# Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-15 10:09+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Použiť najväčšie súvislé voľné miesto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Zmazať a využiť celý disk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Nainštalovať ich vedľa seba a pri každom spustení si medzi nimi zvolím" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Určiť oblasti ručne (pokročilé)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Inštalovať (v režime OEM, iba pre výrobcov)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "Po zodpovedaní niekoľkých otázok bude počítač pripravený na použitie." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Odpovede na otázky vám zaberú len pár minút." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Prosím, zvoľte jazyk v ktorom bude prebiehať konfigurácia. Tento jazyk bude " "nastavený ako štandardný jazyk na tomto počítači." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Inštalujete systém v režime pre výrobcov. Zadajte prosím jednoznačný názov " "pre túto dávku systémov. Tento sa názov uloží na inštalovanom systéme a môže " "byť nápomocný pri riešení problémov." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Kde sa nachádzate?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vyberte, kde sa nachádzate, aby systém mohol použiť konvencie zobrazovania " "príslušné pre vašu krajinu, sťahovať aktualizácie zo zrkadiel blízko vás a " "nastaviť hodiny na správny miestny čas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Časové pásmo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Región:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozloženie klávesnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Ktoré rozloženie je najviac podobné vašej klávesnici?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Skúste niečo napísať, aby ste si overili vaše nové rozloženie klávesnice." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Navrhovaná voľba:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Zvoľte vlastné:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kto ste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Ako sa voláte?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Aké prihlasovacie meno chcete používať?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Používateľské meno MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Ak bude tento počítač používať viacero používateľov, ich účty môžete " "vytvoriť a nastaviť po inštalácii." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Zvoľte heslo na zabezpečenie svojho účtu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Heslo MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Zvoľte iné heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Ste v režime ladenia. Nepoužívajte dôležité heslá!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Aký názov priradíte tomuto počítaču?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Tento názov sa použije vtedy, ak ho sprístupníte ostatným používateľom na " "sieti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Prihlásiť sa automaticky" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Vyžadovať moje heslo na prihlásenie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Vyžadovať moje heslo na prihlásenie a dešifrovanie môjho domovského priečinka" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Zvoľte iné heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migrovať dokumenty a nastavenia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Vyberte účty, ktoré by ste chceli importovať. Dokumenty a nastavenia týchto " "účtov budú sprístupnené po skončení inštalácie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ak si neželáte importovať žiadne účty, nevyberte nič a prejdite na ďalšiu " "stránku." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Pripravuje sa diskový priestor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Ako si želáte rozdeliť disk?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Tento počítač neobsahuje žiadne iné operačné systémy." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Tento počítač obsahuje ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Tento počítač obsahuje niekoľko operačných systémov." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Kam si želáte dať ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Pripraviť oblasti" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Týmto sa zmaže ${SYSTEMS} a nainštaluje ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Pripravené na inštaláciu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Váš nový operačný systém sa teraz nainštaluje s nasledujúcimi nastaveniami:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Inštalovať" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Krok ${INDEX} z ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ukončiť inštaláciu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Chcete skutočne ukončiť inštaláciu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Inštalácia je dokončená" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Pokračovať v testovaní" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Reštartovať teraz" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Inštalátor havaroval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Ľutujeme, inštalátor havaroval. Prosím, podajte nové hlásenie o chybe na " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (nepripájajte svoje " "podrobnosti k žiadnemu existujúcemu hláseniu) a vývojár sa na problém pozrie " "hneď ako to bude možné. Aby ste vývojárom pomohli zistiť, čo sa pokazilo, do " "svojho hlásenia o chybe uveďte nasledovné podrobnosti a priložte súbory /var/" "log/syslog a /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Pred:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Po:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nová tabuľka diskových oblastí" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Zmeniť..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Prípojný bod" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formátovať?