# Thai messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 06:14+0000\n" "Last-Translator: SiraNokyoongtong \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "ใช้พื้นที่ว่างต่อเนื่องที่ใหญ่ที่สุด" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "ลบและใช้พื้นที่ดิสก์ทั้งหมด" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "ติดตั้งคู่ขนานกัน, เลือกใช้ได้ตอนเริ่มขึ้น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "กำหนดพาร์ติชั่นเอง (ขั้นสูง)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "ติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "ติดตั้ง (โหมด OEM, สำหรับผู้ผลิตเท่านั้น)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "ยินดีต้อนรับ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "เมื่อคุณตอบคำถามเพียงไม่กี่ข้อนี้, คอมพิวเตอร์เครื่องนี้จะพร้อมใช้งาน" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "การตอบคำถามใช้เวลาไม่นาน เพียงไม่กี่นาทีเท่านั้น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "โปรดเลือกภาษาที่จะใช้ในการตั้งค่าระบบ ภาษาที่เลือกนี้จะเป็นภาษาปริยายของระบบ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "คุณกำลังติดตั้งในโหมดผู้ผลิต กรุณาใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกับเครื่องอื่นสำหรับระบบในชุดการผลิตนี้ " "ชื่อนี้จะถูกบันทึกในระบบที่ติดตั้งแล้วและสามารถนำไปใช้ในการช่วยเหลือในด้านรายงานปัญหาต่างๆ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "คุณสามารถลอง ${RELEASE} จาก ${MEDIUM} โดยไม่ทำการเปลี่ยนแปลงสิ่งใด ๆ กับระบบของคุณ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "ลอง ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "ติดตั้ง ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "คุณอาจต้องการปรับปรุงตัวติดตั้งนี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "คุณอยู่ที่ไหน?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "เลือกสถานที่ที่คุณอยู่, เพื่อที่ระบบจะได้จัดการตั้งค่าต่างๆ ให้เหมาะกับประเทศของคุณ, เช่น " "เลือกอัพเดตจากเซอร์เวอร์ภายในประเทศของคุณ, ตั้งนาฬิกาให้ตรงตามเวลาท้องถิ่นของคุณ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "เขตเวลา" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "ภูมิภาค:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "แบบแป้นพิมพ์ไหนที่เหมือนกับแบบแป้นพิมพ์ของคุณ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "คุณสามารถพิมพ์ลงในช่องนี้เพื่อทดสอบแบบแป้นพิมพ์ใหม่(กด Alt+Shift เพื่อสลับภาษา)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "ตัวเลือกที่แนะนำ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "คุณเลือกเอง:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "เดา..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "การจัดวาง:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "รายการย่อย:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "รูปข้างล่างแสดงการจัดวางในขณะนี้:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "คุณคือใคร?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "คุณชื่ออะไร?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรในการเข้าสู่ระบบ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้ MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "ถ้ามีผู้ใช้คอมพิวเตอร์เครื่องนี้มากกว่าหนึ่งคน คุณสามารถเพิ่มผู้ใช้อื่นๆ ได้หลังการติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "พิมพ์รหัสผ่าน" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "เลือกรหัสผ่านใหม่อีกอันหนึ่ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "คุณกำลังรันอยู่ในโหมดดีบัก อย่าใช้รหัสผ่านที่สำคัญ!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "ชื่อของเครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "ชื่อนี้จะถูกใช้ถ้าคุณปรับแต่งเครื่องให้แสดงตนได้ในระบบเครือข่าย." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "ล็อกอินโดยอัตโนมัติ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "ต้องการให้ใช้รหัสผ่าน ในการเข้าสู่ระบบ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "ต้องการให้ใช้รหัสผ่าน ในการเข้าสู่ระบบและเข้าถึงข้อมูลในแฟ้มหลักของฉัน" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "เลือกรหัสผ่านใหม่อีกอันหนึ่ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "ขนย้ายเอกสารและปรับแต่ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "โปรดเลือกชื่อผู้ใช้ที่ต้องการจะทำการนำเข้าข้อมูล เอกสารและค่าต่างๆจะมีให้ใช้เมื่อติดตั้งสำเร็จแล้ว" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "หากคุณไม่ต้องการที่จะเพิ่มผู้ใช้ ให้ไปยังหน้าถัดไปได้เลย" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "จัดเตรียมพื้นที่บนฮาร์ดดิสก์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "คุณต้องการพาร์ทิชันดิสก์อย่างไร?