# Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 12:54+0000\n" "Last-Translator: Vilson Gjeci \n" "Language-Team: Debian L10n Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Përdor hapësirën e lirë të vazhdueshme më të madhe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Fshije dhe përdor të gjithë diskun" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Instaloji krah për krah, duke zgjedhur midis tyre në çdo ndezje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Specifiko particionet në mënyrë manuale (e avancuar)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "_Instalo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalo (modi OEM, vetëm për prodhues)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Mirësevini" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Pasi ju t'i jeni përgjigjur disa pyetjeve, ky kompjuter do jetë gati për " "përdorim." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Përgjigja e pyetjeve do të duhej të zgjasë vetëm disa minuta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Ju lutemi të zgjidhni gjuhën e përdorur për proçesin e konfigurimit. Kjo " "gjuhë do të jetë gjuha e preferuar për këtë kompjuter." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Ju jeni duke instaluar në modin e sistemit të prodhuesit. Ju lutem shkruani " "një emër të veqant për këtë batch të sistemit. Ky emer do të ruhet në sistem " "të instaluar dhe mund të përdoret për ndihmë rreth raportimit të bug-ave." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Ju mund ta provoni ${RELEASE} nga ${MEDIUM} pa i bërë asnjë ndryshim " "sistemit tuaj." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Provo ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instalo ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Gati për instalim? Pasi ju t'i përgjigjeni disa pyetjeve, përmbajtja e live " "${MEDIUM} mund të instalohet në këtë kompjuter kështu që ju mund të nisni " "${RELEASE} me shpejtësi të plotë pa ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Ju mund të dëshironi të lexoni shënimet e nisjes ose të përditësoni këtë instalues." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Ju mund të dëshironi të lexoni shënimet e nisjes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Ju mund të dëshironi ta përditësoni këtë instalues." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Ky është një version paraprak i instaluesit të ${RELEASE} live ${MEDIUM}. " "Nuk është versioni përfundimtar; ai do të vijë me versionin përfundimtar të " "${RELEASE} në Prill 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Proçesi i instalimit mund të ripërmasojë ose fshijë particione në hard " "diskun tuaj. Sigurohuni të bëni një kopje të plotë të çdo të dhëne me " "vlerë para se ta nisni këtë program." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Ku ndodheni?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Zgjidhni vendndodhjen tuaj, në mënyrë që sistemi të shfaqë njësitë e duhura " "për vendin tuaj, të marrë përditësimet nga faqe pranë jush dhe të vendosë " "kohën në orën korrekte lokale." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Zona orare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Krahina:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Zgjidh një tastierë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Cila tastierë i përngjanë më së shumti tastierës suaj?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Mund të shkruani në këtë kuti teksti për të provuar hartën e re të tastierës." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Opsioni i Sugjeruar:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Zgjidhni tuajin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Gjej hartën e butonave:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Gjeje..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Ju lutemi të shtypni një nga butonat që vijojnë:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "A është butoni që vijon i pranishëm në tastierën tuaj?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Dalja:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Varianti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Poshtë është një imazh i daljes suaj të momentit:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Cili jeni ju?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Si e keni emrin?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Çfarë emri dëshironi të përdorni për login?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Emri i Përdoruesit MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Nëse kompjuteri do të përdoret nga më tepër se një person, ju mund të " "krijoni llogari të shumëfishta pas installimit." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Zgjedhni një fjalëkalim për të mbrojtur llogarinë tuaj." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Zgjidh një fjalëkalim tjetër" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Ju ndodheni në debug - modus. Mos përdorni ndonjë fjalëkalim, që është i " "rëndësishëm për ju." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Si e ka emrin ky kompjuter?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Ky emër do të përdoret nqs ua vini në dispozicion kompjuterin të tjerëve në " "rrjet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Hyr automatikisht" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Kërko fjalëkalimin tim për të hyrë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Kërko fjalëkalimin tim për të hyrë dhe për të dekriptuar dosjen time shtëpi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Zgjidh një fjalëkalim tjetër" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migro dokumentat dhe preferencat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Zgjidh çdo llogari që dëshiron të importosh. Dokumentat dhe preferencat për " "llogaritë e zgjedhura do të bëhen të mundura pasi instalimi të mbarojë." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Nëse nuk doni të importoni asnjë llogari, zgjedhni asgjë dhe shkoni në faqen " "tjetër" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Pregadit hapësirë në disk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Si dëshironi të ndani diskun?