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Použitých" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "voľné miesto" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Vytvoriť oblasť" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Veľkosť novej oblasti v megabajtoch (1000000 bajtov):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Začiatok" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Koniec" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primárna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Logická" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Upraviť oblasť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Upraviť oblasť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé voľby" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Zavádzač systému" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Nainštalovať zavádzač" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Prieskum popularity" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Zúčastnite sa prieskumu využívania balíkov" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Sieťový proxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Inštalácia je dokončená. Teraz môžete pokračovať v skúšaní Ubuntu, ale pokým " "nereštartujete počítač, nezachovajú sa žiadne zmeny, ktoré urobíte ani " "dokumenty, ktoré uložíte." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Naspäť" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Inštalácia je ukončená. Ak chcete použiť nový nainštalovaný systém, musíte " "reštartovať počítač." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Jazyk: ${LANGUAGE}\n" " Rozloženie klávesnice: ${KEYMAP}\n" " Meno: ${FULLNAME}\n" " Prihlasovacie meno: ${USERNAME}\n" " Umiestnenie: ${LOCATION}\n" " Pomocník pri migrácii:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Inštaluje sa systém" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Hľadá sa distribúcia na skopírovanie..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Prehľadávajú sa súbory..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopírujú sa súbory..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopírovanie súbnorov je takmer dokončené..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Inštalácia zlyhala" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Inštalátor narazil na chybu pri kopírovaní súborov na pevný disk:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Nebolo možné dokončiť inštaláciu kvôli nedostatku voľného miesta na zvolenej " "oblasti. Spustite inštaláciu znovu a zvoľte na inštaláciu väčšiu oblasť." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Príčinou tejto chyby býva často vadný CD/DVD disk alebo mechanika. Očistením " "CD/DVD disku, vypálením obsahu CD/DVD na nižšej rýchlosti, prípadne " "vyčistením optiky CD/DVD mechaniky sa môžete takejto chybe s veľkou " "pravdepodobnosťou vyvarovať (čistiace sady často nájdete v predajniach " "elektroniky)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Príčinou tejto chyby býva často vadný pevný disk. Zvážením výmeny starého " "pevného disku za nový, prípadne presunom do chladnejšieho prostredia sa " "môžete takejto chybe s veľkou pravdepodobnosťou vyvarovať." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Príčinou tejto chyby býva často vadný CD/DVD disk alebo mechanika, " "eventuálne pevný disk. Očistením CD/DVD disku, vypálením obsahu CD-DVD na " "nižšej rýchlosti, prípadne vyčistením optiky CD/DVD mechaniky (čistiace sady " "často nájdete v predajniach elektroniky), eventuálne zvážením výmeny starého " "pevného disku za nový, prípadne presunom do chladnejšieho prostredia sa " "môžete takejto chybe s veľkou pravdepodobnosťou vyvarovať." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Nasledujúci súbor nezodpovedal svojej zdrojovej kópii na CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopírujú sa záznamy o inštalácii..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Nastavuje sa cieľový systém..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Nastavujú sa lokálne nastavenia systému..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Nastavuje sa apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Nastavuje sa časové pásmo..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Nastavuje sa klávesnica ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Vytvára sa používateľ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Inportujú sa dokumenty a nastavenia..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Nastavuje sa hardvér..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Nastavuje sa sieť..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Nastavuje sa názov počítača..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Nastavuje sa zavádzač..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Inštalujú sa ďalšie balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Kontrolujú sa balíky na inštaláciu..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Odstraňujú sa extra balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Zisťuje sa zoznam balíkov na odstránenie..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Sťahujú sa balíky (ostáva ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Sťahujú sa zoznamy balíkov..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Sťahujú sa zoznamy balíkov (ostáva ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Chyba pri inštalácii ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Chyba pri odstraňovaní ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Chyba pri inštalácii balíkov" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Pri inštalácii balíkov sa vyskytla chyba:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Nasledovné balíky sú v stave pokazené:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Táto chyba mohla nastať kvôli použitiu starej verzie inštalátora alebo kvôli " "chybe v niektorom z balíčkov vypísaných vyššie. Ďalšie podrobnosti môžete " "nájsť v súbore /var/log/syslog. Inštalátor sa pokúsi pokračovať aj napriek " "tejto chybe, ale môže sa stať, že inštalácia ďalších balíkov zlyhá. V " "takomto prípade sa môže stať, že inštalátor nebude môcť nainštalovať ani " "odstrániť ďalšie balíky (vrátane samého seba) zo systému. Radšej by ste mali " "použiť novšiu verziu inštalačného obrazu alebo oznámiť túto chybu vášmu " "dodávateľovi." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Chyba pri odstraňovaní balíkov" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Pri odstraňovaní balíkov sa vyskytla chyba:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Počítajú sa súbory na preskočenie kopírovania..