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "ไม่มีระบบปฎิบัติการติดตั้งอยู่ในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "มีระบบปฎิบัติการ${OS} ติดตั้งอยู่ในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "มีระบบปฎิบัติการหลายแบบติดตั้งอยู่ในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "คุณต้องการติดตั้งระบบ ${RELEASE} ตรงใหน?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "จัดเตรียมพาร์ทิชัน" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "นี่จะลบ ${SYSTEMS} และติดตั้ง ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "พร้อมที่จะติดตั้งแล้ว" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "ระบบปฏิบัติการใหม่ของคุณจะติดตั้งด้วยค่าที่ตั้งไว้ดังนี้:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "ขั้นสูง..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "ติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "ขั้นที่ ${INDEX} จาก ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "ยกเลิกการติดตั้ง?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "คุณต้องการที่จะยกเลิกการติดตั้งเดี๋ยวนี้หรือเปล่า?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "การติดตั้งบูตโหลดเดอร์ล้มเหลว" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "ขออภัยเกิดข้อผิดพลาด ไม่สามารถติดตั้งบูตโหลดเดอร์ในตำแหน่งที่กำหนด" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "เลือกอุปกรณ์อื่นสำหรับติดตั้งบูตโหลดเดอร์:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "ดำเนินการต่อโดยไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "คุณจะต้องติดตั้งบูตโหลดเดอร์ด้วยตนเอง เพื่อเริ่ม ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "ยกเลิกการติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "นี่อาจทำให้เครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณไม่สามารถบูตได้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "คุณจะดำเนินการอย่างไร?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "ข้าม" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "การติดตั้งเสร็จสิ้นแล้ว" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "ทำการทดสอบต่อไป" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "เริ่มใหม่" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "การติดตั้งไม่ประสบผลสำเร็จ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "เสียใจ ! การติดตั้งไม่ประสบผลสำเร็จ โปรดแจ้งบั๊กที่ https://launchpad.net/ubuntu/" "+source/ubiquity/+filebug (โดยไม่ต้องแนบหรือรายละเอียดใด ๆ) " "และทางผู้พัฒนาจะดำเนินแก้ไขโดยเร็วที่สุด เพื่อให้ผู้พัฒนาทราบว่าเกิดอะไรผิดพลาด " "โปรดแนบรายละเอียดต่อไปนี้ในการรายงานบั๊ก คือ ไฟล์ /var/log/syslog และ /var/log/" "partman :" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "ก่อน:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "หลัง:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "ตารางพาร์ทิชันใหม่..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "เปลี่ยน..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "แปลงกลับ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "กำลังคำนวนพาร์ทิชันใหม่..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "ตำแหน่ง mount" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "ฟอร์แมต?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "ใช้แล้ว" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "พื้นที่ว่าง" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "สร้างพาร์ทิชั่น" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "สร้างพาร์ทิชั่นใหม่ในขนาดเม็กกะไบต์ (1000000 ไบต์)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "เริ่มต้น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "ท้าย" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "ไพรเมรี่" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "ลอจิคัล" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "แก้ไขพาร์ทิชั่น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "แก้ไขพาร์ทิชั่น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "บูตโหลดเดอร์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "การแข่งขันความนิยม" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "เข้าร่วมในการสำรวจการใช้งานแพคเกจ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "เน็ตเวิร์คพร็อกซี่" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP