# Serbian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:09+0000\n" "Last-Translator: dalibordjuric \n" "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Искористи највећи комад континуалног простора" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Обриши и искористи цео диск." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Инсталирати их један поред другог, тако да се приликом покретања може бирати " "који ће бити покренут" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Ручно подешавање партиција (напредно)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Инсталација (ОЕМ режим, само за произвођаче)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Чим одговорите на пар питања, овај рачунар ће бити спреман за употребу." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Требаће вам тек неколико минута да одговорите на питања." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Молимо изаберите који ћете језик користити за процес подешавања. Тај језик " "ће бити подразумевани језик на овом рачунару." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Инсталирате у режиму системског произвођача. Молим вас унесите јединствено " "име за овај скуп система. Ово име ће бити сачувано на инсталираном систему и " "може се користити као помоћ код пријављивања грешака." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Можете пробати ${RELEASE} са овог ${MEDIUM} без уношења било каквих промена " "на вашем систему." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Пробајте ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Инсталирајте ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Спремни сте за инсталацију? Пошто одговорите на неколико питања, садржај са " "пробног ${MEDIUM} може бити инсталиран на овам рачунару тако да можете " "користити ${RELEASE} пуном брзином без употребе ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Можда бисте желели да прочитате белешке о издању или да ажурирате овај инсталер ." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Можда бисте желели да прочитате белешке издања." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Можда желите да ажурирате овај инсталер." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Ово је пред-издање ${RELEASE} пробног ${MEDIUM} инсталера. То није коначно " "издање; оно ће доћи са коначним ${RELEASE} издањем у априлу 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Приликом инсталације може доћи до промене величине или брисања партиција на " "вашем чврстом диску. Постарајте се да сте направите резервну копију свих " "драгоцених података пре него што покренете овај програм." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Где сте?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Изаберите своју локацију, да би систем могао да користи одговарајуће ознаке" "(за дужину, за новац, и сл.), узимао надоградње са интернет страница близу " "вас, и подесио часовник на исправно локално време." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Временска зона" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Регион:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Распоред тастатуре" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Који распоред је најсличнији Вашој тастатури?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Можете уписати нешто у овом поље да испробате распоред тастатуре." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Препоручене опције:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Изаберите своје:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Откриј распоред тастатуре" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Откриј" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Молим притисните један од следећих тастера:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Да ли следећи тастер постоји на вашој тастатури?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Распоред:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Варијанта:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Испод је слика вашег тренутног распореда:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Ко сте ви?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Како се зовете?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Под којим корисничким именом желите да се пријављујете?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL корисничко име" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Уколико ће више особа користити овај рачунар, можете поставити више " "корисничких налога након инсталације." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Одаберите лозинку како бисте заштитили свој кориснички налог." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL лозинка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Изаберите другу лозинку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Радите у режиму за отклањање грешака. Немојте користите важеће лозинке!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Како се зове ваш рачунар?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "Под овим ће именом други у мрежи видети ваш рачунар." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Аутоматско пријављивање" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Захтевај да се унесе моја лозинка да би се пријавио" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Захтевај лозинку за пријављивање и за дешифровање мог личног директоријума." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Изаберите другу лозинку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Преузети документа и подешавања" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Изаберите све налоге које би желели да увезете. Документи и подешавања из " "ових налога ће бити доступни након завршетка инсталације." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ако не желите да увезете ни један налог, немојте ништа одабрати и пређите на " "следећу страну." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Припреми простор на диску" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Како желите да поделите диск?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "На овом рачунару није инсталиран ниједан оперативни систем." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "На овом рачунару је инсталиран ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "На овом рачунару је инсталирано више оперативних система." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Где желите да се инсталира ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Припреми партиције" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Ово ће обрисати ${SYSTEMS} и инсталирати ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Спреман за инсталацију" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Ваш нови оперативни систем ће бити инсталиран са следећим поставкама:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Напредно..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Инсталирај" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Корак ${INDEX} од ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Прекинути инсталацију?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Да ли заиста желите да прекинете инсталацију сада?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Инсталација покретача система није успела" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Извините, дошло је до грешке и није могуће инсталирати покретач система на " "тој локацији." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Изаберите други уређај на који ће се инсталирати покретач система:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Настави без покретача система." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Мораћете ручно инсталирати покретач система да бисте покренули ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Прекини инсталацију" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "После овог, ваш рачунар можда неће моћи да учита систем." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Како желите да наставите?