# Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 10:29+0000\n" "Last-Translator: LithiUm \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Использовать наибольшее свободное пространство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Стереть всё и использовать весь диск" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Установить все вместе, выбирая нужную систему при каждом запуске компьютера" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Указать разделы вручную (для опытных пользователей)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Установка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Установка (режим OEM, только для производителей оборудования)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "После того, как вы ответите на несколько вопросов, этот компьютер будет " "готов к работе." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Вопросы займут всего пару минут." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Пожалуйста, выберите язык используемый для настройки системы. Этот язык " "будет установлен языком по умолчанию для этого компьютера." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Вы производите установку в режиме разработчика. Пожалуйста, введите " "уникальное имя для этой комплектации системы. Это имя будет сохранено на " "установленной системе и может быть использовано, чтобы обрабатывать отчёты " "об ошибках." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Вы можете попробовать ${RELEASE} из текущего ${MEDIUM} без риска испортить " "что-либо в системе." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Попробовать ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Установить ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Готовы начать процесс установки? Ответьте на несколько вопросов, после чего " "содержимое ${MEDIUM} будет установлено на этот компьютер и ${RELEASE} будет " "работать на полную мощность, без потребности в ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Возможно вы хотите прочитать примечания к выпуску или обновить этот установщик." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Возможно вы хотите прочитать примечания к " "выпуску." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Возможно вы хотите обновить этот установщик." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Это предварительный выпуск ${RELEASE} текущего ${MEDIUM} установщика. Это не " "конечная версия. Она появится в финальной версии ${RELEASE} в апреле 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Программа установки может изменить или стереть разделы на жёстком диске. " "Убедитесь, что у вас имеется резервная копия ваших данных." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Где вы находитесь?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Выберите ваше местоположение для того, чтобы система могла верно отображать " "единицы измерения для вашей страны, получать обновления с ближайших к вам " "серверов и отображать время в вашем часовом поясе." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Часовой пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Область:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Какая раскладка больше подходит вашей клавиатуре?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Для проверки выбранной раскладки напечатайте что-нибудь в этом поле." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Предлагаемая раскладка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Выбрать свою:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Определить раскладку:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Определение..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Пожалуйста, нажмите одну из следующих клавиш:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Присутствует ли эта клавиша на клавиатуре?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Раскладка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Вариант:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Образец раскладки:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Кто вы?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Как вас зовут?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Какое имя вы хотите использовать для входа?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Если этот компьютер используется несколькими людьми, вы сможете создать " "дополнительные учётные записи после установки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Выберите пароль для вашей учётной записи." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Пароль MySQL:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Выберите другой пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Система запущена в отладочном режиме. Не используйте важных паролей!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Название этого компьютера?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Это название будет использовано, если вы сделаете компьютер видимым в сети." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Входить в систему автоматически" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Требовать пароль для входа в систему" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Требуется мой пароль для входа в зашифрованный домашний каталог" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Выберите другой пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Перенос документов и настроек" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Выберите учётные записи, которые вы хотели бы импортировать. Документы и " "настройки для этих учётных записей будут доступны после завершения установки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Если вы не желаете импортировать учетные записи, не выбирайте ничего и " "переходите на следующую страницу." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Подготовка дискового пространства" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Как вы хотите разметить диск?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "На этом компьютере нет установленных операционных систем." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "На этом компьютере установлена ОС ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "На этом компьютере установлено несколько операционных систем." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Куда вы хотите установить ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Подготовка разделов диска" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Это удалит ${SYSTEMS} и установит ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Все готово к установке" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Подробности" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Ваша новая операционная система будет установлена со следующими параметрами:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Установить" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Шаг ${INDEX} из ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Прервать установку?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Вы уверены что хотите выйти из программы установки?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Ошибка при установке загрузчика" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "К сожалению, из-за ошибки невозможно установить загрузчик в указанное место." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Выбрать другое устройство для установки загрузчика:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Продолжить без загрузчика" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Вам придётся установить загрузчик вручную для запуска ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Отменить установку." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "В результате ваш компьютер может перестать загружаться." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Как Вы хотите продолжить?