พร็อกซี่:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "การติดตั้งเสร็จสิ้นแล้ว คุณสามารถทำการทดสอบอูบุนตูต่อไป " "แต่การปรับแต่งหรือเอกสารที่คุณบันทึกไว้จะสูญหายไปเมื่อคุณเริ่มเครื่องใหม่" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "ย้อนกลับ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "ดำเนินการต่อ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "การติดตั้งเสร็จสิ้นแล้ว คุณต้องเริ่มเครื่องใหม่เพื่อที่จะสามารถใช้งานส่วนที่พึ่งติดตั้ง" #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " ภาษา: ${LANGUAGE}\n" " แป้นพิมพ์: ${KEYMAP}\n" " ชื่อ: ${FULLNAME}\n" " ชื่อในการเข้าระบบ: ${USERNAME}\n" " ตำแหน่งที่อยู่: ${LOCATION}\n" " ผู้ช่วยเหลือในการโอนย้าย:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "กำลังตรวจสอบการกำหนดค่าสำหรับการติดตั้ง..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "กำลังติดตั้งระบบ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "ค้นหาชุดเผยแพร่สำหรับคัดลอก..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "กำลังค้นหาไฟล์..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "การคัดลอกแฟ้มใกล้เสร็จ..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "การติดตั้งล้มเหลว" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงฮาร์ดดิสก์ได้์:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "ปัญหานี้เกิดมาจากมีพื้นที่ไม่พอในพาร์ทิชั่นที่กำหนดไว้ทำให้การติดตั้งไม่สำเร็จ " "กรุณาเริ่มใหม่อีกครั้งแล้วเลือกพาร์ทิชั่นที่ใหญ่กว่านี้" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "ปัญหานี้ส่วนใหญ่เกิดมาจากแผ่นซีดีหรือเครื่องเล่นเสีย อาจลองทำความสะอาดแผ่นซีดี " "เขียนแผ่นซีดีที่ความเร็วตำ่กว่า หรือทำความสะอาดเลนส์ของเครื่องเล่น " "(ชุดทำความสะอาดเลนส์หาซื้อได้จากร้านค้าคอมพิวเตอร์)" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "ปัญหานี้ส่วนใหญ่เกิดจากฮาร์ดดิสก์เสีย กรุณาตรวจสอบว่าฮาร์ดดิสก์เก่าและต้องเปลี่ยนใหม่หรือไม่ " "หรืออาจจะต้องย้ายเครื่องคอมพิวเตอร์ไปอยู่ในที่ที่เย็นกว่านี้" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "ปัณหานี้ส่วนใหญเกิดจากแผ่นซีดีหรือเครื่องเล่นหรือฮาร์ดดิสก์มีปัญหา " "กรุณาตรวจสอบและทำความสะอาดแผ่นซีดี เขียนแผ่นซีดีด้วยความเร็วที่ต่ำกว่า " "ทำความสะอาดเลนส์ของเครื่องเล่นซีดี (ชุดทำความสะอาดหาซื้อได้จากร้านขายคอมพิวเตอร์) " "ฮาร์ดดิสก์เก่าและต้องเปลี่ยนใหม่หรือไม่ หรือย้ายเครื่องคอมไปอยู่ในที่ที่เย็นกว่านี้" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "ไฟล์ต่อไปนี้ไม่ตรงกับไฟล์ต้นฉบับบน CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "กำลังทำสำเนาบันทึกของการติดตั้ง( installation logs) ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "กำลังปรับค่าระบบปลายทาง..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "กำลังปรับแต่งระบบสำหรับท้องถิ่น..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "กำลังตั้งค่า apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "กำลังตั้งค่าเวลา..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "กำลังปรับแต่งแป้นพิมพ์..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "กำลังเพิ่มผู้ใช้..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "รวมไฟล์และการติดตั้ง..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "กำลังปรับแต่งฮาร์ดแวร์..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "กำลังปรับแต่งระบบเครือข่าย..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "กำลังตั้งชื่อของเครื่องคอมพิวเตอร์..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "กำลังตั้งค่าตัวบูตระบบ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "กำลังติดตั้งแพคเกจเพิ่มเติม" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "กำลังตรวจแพคเกจที่จะติดตั้ง..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "กำลังลบแพกเกจเสริมต่างๆ ออก..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "กำลังตรวจสอบแพ็กเกจที่จะถอดถอน..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "กำลังดาวน์โหลดแพ็กเกจ (ต้องใช้เวลาอีก ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "รายชื่อของแพ็กเกจที่กำลังดาวน์โหลด..