# Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-15 10:09+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Uporabi največji neprekinjen nezaseden prostor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Izbriši in uporabi celoten disk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Namesti jih drugega ob drugem z možnostjo izbire pri zagonu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Ročno določi razdelke (napredno)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Namesti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Namesti (način OEM; samo za proizvajalce)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Ko odgovorite na nekaj vprašanj, bo vaš računalnik pripravljen za uporabo." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Odgovarjanje na vprašanja vam bo vzelo le nekaj minut." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Izberite jezik, v katerem naj poteka postopek nastavitve. Isti jezik bo tudi " "privzeti jezik na tem računalniku." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Nameščanje poteka v načinu za proizvajalce računalniških sistemov. Vnesite " "edinstveno ime za to vrsto sistemov. Shranjeno bo na nameščenem sistemu in " "je lahko v pomoč pri javljanju napak." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Kje ste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Izberite mesto, kjer se nahajate, tako da bo sistem lahko uporabil način " "prikaza, ki velja v vaši državi, prenašal posodobitve z nahajališč v vaši " "bližini in nastavil uro na ustrezen lokalni čas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Časovni pas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regija:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Razpored tipk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Katera razporeditev tipk je najbolj podobna vaši?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "V tem polju lahko preizkusite svojo razporeditev tipk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Priporočena izbira:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Izberite svojo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kdo ste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Kako vam je ime?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Katero ime želite uporabljati pri prijavi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Če bo računalnik uporabljalo več ljudi, lahko po namestitvi nastavite " "dodatne račune." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Vnesite geslo za varovanje svojega računa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Geslo MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Določiti hočem drugo geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Sistem poganjate v načinu za razhroščevanje. Ne uporabljajte pomembnih gesel!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Kako naj se imenuje ta računalnik?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Ime bo uporabljeno, če boste hoteli, da računalnik vidijo tudi drugi v " "omrežju." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Samodejno prijavi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Za prijavo zahtevaj moje geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Moje geslo zahtevaj za prijavo in za odšifriranje moje domače mape" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Določiti hočem drugo geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Preseli dokumente in nastavitve" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Izberite vse račune, ki bi jih radi uvozili. Njihovi dokumenti in nastavitve " "bodo na voljo po zaključeni namestitvi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Če ne želite uvoziti nobenega uporabniškega računa, ne izberite ničesar in " "pojdite na naslednjo stran." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Pripravi prostor na disku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Kako želite razdeliti disk?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Na tem računalniku ni operacijskega sistema." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Ta računalnik ima nameščen ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Na tem računalniku je nameščenih več operacijskih sistemov." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Kam želite namestiti ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Pripravi razdelke" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "To bo izbrisalo ${SYSTEMS} in namestilo ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Namestitev pripravljena" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Vaš novi operacijski sistem bo nameščen z naslednjimi nastavitvami:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno ..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Namesti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Korak ${INDEX} od ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Želite prekiniti namestitev?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ali res želite zapustiti namestitev sedaj?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Namestitev končana" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Nadaljuj s preizkusom" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Ponovno zaženi" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Namestitev se je prekinila" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Žal nam je, da se je namestitev prekinila. Prosimo, če lahko javite napako " "na https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ne prilagajte " "svojih podatkov k že obstoječim napakam) in programerji se bodo posvetili " "problemu, takoj ko bo mogoče. Da bodo programerji lažje razumeli, kaj je šlo " "narobe, k svojemu poročilu priložite datoteki /var/log/syslog in /var/log/" "partman in vanj vkjučite tole:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Prej:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Potem:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nova tabela razdelkov ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Spremeni ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Naprava" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Točka priklopa" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formatirati?