# Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 17:04+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Använd största oavbrutna lediga utrymmet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Radera och använd hela disken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Installera dem sida vid sida, välj mellan dem vid varje uppstart" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Ange partitioner manuellt (avancerat)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Installera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installera (OEM-läge, endast för tillverkare)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Denna dator kommer att vara färdig att användas efter att du svarat på ett " "antal frågor." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Det tar endast några få minuter att svara på frågorna." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Välj det språk som du vill använda för konfigurationsprocessen. Detta språk " "kommer att bli standardspråket för denna dator." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Du installerar i läget för systemtillverkare. Ange ett unikt namn för denna " "serie av system. Det här namnet kommer att sparas på det installerade " "systemet och kan användas för att hjälpa till vid felrapportering." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Du kan prova ${RELEASE} från denna ${MEDIUM} utan att göra några ändringar " "på ditt system." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Prova ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installera ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Redo att installera? Efter att du besvarat ett antal frågor så kommer " "innehållet på live-${MEDIUM} installeras på denna dator så att du kan köra " "${RELEASE} med full fart utan ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Du kanske vill läsa kommentarer till utgåvan " "eller uppdatera installationsprogrammet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Du kanske vill läsa kommentarer till utgåvan." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Du kanske vill uppdatera installationsprogrammet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Detta är en förhandsutgåva av installationsprogrammet för ${RELEASE} live-" "${MEDIUM}. Det är inte en slutgiltig utgåva, vilket kommer att levereras med " "den slutgiltiga utgåvan av ${RELEASE} i april 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Installationsprocessen kan förstora eller radera partitioner på din " "hårddisk. Försäkra dig om att ta en fullständig säkerhetskopia av allt " "värdefullt data innan du kör detta program." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Var befinner du dig?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Välj din plats så att systemet kan använda lämpliga standarder för ditt " "land, hämta uppdateringar från platser som ligger nära dig samt ställa in " "klockan till korrekt lokal tid." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Tidszon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Region:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tangentbordslayout" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Vilken layout passar bäst för ditt tangentbord?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Du kan skriva i den här rutan för att testa din nya tangentbordslayout." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Föreslaget alternativ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Välj din egen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Gissa tangentbordslayout:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Gissa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Tryck på en av följande tangenter:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Finns följande tangent på ditt tangentbord?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Nedan är en översikt för din aktuella layout:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Vem är du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Vad heter du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Vilket namn vill du använda för att logga in?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Användarnamn för MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Om fler än en person kommer att använda den här datorn kan du konfigurera " "flera konton efter installationen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Välj ett lösenord för att hålla ditt konto säkert." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL-lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Välj ett annat lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Du kör i felsökningsläget. Använd inga värdefulla lösenord!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Vad är namnet på den här datorn?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Det här namnet kommer att användas om du gör datorn synlig för andra på ett " "nätverk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Logga in automatiskt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Kräv mitt lösenord för att logga in" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Kräv mitt lösenord för att logga in och för att dekryptera min hemmapp" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Välj ett annat lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migrera dokument och inställningar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Välj de konton som du vill importera. Dokumenten och inställningarna för " "dessa konton kommer att finnas tillgängliga efter att installationen är " "färdig." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Om du inte önskar att importera några konton, välj ingenting och gå vidare " "till nästa sida." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Förbered diskutrymme" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Hur vill du partitionera disken?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Denna dator har inga operativsystem installerade." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Denna dator har ${OS} installerat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Denna dator har flera operativsystem installerade." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Var vill du lägga ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Förbered partitioner" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Detta kommer att ta bort ${SYSTEMS} och installera ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Redo att installera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Ditt nya operativsystem kommer nu att installeras med följande inställningar:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Installera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Steg ${INDEX} av ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Avsluta installationen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Vill du verkligen avsluta installationen nu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Installation av starthanterare misslyckades" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Tyvärr, ett fel inträffade och det var inte möjligt att installera " "starthanteraren på den angivna platsen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Välj en annan enhet att installera starthanteraren på:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Fortsätt utan en starthanterare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Du måste manuellt installera en starthanterare för att kunna starta " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Avbryt installationen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Detta kan dock innebära att din dator inte kan att startas upp." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Hur vill du fortsätta?