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "รายชื่อของแพ็กเกจที่กำลังดาวน์โหลด (ต้องใช้เวลาอีก ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "เกิดการผิดพลาดขณะทำการติดตั้ง ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "เกิดการผิดพลาดขณะกำลังถอน ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "มีข้อผิดพลาดระหว่างติดตั้งแพคเกจ" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "มีข้อผิดพลาดระหว่างติดตั้งแพคเกจ:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "แพคเกจต่อไปนี้อยู่ในสถานะเสีย:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "นี่อาจจะเป็นเพราะใช้โปรแกรมติดตั้งรุ่นเก่า หรืออาจจะมีข้อผิดพลาดในแพกเก็จที่แสดงอยู่ " "กรุณาดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ในไฟล์ /var/log/syslog โปรแกรมติดตั้งจะพยายามทำงานต่อไป " "แต่อาจจะมีปัญหาภายหลังที่จะไม่สามารถทำการติดตั้งหรือลบแพกเก็จอื่นๆออก" "(อาจจะรวมถึงตัวโปรแกรมติดตั้งเองด้วย)จากระบบที่ถูกติดตั้งไว้ คุณควรลองหาโปรแกรมติดตั้งรุ่นล่าสุด " "ถ้าไม่สามารถหาได้ ควรรายงานปัญหานี้ให้กับตัวแทนที่ดูแลระบบนี้" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเอาแพคเกจออก" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเอาแพคเกจออก:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ในการย้ายเอกสารและการตั้งค่า" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในขณะย้ายข้อมูล ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากแฟ้ม /var/log/syslog " "การติดตั้งจะดำเนินการต่อ แต่เอกสารบางอย่างที่คุณกำหนดอาจไม่ถูกติดตั้ง" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการคัดลอกค่าปรับแต่งเครือข่าย" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการคัดลอกการตั้งค่าเครือข่าย การติดตั้งจะดำเนินการต่อไป " "แต่ค่าปรับแต่งเครือข่ายจะต้องถูกตั้งใหม่หลักจากติดตั้งระบบเสร็จ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "กำลังตรวจสอบแฟ้มที่ไม่ต้องคัดลอก..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "กำลังติดตั้งชุดภาษา" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "กำลังดาวน์โหลดชุดภาษา (ต้องใช้เวลาอีก ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "เลิก mount พาร์ทิชันไม่สำเร็จ" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "ตัวติดตั้งต้องการบันทึกการแก้ไขลงในตารางพาร์ทิชัน " "แต่ไม่สามารถทำได้เนื่องจากพาร์ทิชันที่อยู่บนจุดเมานท์ต่อไปนี้ไม่สามารถยกเลิกเมานท์ได้:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "โปรดปิดโปรแกรมใดๆที่ใช้จุดเมานท์เหล่านี้" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "คุณต้องการให้ตัวติดตั้งลองยกเิลิกเมานท์พาร์ทิชั่นเหล่านี้อีกหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "คุณต้องการกลับไปยังตัวจัดพาร์ติชั่นหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "บางพาร์ทิชันที่คุณสร้างเล็กเกินไป โปรดปรับขนาดพาร์ทิชันให้มีขนาดอย่างน้อย:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "หากคุณไม่กลับไปที่ตัวจัดการพาร์ติชั่นและเพิ่มขนาดพาร์ติชั่น การติดตั้งอาจจะล้มเหลวได้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "ปรับแต่งระบบ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "เลือกภาษา" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "ปรับแต่งระบบเครือข่าย" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "เลือกโปรแกรม" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "กำลังปรับแต่ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "เขตเวลา" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "ตั้งค่าดิสก์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "ภาพรวม" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "กระบวนการติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "กำลังตรวจหาตัวติดตั้งที่ใหม่กว่า" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลของแพคเกจ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "แฟ้ม ${INDEX} จากทั้งหมด ${TOTAL} ด้วยความเร็ว ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "แฟ้ม ${INDEX} จากทั้งหมด ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "กำลังติดตั้งของใหม่" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "พบข้อผิดพลาดระหว่างการปรับปรุงตัวติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "ตัวติดตั้งพบข้อผิดพลาดขณะปรับข้อมูลตัวเอง:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "ซีดี" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "โปรดเลือกภาษาที่จะใช้ในขั้นตอนการติดตั้ง\n" " ภาษานี้จะเป็นภาษาปริยายสำหรับคอมพิวเตอร์นี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "ดำเนินการติดตั้งต่อไป" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "เขต:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "กรุณาใส่รหัสสองครั้ง เพื่อป้องกันการผิดพลาดจากการพิมพ์ " #~ "รหัสที่ดีนั้นต้องมีทั้งตัวอักษรตัวเลขเครื่องหมายวรรคตอน มีความยาวอย่างน้อยแปดตัวขึ้นไป " #~ "และควรเปลี่ยนใหม่อย่างสม่ำเสมอ" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "กรุณาเลือกภาษาที่ต้องการใช้ในการติดตั้ง ภาษานี้จะเป็นภาษาปริยายเมื่อติดตั้งเสร็จแล้ว." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "ถ้าคุณเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต คุณสามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับปัญหาที่พบได้" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "บันทึกรายการปรับปรุง" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " ติดตั้งแบบ: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " ภาษา: ${LANGUAGE}\n" #~ " แป้นพิมพ์: ${KEYMAP}\n" #~ " ชื่อเต็ม: ${FULLNAME}\n" #~ " ชื่อผู้ใช้: ${USERNAME}\n" #~ " ตำแหน่ง: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " กราฟิกไดรเวอร์: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " บริการ: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "รุปแบบของการติดตั้ง" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "เครื่องนี้จะเป็นระบบแบบใด" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "แบ็คเอนด์หลักพร้อมด้วยฟรอนท์เอนด์" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "เครื่องคอมโบแบ็คเอนด์/ฟรอนท์เอนด์เป็นการติดตั้งที่แพร่หลายที่สุดสำหรับคนที่ต้องการ MythTV " #~ "สำหรับโปรแกรม HTPC การติดตั้งแบบนี้เหมาะสำหรับใช้เป็นส่วนประกอบในชุด Home Theatre " #~ "ของคุณ" #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "แบ็คเอนด์อันดับสองพร้อมฟรอนท์เอนด์" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "นี่จะติดตั้งระบบคล้ายกับแบ็คเอนด์หลักพร้อมด้วยฟรอนท์เอนด์ " #~ "แต่จะถูกตั้งค่าให้ติดต่อกับแบ็คเอนด์ที่มีอยู่แล้วบนเครือข่าย" #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "แบ็คเอนด์หลัก" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "เครื่องแบบมีเฉพาะแบ็คเอนด์ออกแบบมาเพื่อทำงานเหมือนเครื่องใช้ไฟฟ้า " #~ "มันต้องการการดูแลรักษาน้อยมาก " #~ "การติดตั้งแบบนี้เหมาะสำหรับการติดตั้งเป็นแบ็คเอนด์ตัวแรกบนเครือข่าย" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "แบ็คเอนด์ตัวที่สอง" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "นี่จะติดตั้งระบบคล้ายกับแบ็คเอนด์หลัก แต่จะถูกตั้งค่าให้ติดต่อกับแบ็คเอนด์ที่มีอยู่แล้วบนเครือข่าย" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "ฟรอนท์เอนด์" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "การทำงานหลักของเครื่องที่มีเพียงฟรอนท์เอนด์คือรับสื่อจากเครื่องแบ็คเอนด์และแพร่กระจายมัน " #~ "การติดตั้งแบบนี้ต้องการแบ็คเอนด์ที่มีอยู่แล้วบนเครือข่าย" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "กราฟิกไดรเวอร์" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "ไดรเวอร์กราฟิคที่เปิดต้นรหัส (Open source) ถูกเปิดใช้งานและปรับแต่งแล้ว " #~ "หากคุณต้องการใช้ไดรเวอร์กราฟฟิคอื่น คุณสามารถปรับได้ที่นี่ โปรดจำไว้ว่า " #~ "ไดรเวอร์กราฟฟิคแบบปิดอาจจะจำเป็นถ้าต้องการแสดงภาพทาง TV หรือเอฟเฟกท์ OpenGL" #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "ถ้าคุณต้องการปรับ TV-out เลือกได้ที่นี่" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "ถ้ามีการใช้งาน TV-out คุณจะต้องเลือกรูปแบบของ TV ด้วย" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "ข้อมูลของตัวหลักส่วนหลัง" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "โปรดใส่ข้อมูลที่จำเป็นในการติดต่อ Backend ตัวหลักของคุณ:" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "ฐานข้อมูล MySQL" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "ปรับแต่ง ข้อมูลของรายการ / ส่วนหลัง" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "ขั้นตอนสุดท้ายของการติดตั้งต้องการ เลือกค่าต่างๆสำหรับข้อมูลและการทำงานของเครื่องในครั้งแรก" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดเว็บไซต์ Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "ผู้ใช้ในอเมริกาเหนือจะต้องตั้งค่าบัญชีกับ Schedules Direct (SD) " #~ "ซึ่งจะให้ข้อมูลโดยเสียค่าใช้จ่าย ถ้าไม่ใช้ SD " #~ "แล้วผู้ใช้ในอเมริกาเหนืออาจจะพลาดคุณสมบัติการตั้งเวลาหลายๆตัวใน MythTV" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "เรียกตัวติดตั้ง MythTV" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "หลังจากที่คุณป้อนข้อมูลสำหรับแหล่งเก็บข้อมูลของรายการ คุณต้องเริ่ม MythTV-Setup " #~ "เพื่อที่จะทำการปรับแต่งส่วนหลังเป็นครั้งแรก คุณต้องปรับแต่งสี่ขั้นตอนแรก " #~ "และอย่าลืมป้อนข้อมูลของรายการในขั้นตอนที่สาม" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "กำลังตั้งค่า mythtv..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "กำลังปรับแต่งไดร์ฟเวอร์ที่เพิ่มเติมอีก..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "กำลังปรับแต่งservicesที่เพิ่มเติมอีก..."