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Ky kompjuter nuk ka një sistem operativ." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Ky kompjuter nuk ka një ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Ky kompjuter ka disa sisteme operative." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Ku dëshironi ta vendosni ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Përgatit ndarjet" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Kjo do të fshijë ${SYSTEMS} dhe do të instalojë ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Gati për instalim" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Detajet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Sistemi operativ do të instalohet me preferencat që vijojnë:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "I Avancuar" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instalo[ veprim ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Hap ${INDEX} i ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ta lë instalimin?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Me të vërtetë doni ta lini instalimin tani?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Instalimi i Bootloader dështoi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Na vjen keq, ndodhi një gabim dhe nuk ishte i mundur instalimi i bootloader " "në vendndodhjen e specifikuar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Zgjidhni një pajisje tjetër në të cilën të instaloni bootloader:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Vazhdo pa bootloader." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Juve do t'iu duhet të instaloni bootloader në mënyrë manuale për të nisur " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Anullo instalimin." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Kjo mund ta lërë kompjuterin tuaj të paaftë për tu rinisur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Si do të dëshironit të vazhdonit?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Kapërce" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalimi u Kompletua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Vazhdoni Testimin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Rindize Tani" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Instaluesi u dëmtua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Na vjen keq, instaluesi u dëmtua. Ju lutemi, dërgoni një raport për defektin " "në https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (mos i shtoni " "detajet tuaja ndonjë defekti ekzistues), një programues do merret me " "problemin sa më shpejt të jetë e mundur. Për të ndihmuar programuesit që të " "kuptojnë çfarë nuk shkoi mirë, përfshini detajin e mëposhtëm në raportin " "tuaj dhe bashkangjisni skedarët /var/log/syslog dhe /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Më Parë" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Më Pas" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Tabelë e Re Particioni..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Shto..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Ndrysho..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Rikthe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Duke rillogaritur particionet..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Pajisja" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Tipi" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Pika e montimit" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Ta formatoj?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Përmasa" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Në përdorim" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "Hapësira e lirë" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "nuk njihet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Krijo ndarjen" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Madhësia e particionit të ri në megabyte (1000000 byte)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Fillimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Fundi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Parësore" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Llogjike" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Edito particionin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Edito një particion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Mundësi të avansuara" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Boot ngarkues-i" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instalo boot ngarkuesin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Gara e popullaritetit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Merr pjesë në vëzhgimin mbi përdorimin e pakove" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Proksi rrjeti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Proksi HTTP" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Porti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Instalimi përfundoi. Ju mund të vazhdoni ta testoni Ubuntu-n tani, por për " "sa kohë që nuk rindizni kompjuterin, çdo ndryshim që bëni apo dokumenta që " "ruani nuk do të regjistrohen." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Kthehu prapa" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalimi u kompletua. Ju duhet të rindizni kompjuterin për të përdorur " "instalimin e ri." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Gjuha: ${LANGUAGE}\n" " Dalja e tastierës: ${KEYMAP}\n" " Emri: ${FULLNAME}\n" " Emri në hyrje: ${USERNAME}\n" " Vendndodhja: ${LOCATION}\n" " Asistent Migrimi\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Duke verifikuar konfigurimin e instalimit..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Duke instaluar sistemin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Duke gjetur distribucionin për të kopjuar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Duke skanuar skedarët..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Duke kopjuar skedarët..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Gati përfunduam kopjimin e skedarëve..