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Velikost" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Porabljeno" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "prosto" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Ustvari razdelek" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Nova velikost razdelka v megabajtih (1 000 000 bajtov):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Začetek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Konec" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primarni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Logični" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Uredi razdelek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Uredi razdelek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Dodatne možnosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Namesti zagonski nalagalnik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Raziskava priljubljenosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Sodeluj v raziskavi o uporabi paketov" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Posredniški strežnik omrežja" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Posredniški strežnik HTTP" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Namestitev je končana. S testiranjem Ubuntuja lahko nadaljujete, vendar se " "do ponovnega zagona računalnika vaše spremembe in tudi shranjeni dokumenti " "ne bodo ohranili." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Pojdi nazaj" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Namestitev je končana. Da bi lahko uporabili novo nameščeni sistem, morate " "znova zagnati računalnik." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Jezik: ${LANGUAGE}\n" "Razporeditev tipk: ${KEYMAP}\n" "Ime: ${FULLNAME}\n" "Uporabniško ime: ${USERNAME}\n" "Lokacija: ${LOCATION}\n" "Pomočnik pri prehodu:\n" "${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Nameščanje sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Iskanje distribucije, ki jo je treba kopirati ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Pregledovanje datotek ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopiranje datotek ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopiranje datotek skoraj končano ..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Namestitveni program je naletel na napako pri kopiranju datotek na trdi disk." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Do tega je prišlo zaradi nezadostnega prostora na ciljnem razdelku, tako da " "namestitveni program ni mogel v celoti opraviti svojega dela. Ponovno " "zaženite namestitveni program in za cilj namestitve izberite večji razdelek." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ponavadi pride do tega zaradi okvare na plošči ali enoti CD/DVD. Morda bo " "pomagalo, če očistite CD/DVD, znova zapišete CD/DVD pri nižji hitrosti ali " "če očistite lečo v enoti CD/DVD (čistilni paketi so ponavadi dostopni pri " "prodajalcih elektronike)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ponavadi pride do tega zaradi okvare trdega diska. Morda bo pomagalo, če " "preverite ali je trdi disk starejše izdelave in ga je zato treba zamenjati, " "ali pa če prestavite celotni računalnik v hladnejše okolje." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ponavadi pride do tega zaradi okvare na plošči ali enoti CD/DVD ali zaradi " "okvarjenega trdega diska. Morda bo pomagalo, če očistite CD/DVD, znova " "zapišete CD/DVD pri nižji hitrosti ali če očistite lečo v enoti CD/DVD " "(čistilni paketi so ponavadi dostopni pri prodajalcih elektronike). " "Preverite, če je trdi disk starejše izdelave in ga je zato treba zamenjati, " "ali če je treba celotni računalnik prestaviti v hladnejše okolje." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Navedena datoteka se ne ujema s svojim izvirnikom na CD/DVD-ju:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopiranje dnevnikov namestitve ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Nastavljanje ciljnega sistema ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Nastavljanje lokalizacije ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Nastavljanje apt ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Nastavljanje časovnega pasu ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Nastavljanje tipkovnice ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Ustvarjanje uporabnika ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Uvažanje dokumentov in nastavitev ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Nastavljanje strojne opreme ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Nastavljanje omrežja ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Nastavljanje imena računalnika ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Nastavljanje zagonskega nalagalnika ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Nameščanje dodatnih paketov ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Preverjanje paketov, ki jih je treba namestiti ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Odstranjevanje odvečnih paketov ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Iskanje paketov, ki jih je treba odstraniti ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Prenašanje paketov (preostaja ${TIME}) ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Prenašanje seznamov paketov ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Prenašanje seznamov paketov (preostaja ${TIME}) ..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Napaka pri nameščanju ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Napaka pri odstranjevanju ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Napaka pri nameščanju paketov" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Prišlo je do napake pri nameščanju paketov:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Naslednji paketi vsebujejo napake:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Morda je do tega prišlo zaradi uporabe stare namestitvene slike ali napake v " "katerem izmed navedenih paketov. Več informacij boste našli v /var/log/" "syslog. Ne glede na to se bo namestitev nadaljevala, čeprav lahko spodleti " "tudi kasneje, ne da bi se namestili ali odstranili predvideni programi " "(vključno z namestitvenim) v nameščenem sistemu. Najprej preverite, če " "obstajajo novejše različice vašega namestitvenega programa, v nasprotnem " "primeru pa napako javite svojemu dobavitelju namestitvene slike." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Napaka pri odstranjevanju paketov" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Med odstranjevanjem programskih paketov je prišlo do napake:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Preračunavanje, katerih datotek ni treba kopirati ..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Nameščanje jezikovnih paketov" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Prenašanje jezikovnih paketov (preostaja ${TIME}) ..