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installationen är färdig" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Fortsätt testa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Starta om nu" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installationsprogrammet kraschade" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Ursäkta, installationsprogrammet kraschade. Skicka in en ny felrapport på " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (bifoga inte dina " "detaljer till en befintlig felrapport) och en utvecklare kommer att ta hand " "om problemet så snart som möjligt. Inkludera följande information i din " "felrapport samt bifoga filerna /var/log/syslog och /var/log/partman för att " "hjälpa utvecklarna att förstå vad som gick fel,:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "Före:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Efter:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Ny partitionstabell..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Ändra..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Räknar om partitioner..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Formatera?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Storlek" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Använt" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "ledigt utrymme" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "okänt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Skapa partition" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Storlek för ny partition i megabyte (1000000 byte):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Början" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Slutet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Primär" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Redigera partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Redigera en partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade alternativ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Starthanterare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Installera starthanterare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Populäritetstävling" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Delta i undersökningen av paketanvändning" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Nätverksproxyserver" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Installationen är nu färdigställd. Du kan nu fortsätta att testa Ubuntu men " "tänk på att alla ändringar som du gör eller dokument som du sparar på inte " "att bibehållas förrän du har startat om datorn." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Gå tillbaka" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Installationen är färdig. Du måste starta om datorn för att använda den nya " "installationen." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Språk: ${LANGUAGE}\n" " Tangentbordslayout: ${KEYMAP}\n" " Namn: ${FULLNAME}\n" " Inloggningsnamn: ${USERNAME}\n" " Plats: ${LOCATION}\n" " Migrationsguide:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verifierar installationskonfigurationen..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Installerar systemet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Söker efter distributionen att kopiera..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Söker efter filer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopierar filer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Nästan färdig med filkopieringen..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installationen misslyckades" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Installationsprogrammet påträffade ett fel vid kopiering av filer till " "hårddisken:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Detta är på grund av otillräckligt diskutrymme för att färdigställa " "installationen på målpartitionen. Kör installationsprogrammet igen och välj " "en större partition att installera på." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Detta händer ofta på grund av en trasig cd/dvd-skiva eller enhet. Det kan " "hjälpa att göra rent skivan, bränna skivan med en lägre hastighet eller att " "göra rent linsen i cd/dvd-enheten (rengöringspaket finns ofta tillgängliga " "hos elektronikleverantörer)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Detta händer ofta på grund av en trasig hårddisk. Det kan hjälpa att " "kontrollera huruvida hårddisken är gammal och behöver ersättas eller att " "flytta systemet till en miljö med lägre temperatur." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Detta händer ofta på grund av en trasig cd/dvd-skiva eller enhet eller en " "trasig hårddisk. Det kan hjälpa att rengöra skivan, bränna skivan i lägre " "hastighet, rengöra linsen i cd/dvd-enheten (rengöringspaket finns ofta " "tilgängliga från elektronikleverantörer), kontrollera huruvida hårddisken är " "gammal och behöver ersättas eller att flytta systemet till en miljö med " "lägre temperatur." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Följande fil stämde inte överens med sin källkopia på cd/dvd-skivan:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopierar installationsloggar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Konfigurerar målsystemet..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Konfigurerar systemlokaler..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Konfigurerar apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Konfigurerar tidszon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Konfigurerar tangentbord..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Skapar användare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importerar dokument och inställningar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Konfigurerar maskinvara..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Konfigurerar nätverket..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Ställer in datornamn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Konfigurerar starthanterare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installerar extrapaket..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Letar efter paket att installera..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Ta bort extrapaket..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Letar efter paket att ta bort..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Hämtar ner paket (${TIME} återstår)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Hämtar paketlistor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Hämtar ner paketlistor (${TIME} återstår)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fel vid installation av ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fel vid borttagning av ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fel vid installation av paket" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ett fel inträffade vid installation av paket:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Följande paket är i ett trasigt tillstånd:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Det här kan bero på användningen av en gammal installationsavbild, eller det " "kan bero på ett fel i några av de paket som listas ovan. Mer information kan " "hittas i filen /var/log/syslog. Installationsprogrammet kommer att försöka " "fortsätta ändå men kan misslyckas vid en senare tidspunkt, och kommer inte " "kunna installera eller ta bort andra paket (kanske även sig själv) från det " "installerade systemet. Du bör först leta efter nyare versioner av din " "installationsavbild, eller rapportera misslyckandet till din leverantör." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Fel vid borttagning av paket" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Ett fel inträffade vid borttagning av paket:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Fel vid migrering av dokument och inställningar" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Ett fel inträffade vid migrering av data. Ytterligare information kan " "hittas i /var/log/syslog. Installationen kommer att fortsätta men några " "eller alla de dokument och inställningar som du begärde kanske inte har " "överförts till det installerade systemet." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Fel vid kopiering av nätverkskonfigurationen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Ett fel inträffade vid kopiering av nätverksinställningarna. Installationen " "kommer att fortsätta men nätverkskonfigurationen måste konfigureras igen i " "det installerade systemet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Beräknar filer att hoppa över kopiering av..