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalimi Dështoi" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Instaluesi hasi në një gabim duke kopjuar skedarët në Hard Disk:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Kjo ka ndodhur sepse nuk ka hapësirë të mjaftueshme në disk që të " "kompletohet instalimi në particionin e dhënë. Ju lutemi nisni instalimin " "përsëri për të zgjedhur një particion më të madh për instalimin." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Kjo i dedikohet një disku CD/DVD të dëmtuar. Provoni ta pastroni CD/DVD, ta " "digjni CD/DVD me një shpejtësi më të vogël, apo të pastroni lenten e " "pajisjes CD/DVD (mjete pastruese gjenden shpesh në dyqanet elektronike)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Kjo ndodh për shkak të një Hard Disku të dëmtuar. Shikoni se mos Hard Disku " "është i vjetër dhe ka nevojë për një zëvendësim, ose çojeni kompjuterin në " "një ambient më të freskët." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "jo i dedikohet një disku CD/DVD të dëmtuar. Provoni ta pastroni CD/DVD, ta " "digjni CD/DVD me një shpejtësi më të vogël, apo të pastroni lenten e " "pajisjes CD/DVD (mjete pastruese gjenden shpesh në dyqanet elektronike). " "Shikoni se mos Hard Disku është i vjetër dhe ka nevojë për një zëvendësim, " "ose çojeni kompjuterin në një ambient më të freskët." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Skedari që vijon nuk përputhet me kopjen në CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Duke kopjuar komandat për instalim..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Duke konfiguruar sistemin..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Duke konfiguruar lokalizimin e sistemit..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Duke konfiguruar apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Duke konfiguruar zonën kohore..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Duke konfiguruar tastjeren..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Duke krijuar përdoruesin..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Duke importuar dokumentet dhe mjedisin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Duke konfiguruar Hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Duke konfiguruar rrjetin..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Duke vendosur emrin e kompjuterit..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Duke konfiguruar Boot loader..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Duke instaluar pako shtesë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Duke kontrolluar për pakot për instalim..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Duke hequr paketat shtesë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Duke kontrolluar për pakot për largim..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Duke shkarkuar pakot (${TIME} remaining)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Duke shkarkuar listen e pakove..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Duke shkarkuar listat e paketave (${TIME} ngelen)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Gabim në instalim ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Gabim në heqjen e ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Gabim në instalimin e paketave" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ndodhi një gabim në instalimin e paketave:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Paketat e mëposhtme janë të dëmtuara:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Kjo mund të ketë ndodhur për shkak të përdorimit të një instaluesi të " "vjetër, ose për shkak të ndonjë defekti në paketat e mësipërme. Më tepër " "detaje mund të gjenden në /var/log/syslog. Instaluesi do të provojë të " "vazhdojë gjithsesi, por mund të dështojë më vonë dhe mund të mos jetë në " "gjendje të instalojë apo të heqë paketa të mëvonshme (duke përfshirë edhe " "vetveten) nga sistemi i instaluar. Duhet të shikoni më parë për versione të " "reja të instaluesit tuaj, ose raportoni këtë problem tek distributori juaj." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Gabim në heqjen e paketave" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Një gabim ndodhi në heqjen e paketave:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Gabim në migrimin e dokumenteve dhe parametrave" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Ndodhi një gabim gjatë migrimit të të dhënave. Më tepër detaje mund të " "gjenden në /var/log/syslog. Instalimi do të vazhdojë, por disa ose të gjithë " "dokumentet dhe parametrat që ju kërkuat mund të mos transferohen në sistemin " "e instaluar." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Gabim në kopjimin e konfigurimit të rrjetit" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Ndodhi një gabim gjatë kopjimit të parametrave të rrjetit. Instalimi do të " "vazhdojë, por konfigurimi i rrjetit duhet të rivendoset në sistemin e " "instaluar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Po llogarisim skedarët që do lëmë pa kopjuar..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Duke instaluar paketat e gjuhës" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Duke shkarkuar paketat e gjuhës (${TIME} ngelen)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Çmontimi i ndarjes dështoi" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Instaluesi duhet t'i bëjë ndryshime në tabelat e particionit, por nuk mund " "ta bëjë këtë sepse particionet në pikat që vijojnë nuk mund të shkëputen:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Ju lutemi mbyllni çdo aplikim që po i përdor këto pika hyrjeje." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Doni që instaluesi të përpiqet t'i përdorë këto particione përsëri?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Doni të ktheheni tek particionuesi?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Disa nga particionet që ju krijuat janë shumë të vogla. Ju lutemi bëjini " "particionet që vijojnë të paktën kaq:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Nëse nuk ktheheni tek particionuesi dhe të risni përmasat e këtyre " "particioneve, instalimi mund të dështojë." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Konfigurimi i sistemit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Zgjidh gjuhën/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Konfigurimi i rrjetit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Përzgjedhja e programeve" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Aplikim i konfigurimit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Zona orare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Instalimi i Diskut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Informacione Rreth Përdoruesit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Përmbledhja" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "proçesi i instalimit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Duke kërkuar për përditësime të instaluesit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Duke lexuar informacionin e paketave" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Duke përditësuar informacionin e paketave" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Skedari ${INDEX} nga ${TOTAL} me ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Skedari ${INDEX} nga ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Duke instaluar përditësimin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Gabim në përdiësimin e instaluesit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Instaluesi hasi në një gabim ndërkohë që po përpiqej të përditësonte " "vetveten:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Ju lutemi të zgjidhni gjuhën që do të përdorni në proçesin e instalimit. " "Kjo\n" " Gjuhë do të jetë gjuha e parazgjedhur për këtë kompjuter." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Vazhdo me instalimin." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Vendosni të njëjtin fjalëkalim dy herë, kështu që mund të kontrollohet " #~ "për gabime në shtypje. Një fjalëkalim i mirë duhet të përmbajë një " #~ "përzierje shkronjash, numrash dhe shenjash pikësimi, duhet të jetë të " #~ "paktën me tetë shifra i gjatë dhe duhet ndërruar me intervale të " #~ "rregullta." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Të lutem, zgjedh gjuhën që do të përdoret gjatë instalimit. Kjo gjuhë do " #~ "të jetë gjuha që do të përdoret për sistemin përfundimtar." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Nëse ke qasje në internet, lexo informatat lidhur me versionin aktual dhe " #~ "problemet që do të mund të atakonin" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Informata lidhur me versionin aktual" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Lloji i Instalimit: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Gjuha: ${LANGUAGE}\n" #~ " Gjuha e Tastierës: ${KEYMAP}\n" #~ " Emri: ${FULLNAME}\n" #~ " Emri në Hyrje: ${USERNAME}\n" #~ " Vendndodhja: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Shërbimet: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Lloji i Instalimit" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Çfarë lloj sistemi do të jetë ky?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Shtresa parësore / Dytësore" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Një makinë parësore/dytësore është lloji më i zakonshëm i instalimit për " #~ "njerëzit që duan MythTV në aplikimet HTPC. Ky lloj instalimi nënkupton " #~ "përdorimin si një përbërës në teatrin tuaj shtëpiak." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Pjesë e përparme/e pasme dytësore" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Pjesa e pasme primare" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Pjesa e pasme dytësore" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Kjo do të vendosë një sistem të ngjajshëm me Primary backend, sidoqoftë " #~ "ai do të konfigurohet për tu lidhur me një fund ekzistues në rrjet." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Frontend" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Në frontend i vetmi funksion i makinës është të marrë përmbajtje mediash " #~ "nga backend dhe ta shpërndajë atë. Ky konfigurim kërkon që të ketë një " #~ "backend ekzistues në rrjet." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Driverat Grafikë" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Një driver grafik me burim të hapur është aktivizuar tashmë dhe është " #~ "konfiguruar për instalimin tuaj. Nëse doni të përdorni një driver grafik " #~ "tjetër, mund ta bëni këtu. Duhet të keni parasysh që driverat me pagesë " #~ "mund të jenë të nevojshëm për daljen TV apo për efektet OpenGL." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Nëse doni të konfiguroni daljen TV, zgjidhni një opsion këtu:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "" #~ "Nëse aktivizoni daljen TV, do t'iu duhet të zgjidhni dhe një standart TV:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Informacion për Master Backend" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Ju lutem futni informacionin e nevojshëm për të kontaktuar backend-in " #~ "kryesor:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL Database" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "Serveri MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Konfiguro të Dhënat Udhëzuese / Backend" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Hapat finale të instalimit kërkojnë që të vendosni të dhënat tuaja " #~ "udhëzuese dhe të konfiguroni backend për herë të parë." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliko prë të hapur faqen web të skedimit të drejtpërdrejtë" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Përdoruesve në Amerikën e Veriut do tu duhet të krijojnë një llogari me " #~ "Schedules Direct (SD). SD ju jep të dhëna shtesë për një tarifë shtesë. " #~ "Pa SD, përdoruesit amerikano-veriorë mund të humbasin shumë nga " #~ "rregullimet e MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Nis instalimin e MythTV" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Pasi të vendosni burimin e të dhënave, juve do t'iu duhet të nisni " #~ "instalimin e MythTV dhe të nisni konfigurimin e backend për herë të parë. " #~ "Juvo do t'iu duhet të konfiguroni katër seksionet e para, sigurohuni që " #~ "të jepni të dhënat tuaja udhëzuese gjatë të tretit." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Duke konfiguruar MythTV..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Duke konfiguruar drivera shtesë..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Duke konfiguruar shërbime shtesë..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Duke konfiguruar pajisjet infra të kuqe..."