentila inscriptorului de CD/DVD " "(pachetele de curățare sunt disponibile, de obicei, la magazinele de " "electronice)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Aceasta se datorează, de obicei, unui hard disc care nu funcționează corect. " "Ar putea fi util să verificați dacă hard discul nu este prea vechi și ar " "trebui înlocuit sau să mutați sistemul într-un mediu mai răcoros." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Aceasta se datorează, adesea, unui CD/DVD sau unui hard disk cu probleme. " "Poate fi util să curățați CD-ul sau DVD-ul, să îl inscripționați la o viteză " "mai mică sau să curățați lentila inscriptorului de CD/DVD (kit-uri de " "curățare se găsesc, de obicei, la magazinele de electronice). Mai puteți să " "verificați starea hard disk-ului, care poate fi vechi și ar trebui înlocuit, " "sau să mutați sistemul într-un loc mai răcoros." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Următorul fișier nu s-a potrivit cu sursa sa de copiere de pe CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Se copiază înregistrările de instalare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Se configurează sistemul ales..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Se configurează datele locale..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Se configurează apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Se configurează fusul orar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Se configurează tastatura..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Se creează utilizatorul..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Se importă documentele și configurările..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Se configurează suportul hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Se configurează rețeaua..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Se definește numele calculatorului..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Se configurează încărcătorul de sistem..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Se instalează pachete adiționale..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Se verifică pachetele pentru instalare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Se elimină pachetele suplimentare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Se caută pachete de eliminat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Se descarcă pachete (încă ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Se descarcă listele de pachete..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Se descarcă listele de pachete (încă ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Eroare la instalarea ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Eroare la eliminarea ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Eroare în timpul instalării pachetelor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "A apărut o eroare pe parcursul instalării pachetelor:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Următoarele pachete se află în stare nefuncțională:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Această eroare poate fi cauzată de o imagine veche a programului de " "instalare sau de o defecțiune într-unul dintre pachetele listate mai sus. " "Mai multe detalii pot fi găsite în /var/log/syslog. Programul de instalare " "va încerca să continue totuși, dar ar putea eșua mai târziu și nu va mai " "putea instala sau dezinstala alte pachete (incluzându-se pe sine) din " "sistemul instalat. Mai întâi ar trebui să căutați versiuni mai noi ale " "imaginii programului de instalare sau, dacă nu găsiți, să raportați această " "eroare distribuitorului dvs." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Eroare în timpul dezinstalării pachetelor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "A apărut o eroare în timpul dezinstalării pachetelor:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Eroare la transferarea documentelor și configurărilor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul transferării datelor. Mai multe detalii sunt " "disponibile în /var/log/syslog. Instalarea va continua, dar există " "posibilitatea ca anumite documente și configurări solicitate să nu fie " "transferate pe sistemul instalat." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Eroare la copierea configurației de rețea" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul copierii configurărilor de rețea. Instalarea va " "continua, dar rețeaua va trebui configurată din nou pe sistemul instalat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Se calculează fișierele care se vor omite de la copiere..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Se instalează pachetele pentru limbă" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Se instalează pachetele pentru limba selectată (încă ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Demontarea partițiilor a eșuat" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Programul de instalare trebuie să aplice modificările la tabelele de " "partiții, dar nu poate face aceasta deoarece partițiile din următoarele " "locuri de montare nu pot fi demontate:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Vă rugăm închideți orice aplicație care folosește aceste locuri de montare." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Doriți ca programul de instalare să încerce din nou demontarea acestor " "partiții?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Doriți să vă întoarceți la utilitarul de partiționare?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Anumite partiții create de dumneavoastră sunt prea mici. Redimensionați " "următoarele partiții cel puțin la valorile recomandate:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Dacă nu vă întoarceți la utilitarul de partiționare și nu măriți dimensiunea " "acestor partiții, instalarea poate eșua." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Configurare sistem" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Alegeți limba / Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Configurare rețea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Selecție aplicații" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Se aplică configurările" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Limbă" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configurare disc" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Informații utilizator" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "proces instalare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Se verifică dacă există actualizări pentru programul de instalare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Se citesc informațiile pachetului" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Se actualizează informațiile pachetului" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fișier ${INDEX} din ${TOTAL} la ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fișier ${INDEX} din ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Se instalează actualizările" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Eroare la actualizarea programului de instalare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "S-a produs o eroare în timpul actualizării programului de instalare:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zonă:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Introduceți aceeași parolă de două ori, astfel încât vor putea fi " #~ "detectate greșeli în tastare. O parolă sigură conține o combinație de " #~ "litere, cifre și semne de punctuație, este de cel puțin opt caractere și " #~ "este schimbată periodic." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Alegeți limba utilizată în procesul de instalare. Aceasta va fi limba " #~ "implicită pentru sistemul final." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți acces la Internet, citiți notițele acestei lansări pentru " #~ "informații legate de problemele care v-ar putea afecta." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notițe de lansare" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tip instalare: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Limbă: ${LANGUAGE}\n" #~ " Aranjament tastatură: ${KEYMAP}\n" #~ " Nume: ${FULLNAME}\n" #~ " Cont: ${USERNAME}\n" #~ " Loc: ${LOCATION}\n" #~ " Telecomandă IR: ${REMOTE}\n" #~ " Transmițător IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Driver video: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Servicii: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Tip instalare" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Ce rol va avea acest sistem?" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Interfață" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "La activarea ieșirii TV (tv-out), este necesară și alegerea unui standard " #~ "TV:" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "Server MySQL" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Utilizatorii din America de Nord vor avea nevoie de un cont pe websiteul " #~ "Schedules Direct (SD). SD oferă informații tip ghid tv pentru un tarif " #~ "infim. Fară SD utilizatorii din America de Nord nu vor beneficia de multe " #~ "din facilitățile de programare din MythTV." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Backend principal" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Acest tip de instalare este similar cu un backend principal cu interfață, " #~ "dar acest calculator va fi configurat pentru a se conecta la un backend " #~ "deja existent în rețea." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Backend secundar cu interfață" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Un calculator configurat ca backend cu interfață este cel mai comun tip " #~ "de instalare pentru cineva care dorește MythTV pentru aplicații de gen " #~ "Home Teather PC. Acest tip de instalare este gândit pentru a fi folosit " #~ "ca o componentă în sistemul Home Teather." #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Backend principal cu interfață" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Backend secundar" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Un calculator ce rulează ca backend principal este configurat de regulă " #~ "să funcționeze ca un dispozitiv electronic; necesită foarte puțină " #~ "întreținere. Acest tip de instalare este destinat pentru primul backend " #~ "dintr-o rețea." #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "Introduceți informațiile necesare conectării la master backend:" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Funcția de bază a unui sistem de tip interfață este aceea de a primi " #~ "conținut multimedia de la un backend și a-l pune la dispoziția " #~ "utilizatorului. Acest tip de instalare necesită prezența unui backend în " #~ "rețea." #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Informații despre master backend" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Drivere grafice" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Există deja un driver grafic cu sursă deschisă activat și configurat " #~ "pentru această instalare. Dacă doriți să folosiți un alt driver grafic, o " #~ "puteți face de aici. Rețineți că pot fi necesari driveri grafici " #~ "brevetați pentru ieșirea TV sau efecte OpenGL." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți să configurați o ieșire TV (tv-out), alegeți o opțiune de " #~ "aici:" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Această opțiune va configura un sistem similar cu un backend principal, " #~ "dar va fi configurat pentru a se conecta la un backend deja existent în " #~ "rețea." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "După configurarea sursei de informații pentru ghidul tv, va fi necesar să " #~ "lansați aplicația MythTV-Setup pentru a configura backend-ul pentru prima " #~ "oară. Va trebui sa configurați primele patru secțiuni, asigurându-vă că " #~ "furnizați datele ghidului tv în a treia secțiune." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Se configurează MythTv..." #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "Bază de date MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Configurați datele ghidului / backend-ul" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Dați clic pentru a deschide site-ul web „Schedules Direct”" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Pentru a finaliza instalarea, este necesar să configurați ghidul TV și " #~ "backend-ul pentru prima dată." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Porniți configurarea MythTV" #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Se configurează serviciile suplimentare..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Se configurează dispozitivele pentru infraroșu..."