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installerar språkpaket" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Hämtar ner språkpaket (${TIME} återstår)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Misslyckades med att avmontera partitioner." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Installationsprogrammet behöver verkställa ändringar i partitionstabellerna " "men kan inte göra det på grund av att partitionerna på följande " "monteringspunkter inte kan avmonteras:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Stäng de program som använder dessa monteringspunkter." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Vill du att installationsprogrammet ska försöka igen att avmontera dessa " "partitioner?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Vill du återvända till partitioneraren?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Några av partitionerna som du skapade är för små. Gör följande partitioner " "åtminstone så här stora:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Om du inte går tillbaka till partitioneraren och ökar storleken för dessa " "partitioner så kan installationen misslyckas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Välj språk/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Programval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Verkställer konfiguration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Språk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskkonfiguration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Användarinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "installationsprocess" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Letar efter uppdateringar för installationsprogrammet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Läser paketinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Uppdaterar paketinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL} med ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Installerar uppdatering" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Fel vid uppdatering av installationsprogrammet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Installationsprogrammet påträffade ett fel vid försök att uppdatera sig " "själv:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Välj det språk som ska användas för installationsprocessen.\n" " Detta språk kommer att bli standardspråket för denna dator." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "Fortsätt med installationen." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zon:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Ange samma lösenord två gånger så att det kan kontrolleras för " #~ "inmatningsfel. Ett bra lösenord innehåller en blandning av bokstäver, " #~ "siffror och skiljetecken, bör vara minst åtta tecken långt samt bör " #~ "ändras med jämna mellanrum." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Välj vilket språk som ska användas under installationsprocessen. Det här " #~ "språket kommer att bli standardspråket i det installerade systemet." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Om du har en internetanslutning kan du läsa kommentarerna till utgåvan " #~ "för information om problem som kan påverka ditt system." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Kommentarer till utgåvan" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Installationstyp: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Språk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tangentbordslayout: ${KEYMAP}\n" #~ " Namn: ${FULLNAME}\n" #~ " Inloggningsnamn: ${USERNAME}\n" #~ " Plats: ${LOCATION}\n" #~ " IR-fjärrkontroll: ${REMOTE}\n" #~ " IR-sändare: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Grafikdrivrutin: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Tjänster: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Installationstyp" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Vilket typ av system ska konfigureras?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Primär serverdel med klientdel" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "En maskin med kombinationen klientdel/serverdel är den vanligaste " #~ "konfigurationen för folk som vill använda MythTV för HTPC-ändamål. Den " #~ "här typen av installation är tänkt att användas som en komponent i din " #~ "hemmabio." #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Sekundär serverdel med klientdel" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Det här kommer att konfigurera ett system liknande en Primär serverdel " #~ "med klientdel, dock kommer den att konfigureras till att ansluta till en " #~ "befintlig serverdel i nätverket." #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Primär serverdel" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "En maskin med endast en serverdel är vanligtvis designad till att fungera " #~ "som en svart låda; kräver mycket lite underhåll. Den är tänkt att " #~ "installeras som första serverdel i ett nätverk." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Sekundär serverdel" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Det här kommer att konfigurera ett system liknande en Primär serverdel, " #~ "dock kommer den att konfigureras till att ansluta till en befintlig " #~ "serverdel i nätverket." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Klientdel" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Huvudfunktionen för en maskin med endast en klientdel är att ta emot " #~ "mediainnehåll från serverdelen och distribuera det. Den här " #~ "konfigurationen kräver en befintlig serverdel i nätverket." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Grafikdrivrutiner" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "En grafikdrivrutin med öppen källkod är redan aktiverad och konfigurerad " #~ "för din installation. Om du vill använda en annan grafikdrivrutin kan du " #~ "ändra det här. Observera att proprietära grafikdrivrutiner kan vara " #~ "nödvändiga för TV-ut eller OpenGL-effekter." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Välj ett alternativ här om du vill konfigurera TV-ut:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Om du aktiverar TV-ut så behöver du även välja ett tv-format:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Information för huvudserverdel" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Ange den information som behövs för att kontakta din huvudserverdel:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL-databas" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL-server" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Konfigurera tablådata / serverdel" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "De sista stegen i installationen kräver att du konfigurerar ditt " #~ "tablådata och serverdelen." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klicka för att öppna webbplatsen Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Användare i Nordamerika behöver registrera ett konto hos Schedules Direct " #~ "(SD). SD tillhandahåller tablådata mot en mindre avgift. Utan SD kan " #~ "nordamerikanska användare förlora många av schemafunktionerna i MythTV." #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Starta MythTV Setup" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Efter konfiguration av din tablådatakälla så kommer du att behöva starta " #~ "MythTV-Setup för att köra konfigurationen för serverdelen för första " #~ "gången. Du kommer att behöva konfigurera de första fyra sektionerna och " #~ "var beredd på att tillhandahålla tablådata under den tredje sektionen." #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Konfigurerar mythtv..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Konfigurerar ytterligare drivrutiner..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Konfigurerar ytterligare tjänster..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Konfigurerar infraröda enheter..."