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Установка завершена" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Продолжить знакомство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Перезагрузить" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Программа установки аварийно завершилась" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "К сожалению, программа установки аварийно завершилась. Пожалуйста, сообщите " "об ошибке на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не " "добавляйте информацию к уже существующим отчетам об ошибках) и разработчики " "исправят эту ошибку настолько быстро, насколько это возможно. Чтобы помочь " "разработчикам понять, чем вызвана эта ошибка, включите в ваш отчёт " "нижеследующую информацию и присоедините к нему файлы /var/log/syslog и /var/" "log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Перед:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "После:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Новая таблица разделов..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Вернуть" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Обновление информации о разделах..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Форматировать?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Размер" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "свободное место" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Создать раздел" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Размер нового раздела в мегабайтах (1000000 байт):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Начало" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Конец" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Первичный" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Логический" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Изменить раздел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Изменить раздел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Расширенные настройки" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Загрузчик" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Установить начальный загрузчик" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Рейтинг популярности" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Участвовать в составлении рейтинга пакетов" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Прокси сервер" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-прокси:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Установка закончена. Вы можете продолжить работу с Ubuntu, однако, после " "перезагрузки все настройки и документы, сделанные вами, будут стёрты." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Вернуться" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Установка завершена. Чтобы начать использование новой системы, требуется " "перезагрузить компьютер." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Язык: ${LANGUAGE}\n" " Раскладка клавиатуры: ${KEYMAP}\n" " Имя: ${FULLNAME}\n" " Логин: ${USERNAME}\n" " Расположение: ${LOCATION}\n" " Помощь в миграции:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Проверка параметров установки..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Установка системы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Поиск дистрибутива для копирования..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Сканирование файлов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Копирование файлов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Копирование файлов (почти готово)..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Ошибка установки" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Возникла проблема при копировании файлов на жёсткий диск:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "На выбранном разделе недостаточно места для завершения установки. " "Пожалуйста, запустите установочную программу снова и укажите больший раздел " "для установки." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Часто причина проблем - сбойный CD/DVD диск или ошибка дисковода. Попробуйте " "аккуратно почистить CD/DVD или записать диск на меньшей скорости, или " "почистить линзу CD/DVD дисковода (чистящие наборы можно купить в любом " "подходящем магазине)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Это часто происходит из-за неисправности жёсткого диска. Возможно жёсткий " "диск уже очень старый и нуждается в замене, либо необходимо переместить " "компьютер в более проветриваемое место." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Это часто происходит из-за неисправности CD/DVD диска, привода, или жёсткого " "диска. Возможно поможет очистка CD/DVD диска, либо запись CD/DVD на более " "низкой скорости, либо очистка линз CD/DVD привода (соответствующие комплекты " "для очистки доступны в продаже), возможно жёсткий диск уже очень старый и " "нуждается в замене, либо необходимо переместить оборудование в более " "проветриваемое место." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Следующий файл не соответствует исходной копии на CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Копирование лога установки..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Настройка целевой системы..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Настройка локализаций..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Настройка apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Настройка часового пояса..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Настройка клавиатуры..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Создание пользователя..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Импорт документов и настроек..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Настройка оборудования..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Настройка сети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Установка названия компьютера..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Настройка загрузчика..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Установка дополнительных пакетов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Проверка пакетов для установки..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Удаление дополнительных пакетов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Проверка пакетов для удаления..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Загрузка пакетов (осталось ${TIME} )..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Загружаются списки приложений..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Загрузка списков пакетов (осталось ${TIME} )..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Ошибка при установке ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Ошибка при удалении ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Ошибка при установке пакетов" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "В процессе установки пакетов произошла ошибка:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Эти пакеты повреждены:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Это могло случиться по причине использования устаревшего установочного " "образа или из-за ошибки в некоторых пакетах, перечисленных выше. Более " "подробную информацию можно найти в файле /var/log/syslog. Установщик " "попытается продолжить работу несмотря на это, но при этом позднее может " "снова потерпеть неудачу. В результате он будет не в состоянии установить или " "удалить другие пакеты установленной системы (возможно, включая себя же). " "Следует, прежде всего, поискать более новые версии установочного образа, " "либо отправить отчет с ошибкой вашему поставщику." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Ошибка при удалении пакетов" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Произошла ошибка при удалении пакетов:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Ошибка при переносе документов и настроек" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Произошла ошибка при переносе данных. Подробности можно найти в /var/log/" "syslog. Установка будет продолжена, но некоторые или все документы и " "настройки, не могут быть перенесены в устанавливаемую систему." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Ошибка копирования сетевых настроек" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Произошла ошибка при копировании настроек сети. Установка продолжится, но " "сеть должна будет быть настроена ещё раз в установленной системе." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Подсчёт пропускаемых файлов..