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Inštalujú sa balíky jazykov" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Sťahujú sa jazykové balíky (ostáva ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Chyba pri odpájaní oblastí" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Inštalátor potrebuje vykonať zmeny v tabuľke oblastí, ale nemôže, pretože " "oblasti na nasledujúcich prípojných bodoch nemožno odpojiť:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Prosím, zatvorte všetky aplikácie, ktoré používajú tieto prípojné body." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Chcete, aby sa inštalátor opäť pokúsil tieto oblasti odpojiť?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Chcete sa vrátiť do menu rozdeľovania?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ak sa nevrátite späť do menu rozdeľovania a nezväčšíte tieto oblasti, " "inštalácia môže zlyhať." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Nastavenie systému" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Nastavenie jazyka/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Nastavenie siete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Výber softvéru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Aplikuje sa nastavenie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Nastavenie disku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Informácie o používateľovi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "proces inštalácie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Pásmo:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Zadajte rovnaké heslo dvakrát kvôli kontrole preklepov. Dobré heslo " #~ "obsahuje zmes písmen, číslic, interpunkčných znamienok, malo by mať aspoň " #~ "osem znakov a malo by sa pravidelne meniť." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Zvoľte si jazyk, ktorý chcete použiť pri inštalácii. Tento jazyk bude " #~ "predvoleným jazykom nainštalovaného systému." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ak máte prístup na internet, prečítajte si informácie o problémoch, s " #~ "ktorými sa môžete stretnúť v dokumente Poznámky k vydaniu." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Poznámky k vydaniu" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Aký typ systému to bude?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Primárny backend s frontendom" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Kombinovaný stroj s backendom/frontendom je najbežnejšou voľbou pre ľudí, " #~ "ktorá chcú MythTV pre HTPC aplikácie. Tento typ inštalácie je určený pre " #~ "použitie ako komponent v domácom kine." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Sekundárny backend s frontendom" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Toto nastaví systém podpobný ako Primárny backend s frontendom, ale " #~ "nakonfiguruje sa pre pripojenie k existujúcemu backendu v sieti." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Primárny backend" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Stroj určený iba ako backend má zvyčajne fungovať ako nezávislé " #~ "zariadenie vyžadujúce veľmi malú údržbu. Má sa inštalovať ako prvý " #~ "backend v sieti." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Sekundárny backend" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Toto nastaví systém podobne ako Primárny backend, ale bude " #~ "nakonfigurovaný, aby sa pripájal k existujúcemu backendu v sieti." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Frontend" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Jedinou funkciou frontend stroja je prijímať multimediálny obsah od " #~ "backendu a šíriť ho. Táto konfigurácia vyžaduje v sieti existujúci " #~ "backend." #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Open source grafický ovládač je už vo vašej inštalácii zapnutý a " #~ "nakonfigurovaný. Ak si želáte použiť iný grafický ovládač, môžete tak " #~ "urobiť tu. Majte na pamäti, že efekty TV výstup alebo OpenGL môžu " #~ "vyžadovať použitie proprietárnych grafických ovládačov." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Ak chcete nakonfigurovať TV-výstup, vyberte z týchto volieb:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Ak zapánate TV-výstup, budete tiež musieť zvoliť TV štandard:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Master backend informácie" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadajte informácie potrebné pre spojenie s vaším master backendom." #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "Databáza MySQL" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL server" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Konfigurovať vodiace dáta / backend" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Finálne kroky inštalácie vyžadujú, aby ste nastavili svoje vodiace dáta a " #~ "prvýkrát nakonfigurovali backend." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliknutím otvoríte webstránku Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Používatelia v Severnej Amerike budú musieť nastaviť účet so Schedules " #~ "Direct (SD). SD poskytuje sprievodné údaje za nepatrný poplatok. Bez SD " #~ "nemusia mať používatelia v Severnej Amerike prístup k mnohým plánovacím " #~ "možnostiam televízneho programu MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Spustiť Nastavenie MythTV" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Po nastavení zdrojov údajov sprievodcov budete musieť spustiť MythTV-" #~ "Setup, aby sa po prvý raz nastavil backend MythTV. Budete musieť " #~ "nakonfigurovať prvé štyri sekcie. Nezabudnite správne vyplniť programové " #~ "nastavenia v tretej sekcii." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Nastavujú sa ďalšie ovládače..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Nastavujú sa ďalšie služby..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Nastavujú sa infračervené zariadenia..." #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Typ inštalácie: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Jazyk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Rozloženie klávesnice: ${KEYMAP}\n" #~ " Meno: ${FULLNAME}\n" #~ " Prihlasovacie meno: ${USERNAME}\n" #~ " Umiestnenie: ${LOCATION}\n" #~ " Infračervené diaľkové ovládanie: ${REMOTE}\n" #~ " Infračervený vysielač: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Ovládač videa: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Služby: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Typ inštalácie" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Grafické ovládače" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Nastavuje sa MythTV..."