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Razdelkov ni bilo mogoče odklopiti" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Namestitveni program bi moral zapisati spremembe tabel razdelkov, vendar to " "ni bilo možno, ker ni bilo možno odklopiti razdelkov z naslednjih priklopnih " "točk:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Zaprite vse programe, ki uporabljajo te priklopne točke." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Ali naj namestitveni program ponovno skuša odklopiti te razdelke?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ali se želite vrniti na razdeljevanje diska?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Če se ne vrnete na razdeljevanje diska in tam ne spremenite velikosti teh " "razdelkov, bo namestitev morda spodletela." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemske nastavitve" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Izberite jezik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Nastavitve omrežja" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Izbira programske opreme" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Uveljavitev nastavitev" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Priprava diska" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Informacije o uporabniku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "postopek namestitve" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Območje:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Svoje geslo vnesite dvakrat, da ne bi prišlo do morebitnih napak pri " #~ "tipkanju. Dobro geslo naj bo sestavljeno iz mešanice črk, številk in " #~ "ločil, dolgo naj bo vsaj osem znakov in naj se redno menja." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Opombe ob izdaji" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Kakšne vrste bo ta sistem?" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tip namestitve: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Jezik: ${LANGUAGE}\n" #~ " Razporeditev tipk na tipkovnici: ${KEYMAP}\n" #~ " Ime: ${FULLNAME}\n" #~ " Uporabniško ime: ${USERNAME}\n" #~ " Lokacija: ${LOCATION}\n" #~ " IR daljinec: ${REMOTE}\n" #~ " IR oddajnik: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video gonilnik: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Storitve: ${SERVICES}" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Grafični gonilniki" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Izberite jezik za namestitev. Isti jezik bo potem tudi privzeti sistemski " #~ "jezik." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Če imate dostop do interneta, si preberite opombe ob izdaji in se " #~ "seznanite z morebitnimi težavami, na katere lahko naletite." #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Vrsta namestitve" #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Če bi radi nastavili TV izhod, izberite nekaj izmed naslednjega:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Če boste omogočili TV izhod, boste morali izbrati tudi TV standard:" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Odprtokodni grafični gonilnik je že omogočen in nastavljen za vaš sistem. " #~ "Če želite uporabiti druge grafične gonilnike, to lahko storite tukaj. " #~ "Vedeti je treba, da so lastniški grafični gonilniki morda nujni za " #~ "pravilno delovanje TV izhoda ali učinkov OpenGL." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Nastavljanje MythTV ..." #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "Podatkovna baza MySQL" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "Strežnik MySQL" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliknite za spletno stran 'Schedules Direct'" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Zaženi nastavitev MythTV" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Uporabniki v Severni Ameriki bodo morali ustvariti uporabniški račun pri " #~ "'Shedules Direct' (SD). SD nudi sporede za manjše plačilo. Brez tega bodo " #~ "uporabniki v Severni Ameriki izgubili mnogo funkcij MythTV za spremljanje " #~ "sporeda." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Nastavljanje dodatnih gonilnikov ..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Nastavljanje infrardečih naprav ..." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Primarni zaledni" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "To bo namestilo sistem, podoben primarnemu zaledno-čelnemu, s to razliko, " #~ "da bo nastavljen tako, da se bo preko omrežja povezoval na obstoječe " #~ "zaledje." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Sekundarni zaledno-čelni" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Kombinacija zaledne in čelne namestitve je najpogostejša pri ljudeh, ki " #~ "hočejo uporabljati MythTV kot HTPC. Takšna namestitev je namenjena " #~ "uporabi v komponentah domačega kina." #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Primarni zaledno-čelni" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Zaledni računalnik je tipično nastavljen tako, da deluje v ozadju in ne " #~ "potrebuje veliko vzdrževanja. Ta možnost je namenjena prvemu zalednemu " #~ "sistemu v omrežju." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Sekundarni zaledni" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "Vpišite podatke za dostop do vašega glavnega zalednega sistema" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Podatki o glavnem zalednem sistemu" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Glavna naloga izključno čelnega računalnika je sprejemanje in " #~ "posredovanje multimedijskih vsebin iz zaledja. Ta možnost zahteva " #~ "obstoječ zaledni sistem v omrežju." #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "To bo nastavilo sistem, podoben primarnemu zalednemu, s to razliko, da bo " #~ "nastavljen tako, da se bo povezoval na obstoječe zaledje v omrežju." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Čelni" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Po nastavitvi podatkov o sporedu boste morali zagnati nastavitev MythTV, " #~ "ki bo pripravila začetne nastavitve zaledja. Morali boste nastaviti prve " #~ "štiri razdelke, pri tem pa boste morali v tretjem razdelku podati podatke " #~ "o sporedu." #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Nastavite podatke o sporedu - zaledje" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Za zadnji del namestitve so potrebni podatki o sporedih in začetna " #~ "nastavitev zalednega sistema." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Nastavljanje dodatnih storitev ..."