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Установка языковых пакетов" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Загрузка языковых пакетов (осталось ${TIME} )..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Не удалось размонтировать разделы" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Установщик должен применить изменения к разделам, но не может этого сделать " "из-за невозможности отмонтирования разделов на следующих точках монтирования:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Пожалуйста, закройте все приложения, использующие следующие точки " "монтирования:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Вы хотите, чтобы установщик еще раз попытался отмонтировать эти разделы?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Вернуться к программе разметки?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Некоторые разделы, которые Вы создали, слишком малы. Пожалуйста, сделайте " "следующие разделы не меньше, чем:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Если вы не вернётесь к разметке дисков и не увеличите размер этих разделов, " "установка может завершиться неудачно." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Настройка системы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Выбор языка / Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Конфигурация сети" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Выбор программ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Применить настройки" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Язык" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Установка диска" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Сведения о пользователе" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Сводная информация" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "процесс установки" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Поиск обновлённой версии установщика" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Чтение информации о пакете" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Обновление информации о пакете" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Файл ${INDEX} из ${TOTAL} на скорости ${SPEED}/с" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Файлов ${INDEX} из ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Установка обновления" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Ошибка обновления программы установки" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Программа установки обнаружила ошибку при обновлении:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Пожалуйста, выберите язык, который будет использован в процессе установки. " "Этот\n" " язык будет установлен языком по умолчанию для вашего компьютера." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Продолжить установку." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Пояс:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Введите пароль дважды (для обнаружения возможной ошибки ввода). " #~ "Безопасный пароль должен иметь не менее восьми символов и содержать " #~ "буквы, цифры и знаки пунктуации. Кроме этого, пароль должен периодически " #~ "меняться." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, выберите язык для процесса установки. Этот же язык будет " #~ "задействован в системе в качестве основного языка." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Сведения о релизе" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Тип установки: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Язык: ${LANGUAGE}\n" #~ " Раскладка клавиатуры: ${KEYMAP}\n" #~ " Имя: ${FULLNAME}\n" #~ " Логин: ${USERNAME}\n" #~ " Местонахождение: ${LOCATION}\n" #~ " Пульт ДУ: ${REMOTE}\n" #~ " ИК передатчик: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Видеодрайвер: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Службы: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Тип установки" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Тип устанавливаемой системы?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Основной бэкэнд/фронтэнд" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Комбинированная бэкэнд/фронтэнд-машина - это обычный тип установки для " #~ "тех, кто хочет использовать MythTV для HTPC-приложений. Этот тип " #~ "установки предназначен для использования в качестве компонента вашего " #~ "домашнего кинотеатра." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Дополнительный бэкэнд/фронтэнд" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Это настроит систему, похожую на Первичный Внутренний Интерфейс / " #~ "Графический Интерфейс. Тем не менее, будет настроено подключение к уже " #~ "существующему внутреннему интерфейсу в сети." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Первичный Внутренний Интерфейс" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Компьютер без интерфейса пользователя (бэкэнд) обычно используется как " #~ "законченное устройство, не требующее особой поддержки. Эта машина будет " #~ "настроена для работы в качестве первого бэкэнд-компьютера в сети." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Вторичный Внутренний Интерфейс" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Это настроит систему, схожую с Первичным интерфейсом. Тем не менее, будет " #~ "настроено подключение к уже существующему внутреннему интерфейсу в сети." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Графический Интерфейс" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Основное предназначение компьютера только с графической оболочкой - " #~ "принимать мультимедийное содержимое и распространять его. Эта " #~ "конфигурация нуждается в существующем внутреннем интерфейсе в сети." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Видеодрайверы" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Открытый видеодрайвер уже задействован и настроен для вашей установки. " #~ "Если вы желаете, то можете использовать другой видеодрайвер. Обратите " #~ "внимание, что проприетарные видеодрайверы могут быть необходимы для " #~ "вывода TV или других эффектов OpenGL." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Если вы желаете настроить TV-вывод, выберите опцию здесь:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Задействуя TV-вывод, вам необходимо выбрать TV-стандарт." #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Информация по основному бэкэнду" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, введите информацию, необходимую для того, чтобы связаться с " #~ "вашим основным бэкэндом:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "База данных MySQL" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "Сервер MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Настройка управляющих данных бэкэнда" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "В конце установки вам потребуется задать управляющие данные и выполнить " #~ "первичную настройку бэкэнда." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Нажмите для открытия веб-сайта Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Пользователям в Северной Америке необходимо настроить учётную запись " #~ "Schedules Direct (SD). SD предоставляет управляющие данные по номинальной " #~ "цене. Без SD, североамериканские пользователи могут потерять многие " #~ "возможности MythTV по настройке телепрограмм." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Запуск установки MythTV" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "После настройки источника ключевых данных, вам потребуется запустить " #~ "MythTV-Setup, чтобы выполнить первичную конфигурацию бэкэнд-устройства. " #~ "Вам предстоит настроить первые четыре секции и убедиться, что вы " #~ "предоставили ключевые данные в третьей." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Настройка mythtv..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Настройка дополнительных драйверов..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Настройка дополнительных служб..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Настройка инфракрасных устройств..." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Если у вас есть доступ в Интернет, прочтите информацию о проблемах, с " #~ "которыми вы можете столкнуться, в сведениях о релизе."