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Инсталација је завршена" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Наставите тестирање" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Поново покрените рачунар, одмах" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Инсталер се урушио" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Жао нам је; инсталер се урушио. Молимо вас поднесите извештај о грешци на " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не прилажите ваше " "детаље већ постојећим грешкама) и програмер ће се позабавити проблемом чим " "то буде могуће. Да бисте помогли програмерима да боље разумеју шта је пошло " "наопако, додајте следеће детаље у ваш извештај о грешци, и приложите " "датотеке /var/log/syslog и /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Пре:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "После:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Нова Табела Партиција..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Измени..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Поврати" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Прерачунавам партиције..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Уређај" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Тачка монтирања" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Форматирати?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Величина" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Заузето" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "слободан простор" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Направи партицију" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Величина нове партиције у мегабајтима (1000000 бајта):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Почетак" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Крај" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Примарна" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Логичка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Измени партицију" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Измена партиције" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Напредне могућности" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Покретач система" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Инсталирај покретач система" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Такмичење у популарности" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Учествујте у анкети коришћења пакета" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Посредник мреже" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP посредник:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Инсталација је завршена. Можете наставити са тестирањем Убунтуа, али док не " "рестартујете ваш рачунар, било које промене које начините или документа која " "измените неће бити сачувани." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Настави" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Инсталација је завршена. Да бисте користили нову инсталацију морате поново " "покренути рачунар." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Језик: ${LANGUAGE}\n" " Распоред тастатуре: ${KEYMAP}\n" " Име: ${FULLNAME}\n" " Корисничко име: ${USERNAME}\n" " Локација: ${LOCATION}\n" " Миграциони асистент:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Проверавам подешавања инсталације..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Инсталирам систем" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Тражим дистрибуцију за пресликавање..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Претражујем датотеке..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Копирам датотеке..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Убрзо завршавам копирање датотека..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Инсталација није успела" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Инсталер је наишао на грешку при копирању датотека на чврсти диск." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "До овог је дошло због недостатка празног простора на изабраној партицији. " "Молимо Вас да поново покренете инсталацију и изаберете већу партицију." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ово се најчешће дешава услед грешке на оптичком (ЦД/ДВД) или тврдом диску. " "Могло би да помогне чишћење ЦД/ДВД диска, резање ЦД/ДВД диска споријом " "брзином или чишћење сочива ЦД/ДВД уређаја (комплети за чишћење се најчешће " "могу наћи у продавницама рачунарске опреме)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ово се најчешће дешава услед грешке на тврдом диску. Могла би да помогне " "провера исправности тврдог диска или смањивање радне температуре система." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ово се најчешће дешава услед грешке на оптичком (ЦД/ДВД) или тврдом диску. " "Могло би да помогне чишћење ЦД/ДВД диска, резање ЦД/ДВД диска споријом " "брзином или чишћење сочива ЦД/ДВД уређаја (комплети за чишћење се најчешће " "могу наћи у продавницама рачунарске опреме), провера исправности тврдог " "диска или смањивање радне температуре система." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "Следећа датотека се не слаже са изворном копијом на оптичком (ЦД/ДВД) диску:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Умножавам дневнике инсталације" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Подешавање циљног система..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Подешавам локализације система" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Подешавам apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Подешавам временску зону..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Подешавам тастатуру..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Стварам корисника..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Уносим документа и подешавања..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Подешавам физичке компоненте..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Подешавам мрежу..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Постављам име рачунара..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Конфигуришем програм за подизање система..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Инсталирање додатних пакета..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Провера пакета за инсталацију" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Уклањам додатне пакете..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Проверавам пакете за уклањање..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Преузимам пакете (преостало време: ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Преузимам списак пакета..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Преузимам списак пакета (преостало време: ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Грешка приликом инсталирања ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Грешка приликом уклањања ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Грешка приликом инсталирања пакета" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Грешка се догодила приликом инсталирањапакетa:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Следећи пакети су оштећени" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Ово може бити због коришћења старе инсталационе слике или може бити због " "грешке у неком од пакета наведених горе. Више детаља је доступно у /var/log/" "syslog. Инсталер ће покушати да настави упркос овоме, али може пасти касније " "и неће моћи да инсталира или уклони друге пакете (можда не и самога себе) са " "инсталираног система. Требало би да прво потражите новију верзију ваше " "инсталационе слике или, ако не успете у томе, да пријавите проблем вашем " "дистрибутору." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Грешка при уклањању пакета" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Дошло је до грешке приликом уклањања пакета:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Грешка при пресељавању докумената и подешавања" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Дошло је до грешке при пресељавању података. Више детаља можете наћи у /var/" "log/syslog. Инсталација ће се наставити, али неки или сви подаци и " "подешавања која сте затражили можда неће бити пребачени на инсталирани " "систем." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Грешка при копирању мрежног подешавања" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Догодила се грешка приликом копирања подешавања мреже.Инсталација ће се " "наставити,али мрежна подешавања ће морати поново да се подесе у инсталираном " "систему." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Прорачунавам фајлове које нећу копирати..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Инсталирам језичке пакете" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Преузимам језичке пакете (преостало време: ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Нисам успео да демонтирам партиције" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Инсталер треба да измени у партиционие табеле, али не успева јер следеће " "тачка не могу да се демонтирају:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Молим вас да угасите програме који користе ове тачке монтирања." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Желите ли да инсталер још једном проба да искључи ове тачке монтирања?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Желите ли да се вратите на партиционисање?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Неке од партиција које сте направили су сувише мале. Молимо вас наместите " "следеће партиције барем оволике величине:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Инсталација неће успети ако се не вратите у партиционисање и не промените " "величину ових партиција." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Подешавање система" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Изаберите језик" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Подешавање мреже" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Избор програма" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Примењујем подешавање" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Језик" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Подешавање диска" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Подаци о кориснику" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "процес инсталције" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Проверавам ажурирање инсталера" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Читам информације о пакетима" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Ажурирам информације о пакетима" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Датотека ${INDEX} од ${TOTAL} при ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Датотека ${INDEX} од ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Инсталирам ажурирања" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Грешка ажурирања инсталера" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Инсталер је наишао на грешку при покушају ажурирања самог себе:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "УСБ" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "ЦД" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Молим вас одааберите језик који ће бити коришћен током инсталације. То\n" " ће бити подразумевани језик на овом рачунару." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Настави инсталацију." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Зона:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Унесите исту лозинку два пута, како би се избегле грешке у куцању. Добра " #~ "лозинка треба да садржати комбинацију слова, бројева и интерпункцијских " #~ "знакова, да није краћа од осам знакова и треба да се мења редовно." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ако имате приступ интернету, прочитајте напомене о овом издању због " #~ "информација о проблемима који вас могу погодити." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Напомене о издању" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Какав ће ово бити тип система?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Примарни бекенд са фронтендом" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Комбиновани бекенд/фронтенд је најуобичајенији сетап за оне који желе " #~ "MythTV за HTPC апликације. Овај тип инсталације је намењен за употребу " #~ "као компонента у вашем систему куђног театра." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Секундарни бекенд са фронтендом" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ово ће поставити систем сличан примарном бекенду са фронтендом, само што " #~ "ће бити конфигурисан да се повеже на постојећи бекенд на мрежи." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Примарни бекенд" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Машина која садржи само бекенд компоненту система је типично дизајнирана " #~ "да функционише као специјализован уређај; захтева врло мало одржавања. " #~ "Намењена је да буде инсталирана као први бекенд на мрежи." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Секундарни бекенд" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Ово ће поставити систем сличан примарном бекенду, али ће бити " #~ "конфигурисана тако да се качи на постојећи бекенд на мрежи." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Сучеље" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Главна функција машине која ради само као фронтенд је да прима медијски " #~ "садржај од бекенда и дистрибуира га. Ова конфигурација захтева постојећи " #~ "бекенд на мрежи." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Ако желите да подесите ТВ излаз, одаберите неку од опција:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL база података" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL сервер" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Покрените MythTV поставке" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Подешавање mythtv-а..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Подешавање додатних управљачких програма..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Подешавање додатних сервиса..." #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Ако укључите ТВ излаз, требате одабрати и ТВ стандард:" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Молим, унесите информације потребне жа контактиранје позадинске " #~ "апликације." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Постављање инфрацрвених уређаја..." #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Врста инсталације" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Драјвери(управљачки програми) за графику(слику)" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Молим одаберите језик који ће користити инсталацијски поступак. Овај ће " #~ "језик такође бити и подразумевани језик за коначни систем." #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Начин инсталације: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Језик: ${LANGUAGE}\n" #~ " Распоред тастатуре: ${KEYMAP}\n" #~ " Име: ${FULLNAME}\n" #~ " Корисничко име: ${USERNAME}\n" #~ " Локација: ${LOCATION}\n" #~ " ИЦ управљач: ${REMOTE}\n" #~ " ИЦ одашиљач: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Управљачки програм за видео: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Сервиси: ${SERVICES}" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Графички драјвер отвореног кода је већ омогућен и конфигурисан за вашу " #~ "инсталацију. Ако желите да користите други драјвер, можете то учинити " #~ "овде. Напомена да су власнички драјвери можда потребни за ТВ излаз или " #~ "OpenGL ефекте." #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Korisnici u Severnoj Americi će trebati za postavljanje računa s " #~ "prilozima Direct (SD). SD vodič pruža podatke za nazivni nadoknadu. Bez " #~ "SD, Severno američki korisnici mogu izgubiti mnoge od mogućnosti " #~ "raspoređivanja u MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Након што сте подесили извор Вашег ТВ водича, треба да покренете MythTV-" #~ "Setup да би сте по први пут конфигурисали позадински сервер. Треба да " #~ "конфигуришете прве четири секције, при чему се подаци о ТВ водичу дају у " #~ "трећој." #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Информације о главном позадинском серверу"